< ପିଲିପିୟ 1 >

1 ପିଲିପି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍‌କେ, ସାଦୁମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ସଃବୁ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ସେବାକାରି ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ତିମତିର୍‌ ଚିଟି ।
پولس و تیموتاوس، غلامان عیسی مسیح، به همه مقدسین در مسیح عیسی که درفیلپی می‌باشند با اسقفان و شماسان.۱
2 ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد.۲
3 ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃତି ତର୍‌ ଏତାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସଃତି ତର୍‌ ମର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
در تمامی یادگاری شما خدای خود را شکرمی گذارم،۳
4 ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃବାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦାଅୟ୍‌ ପାର୍ତନା କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ
و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا می‌کنم،۴
5 ତୁମିମଃନାର୍‌ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ଦିନ୍ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ବାଟ୍ୟା ତୁମିମଃନ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରି ଆସୁଲାସ୍‌;
به‌سبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال.۵
6 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି, ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେରି ସାଦୁନ୍ କଃରି ସିଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଇରି ତ ମୁୟ୍‌ ଅଃଟୁଆ ବାବେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ;
چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو رادر شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به‌کمال خواهد رسانید.۶
7 ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ମର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବାବ୍‌ତା କଃତା, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ମର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ଜଃନ୍‌କାର୍‌, ନିକ କବୁରାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଆର୍‌ ସେତାର୍‌ ଟିକ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ସେବାନ୍ୟା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃୟାର୍‌ ବାଗିଦାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରିଆଚି ।
چنانکه مرا سزاوار است که درباره همه شما همین فکر کنم زیرا که شما رادر دل خود می‌دارم که در زنجیرهای من و درحجت و اثبات انجیل همه شما با من شریک دراین نعمت هستید.۷
8 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍‌ ହୁରା ଲାଡାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବ୍‌କେ ଦଃକୁକ୍‌ କଃଡେକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ, ମାପ୍ରୁ ଇ କଃତା ଜାଣୁଲା ।
زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همه شماهستم.۸
9 ଆର୍‌ ମର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଇରି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌, ଗିଆନ୍ ଆର୍‌ ସଃବୁ ନିକ ବୁଜ୍‌ତା ସଃକ୍ତିଏ ଜଃବର୍‌ ଅଃଉଆ,
و برای این دعا می‌کنم تا محبت شما درمعرفت و کمال فهم بسیار افزونتر شود.۹
10 ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ବିସୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃବୁ ମଃନ୍‌ କଃରୁ ହାରାସ୍‌, ସେ ତଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦିନେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍‌ ରିଆସ୍‌ ।
تاچیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بی‌غش و بی‌لغزش باشید،۱۰
11 ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଆର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଗିତ୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦିଲାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁଣେ ହୁରୁଣ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।
و پر شوید از میوه عدالت که بوسیله عیسی مسیح برای تمجید و حمدخداست.۱۱
12 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଗଃଟିଆଚେ ସେରି ସଃବୁ ତ ନିକ କବୁର୍‌ ବାଡୁକେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ଇରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉଁକେ ମୁୟ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ;
اما‌ای برادران، می‌خواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید،۱۲
13 ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମକେ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦା ଜାୟ୍‌ଆଚେ ଇରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ, ରଃଜାର୍‌ କୁଆଳ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ସଃବୁ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣାହଃଳ୍‌ଲି ।
بحدی که زنجیرهای من آشکارا شددر مسیح در تمام فوج خاص و به همه دیگران.۱۳
14 ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସା କଃରି ନଃଡିରିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ବେସି ସାସ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
و اکثر از برادران در خداوند از زنجیرهای من اعتماد به هم رسانیده، بیشتر جرات می‌کنند که کلام خدا را بی‌ترس بگویند.۱۴
15 କେକେ ଅଃକାର୍‌ ଆର୍‌ ଲାଗାଜଳା ଅୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ମଃତର୍‌ ଆର୍‌ କେକେ ସଃତ୍‌କଃରି ସେରି କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
اما بعضی ازحسد و نزاع به مسیح موعظه می‌کنند، ولی بعضی هم از خشنودی.۱۵
16 ମୁୟ୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ କଃଉଁକେ ମକେ କୁଦାଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଇରି ଜାଣି ଜାଣି ଲାଡେ କଃରୁଲେ ।
اما آنان از تعصب نه ازاخلاص به مسیح اعلام می‌کنند و گمان می‌برندکه به زنجیرهای من زحمت می‌افزایند.۱۶
17 ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କୁଟ୍‌ବାବେ ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ହାୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ । ମୁଁୟ୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃରେ ରିଲା ବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ମଃନେ ଅଃଦିକ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଦେଉଁକେ ସେମଃନ୍ ସିକ୍‌ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦୁଲାୟ୍‌ ।
ولی اینان از راه محبت، چونکه می‌دانند که من بجهت حمایت انجیل معین شده‌ام.۱۷
18 ସେତାକ୍‌ କୁଟ୍‌ମଃନେ ଅଃଉଅ କି ସଃତ୍‌ମଃନେ ଅଃଉଅ, ଜଃନ୍‌କଃରିହେଁ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟ ପର୍ଚାର୍‌ ଅଃଉଁଲା, ଇତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲେ ହେଁ ସଃର୍ଦା କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
پس چه؟ جز اینکه به هر صورت، خواه به بهانه و خواه به راستی، به مسیح موعظه می‌شود واز این شادمانم بلکه شادی هم خواهم کرد،۱۸
19 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତନା ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଉହ୍‌କାରେ ଇ ସଃବୁ ମର୍‌ ମୁକ୍ତିର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
زیرا می‌دانم که به نجات من خواهد انجامیدبوسیله دعای شما و تایید روح عیسی مسیح،۱۹
20 ଇ କଃତାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆସା ଆର୍‌ ବଃର୍ସା ଆଚେ, ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହେଁ ଲାଜ୍‌ ନଃୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି, ଅଃବେ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ବଃଡେ ସାସ୍‌ କଃରି ଜିବନେ ଅଃଉଅ ମଃର୍ନେ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟକେ ମର୍‌ ଗଃଗାଳେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
برحسب انتظار و امید من که در هیچ‌چیزخجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الان نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت.۲۰
21 ସଃତ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଜିବନେ ବାଚ୍‌ଲାବଃଳ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ହଃର୍ତୁ, ତଃବେ ମର୍‌ଗିନେ ମଃର୍ନ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ ଲାବାର୍‌କଃତା ।
زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع.۲۱
22 ମଃତର୍‌ ଜଦି ଗଃଗାଳେ ବାଚି ରଃୟ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁ ହାରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ଜିବନ୍ କି ମଃର୍ନ୍‌ କାକେ ବାଚିନ୍ଦ୍‌, ଇରି ମୁଁୟ୍‌ ଜାଣୁ ନଃହାରୁଲେ ।
و لیکن اگر زیستن در جسم، همان ثمر کار من است، پس نمی دانم کدام را اختیار کنم.۲۲
23 ମୁୟ୍‌ଁ ଜଳେକ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ବଃଡେ ଜଃଞ୍ଜାଳେ ହଃଳିଆଚି, ଇ ହୁରେ ହୁଣି ଜାୟ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁକେ ମର୍‌ ମଃନ୍, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ବଃଡେ ଲାବ୍‌ ।
زیرادر میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که رحلت کنم و با مسیح باشم، زیرااین بسیار بهتر است.۲۳
24 ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃଗାଳେ ବାଚି ରେତାର୍‌ ନିକ ।
لیکن در جسم ماندن برای شما لازمتر است.۲۴
25 ମୁୟ୍‌ଁ ନିକକଃରି ଇରି ଜାଣି ଆଚି, ମୁୟ୍‌ଁ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ହେଁ, ବିସ୍ୱାସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍‌ଁନ୍ଦ୍
و چون این اعتماد را دارم، می‌دانم که خواهم ماند و نزد همه شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما،۲۵
26 ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମର୍‌ ଆରେକ୍‌ ରେତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃର୍ବ ଅଃଦିକ୍‌ ଅଃଉଁ ହାରେଦ୍‌ ।
تا فخر شما در مسیح عیسی در من افزوده شودبوسیله آمدن من بار دیگر نزد شما.۲۶
27 ମର୍‌ ଇରି ଗଟେକ୍‌ ମଃନ୍, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନିକ କବୁରେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଲକ୍‌ ହର୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରା, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ଆସି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌ କି ନଃରେୟ୍‌କଃରିହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌ ଜାଣୁହାରି, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ତିର୍‌ ରଃୟ୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଏକ୍‌ମଃନେ ଅଃକା ସଃଙ୍ଗ୍ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲାସ୍‌ ।
باری بطور شایسته انجیل مسیح رفتارنمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده می‌کنید.۲۷
28 ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ହେଁ ବିସୟେ ବିରଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଡିରା ନାୟ୍‌; ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନାସ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁକ୍ତି ଅଃଉତାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲାର୍‌ ଗଟ୍‌ ଚିନ୍,
و در هیچ امری از دشمنان ترسان نیستید که همین برای ایشان دلیل هلاکت است، اما شما را دلیل نجات و این از خداست.۲۸
29 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃକା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ଦୁକ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ ହେଁ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନକେ ଦଃୟା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
زیراکه به شما عطا شد به‌خاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او بلکه زحمت کشیدن هم برای او. وشما را همان مجاهده است که در من دیدید و الان هم می‌شنوید که در من است.۲۹
30 ଆର୍‌ ମକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜୁଜ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଦଃକି ରିଲାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃବେ କଃରୁଲେ ବଃଲି ସୁଣୁଲାସ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
۳۰

< ପିଲିପିୟ 1 >