< ପିଲିପିୟ 1 >

1 ପିଲିପି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍‌କେ, ସାଦୁମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ସଃବୁ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ସେବାକାରି ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ତିମତିର୍‌ ଚିଟି ।
ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ ദാസന്മാരായ പൗലൊസും തിമൊഥെയൊസും ഫിലിപ്പിയിൽ ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള സകലവിശുദ്ധന്മാർക്കും അദ്ധ്യക്ഷന്മാർക്കും ശുശ്രൂഷകന്മാർക്കും കൂടെ എഴുതുന്നതു:
2 ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
നമ്മുടെ പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽനിന്നും കർത്താവായ ക്രിസ്തുയേശുവിങ്കൽനിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
3 ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃତି ତର୍‌ ଏତାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସଃତି ତର୍‌ ମର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവർക്കും വേണ്ടി കഴിക്കുന്ന സകലപ്രാർത്ഥനയിലും എപ്പോഴും സന്തോഷത്തോടെ പ്രാർത്ഥിച്ചും
4 ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃବାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦାଅୟ୍‌ ପାର୍ତନା କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ
നിങ്ങളിൽ നല്ല പ്രവൃത്തിയെ ആരംഭിച്ചവൻ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാളോളം അതിനെ തികെക്കും എന്നു ഉറപ്പായി വിശ്വസിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
5 ତୁମିମଃନାର୍‌ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ଦିନ୍ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ବାଟ୍ୟା ତୁମିମଃନ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରି ଆସୁଲାସ୍‌;
ഒന്നാം നാൾമുതൽ ഇതുവരെയും സുവിശേഷഘോഷണത്തിൽ നിങ്ങൾക്കുള്ള കൂട്ടായ്മനിമിത്തം
6 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି, ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେରି ସାଦୁନ୍ କଃରି ସିଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଇରି ତ ମୁୟ୍‌ ଅଃଟୁଆ ବାବେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ;
ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓർക്കുമ്പോൾ ഒക്കെയും എന്റെ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
7 ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ମର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବାବ୍‌ତା କଃତା, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ମର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ଜଃନ୍‌କାର୍‌, ନିକ କବୁରାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଆର୍‌ ସେତାର୍‌ ଟିକ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ସେବାନ୍ୟା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃୟାର୍‌ ବାଗିଦାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରିଆଚି ।
കൃപയിൽ എനിക്കു കൂട്ടാളികളായ നിങ്ങളെ ഒക്കെയും എന്റെ ബന്ധനങ്ങളിലും സുവിശേഷത്തിന്റെ പ്രതിവാദത്തിലും സ്ഥിരീകരണത്തിലും ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തിൽ വഹിച്ചിരിക്കകൊണ്ടു അങ്ങനെ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും കുറിച്ചു വിചാരിക്കുന്നതു എനിക്കു ന്യായമല്ലോ.
8 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍‌ ହୁରା ଲାଡାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବ୍‌କେ ଦଃକୁକ୍‌ କଃଡେକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ, ମାପ୍ରୁ ଇ କଃତା ଜାଣୁଲା ।
ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ ആർദ്രതയോടെ ഞാൻ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും കാണ്മാൻ എത്ര വാഞ്ഛിക്കുന്നു എന്നതിന്നു ദൈവം സാക്ഷി.
9 ଆର୍‌ ମର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଇରି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌, ଗିଆନ୍ ଆର୍‌ ସଃବୁ ନିକ ବୁଜ୍‌ତା ସଃକ୍ତିଏ ଜଃବର୍‌ ଅଃଉଆ,
നിങ്ങളുടെ സ്നേഹം മേല്ക്കുമേൽ പരിജ്ഞാനത്തിലും സകലവിവേകത്തിലും വർദ്ധിച്ചു വന്നിട്ടു
10 ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ବିସୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃବୁ ମଃନ୍‌ କଃରୁ ହାରାସ୍‌, ସେ ତଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦିନେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍‌ ରିଆସ୍‌ ।
നിങ്ങൾ ഭേദാഭേദങ്ങളെ വിവേചിപ്പാറാകേണം എന്നും ക്രിസ്തുവിന്റെ നാളിലേക്കു നിർമ്മലന്മാരും ഇടർച്ചയില്ലാത്തവരും
11 ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଆର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଗିତ୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦିଲାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁଣେ ହୁରୁଣ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।
ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിന്നും പുകഴ്ചെക്കുമായിട്ടു യേശുക്രിസ്തുവിനാൽ നീതിഫലം നിറഞ്ഞവരുമായി തീരേണം എന്നും ഞാൻ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
12 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଗଃଟିଆଚେ ସେରି ସଃବୁ ତ ନିକ କବୁର୍‌ ବାଡୁକେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ଇରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉଁକେ ମୁୟ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ;
സഹോദരന്മാരേ, എനിക്കു ഭവിച്ചതു സുവിശേഷത്തിന്റെ അഭിവൃദ്ധിക്കു കാരണമായിത്തീർന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിവാൻ ഞാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു.
13 ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମକେ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦା ଜାୟ୍‌ଆଚେ ଇରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ, ରଃଜାର୍‌ କୁଆଳ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ସଃବୁ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣାହଃଳ୍‌ଲି ।
എന്റെ ബന്ധനങ്ങൾ ക്രിസ്തുനിമിത്തമാകുന്നു എന്നു അകമ്പടിപട്ടാളത്തിൽ ഒക്കെയും ശേഷം എല്ലാവർക്കും തെളിവായി വരികയും
14 ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସା କଃରି ନଃଡିରିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ବେସି ସାସ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
സഹോദരന്മാർ മിക്കപേരും എന്റെ ബന്ധനങ്ങളാൽ കർത്താവിൽ ധൈര്യം പൂണ്ടു ദൈവത്തിന്റെ വചനം ഭയംകൂടാതെ പ്രസ്താവിപ്പാൻ അധികം തുനിയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
15 କେକେ ଅଃକାର୍‌ ଆର୍‌ ଲାଗାଜଳା ଅୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ମଃତର୍‌ ଆର୍‌ କେକେ ସଃତ୍‌କଃରି ସେରି କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
ചിലർ ക്രിസ്തുവിനെ അസൂയയും പിണക്കവുംനിമിത്തം പ്രസംഗിക്കുന്നു;
16 ମୁୟ୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ କଃଉଁକେ ମକେ କୁଦାଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଇରି ଜାଣି ଜାଣି ଲାଡେ କଃରୁଲେ ।
ചിലരോ നല്ല മനസ്സോടെ തന്നേ. അവർ സുവിശേഷത്തിന്റെ പ്രതിവാദത്തിന്നായിട്ടു ഞാൻ ഇവിടെ കിടക്കുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞിട്ടു അതു സ്നേഹത്താൽ ചെയ്യുന്നു.
17 ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କୁଟ୍‌ବାବେ ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ହାୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ । ମୁଁୟ୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃରେ ରିଲା ବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ମଃନେ ଅଃଦିକ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଦେଉଁକେ ସେମଃନ୍ ସିକ୍‌ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦୁଲାୟ୍‌ ।
മറ്റവരോ എന്റെ ബന്ധനങ്ങളിൽ എനിക്കു ക്ലേശം വരുത്തുവാൻ ഭാവിച്ചുകൊണ്ടു നിർമ്മലതയോടെയല്ല ശാഠ്യത്താൽ അത്രേ ക്രിസ്തുവിനെ പ്രസംഗിക്കുന്നതു.
18 ସେତାକ୍‌ କୁଟ୍‌ମଃନେ ଅଃଉଅ କି ସଃତ୍‌ମଃନେ ଅଃଉଅ, ଜଃନ୍‌କଃରିହେଁ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟ ପର୍ଚାର୍‌ ଅଃଉଁଲା, ଇତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲେ ହେଁ ସଃର୍ଦା କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
പിന്നെ എന്തു? നാട്യമായിട്ടോ പരമാർത്ഥമായിട്ടോ ഏതുവിധമായാലും ക്രിസ്തുവിനെ അല്ലോ പ്രസംഗിക്കുന്നതു. ഇതിൽ ഞാൻ സന്തോഷിക്കുന്നു; ഇനിയും സന്തോഷിക്കും.
19 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତନା ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଉହ୍‌କାରେ ଇ ସଃବୁ ମର୍‌ ମୁକ୍ତିର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
നിങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥനയാലും യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ ആത്മാവിന്റെ സഹായത്താലും അതു എനിക്കു രക്ഷാകാരണമായിത്തീരും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
20 ଇ କଃତାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆସା ଆର୍‌ ବଃର୍ସା ଆଚେ, ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହେଁ ଲାଜ୍‌ ନଃୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି, ଅଃବେ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ବଃଡେ ସାସ୍‌ କଃରି ଜିବନେ ଅଃଉଅ ମଃର୍ନେ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟକେ ମର୍‌ ଗଃଗାଳେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
അങ്ങനെ ഞാൻ ഒന്നിലും ലജ്ജിച്ചുപോകാതെ പൂർണ്ണധൈര്യം പൂണ്ടു ക്രിസ്തു എന്റെ ശരീരത്തിങ്കൽ ജീവനാൽ ആകട്ടെ മരണത്താൽ ആകട്ടെ എപ്പോഴും എന്നപോലെ ഇപ്പോഴും മഹിമപ്പെടുകേയുള്ളു എന്നു പ്രതീക്ഷിക്കയും പ്രത്യാശിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
21 ସଃତ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଜିବନେ ବାଚ୍‌ଲାବଃଳ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ହଃର୍ତୁ, ତଃବେ ମର୍‌ଗିନେ ମଃର୍ନ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ ଲାବାର୍‌କଃତା ।
എനിക്കു ജീവിക്കുന്നതു ക്രിസ്തുവും മരിക്കുന്നതു ലാഭവും ആകുന്നു.
22 ମଃତର୍‌ ଜଦି ଗଃଗାଳେ ବାଚି ରଃୟ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁ ହାରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ଜିବନ୍ କି ମଃର୍ନ୍‌ କାକେ ବାଚିନ୍ଦ୍‌, ଇରି ମୁଁୟ୍‌ ଜାଣୁ ନଃହାରୁଲେ ।
എന്നാൽ ജഡത്തിൽ ജീവിക്കുന്നതിനാൽ എന്റെ വേലെക്കു ഫലം വരുമെങ്കിൽ ഏതു തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടു എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല.
23 ମୁୟ୍‌ଁ ଜଳେକ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ବଃଡେ ଜଃଞ୍ଜାଳେ ହଃଳିଆଚି, ଇ ହୁରେ ହୁଣି ଜାୟ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁକେ ମର୍‌ ମଃନ୍, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ବଃଡେ ଲାବ୍‌ ।
ഇവ രണ്ടിനാലും ഞാൻ ഞെരുങ്ങുന്നു; വിട്ടുപിരിഞ്ഞു ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ഇരിപ്പാൻ എനിക്കു കാംക്ഷയുണ്ടു; അതു അത്യുത്തമമല്ലോ.
24 ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃଗାଳେ ବାଚି ରେତାର୍‌ ନିକ ।
എന്നാൽ ഞാൻ ജഡത്തിൽ ഇരിക്കുന്നതു നിങ്ങൾനിമിത്തം ഏറെ ആവശ്യം.
25 ମୁୟ୍‌ଁ ନିକକଃରି ଇରି ଜାଣି ଆଚି, ମୁୟ୍‌ଁ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ହେଁ, ବିସ୍ୱାସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍‌ଁନ୍ଦ୍
ഇങ്ങനെ ഉറെച്ചുകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ അഭിവൃദ്ധിക്കും സന്തോഷത്തിന്നുമായി തന്നേ ഞാൻ ജീവനോടിരിക്കും എന്നും നിങ്ങളോടു എല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കും എന്നും അറിയുന്നു.
26 ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମର୍‌ ଆରେକ୍‌ ରେତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃର୍ବ ଅଃଦିକ୍‌ ଅଃଉଁ ହାରେଦ୍‌ ।
അങ്ങനെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരുന്നതിനാൽ എന്നെക്കുറിച്ചു നിങ്ങൾക്കുള്ള പ്രശംസ ക്രിസ്തുയേശുവിൽ വർദ്ധിപ്പാൻ ഇടയാകും.
27 ମର୍‌ ଇରି ଗଟେକ୍‌ ମଃନ୍, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନିକ କବୁରେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଲକ୍‌ ହର୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରା, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ଆସି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌ କି ନଃରେୟ୍‌କଃରିହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌ ଜାଣୁହାରି, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ତିର୍‌ ରଃୟ୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଏକ୍‌ମଃନେ ଅଃକା ସଃଙ୍ଗ୍ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲାସ୍‌ ।
ഞാൻ നിങ്ങളെ വന്നു കണ്ടിട്ടോ ദൂരത്തിരുന്നു നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥ കേട്ടിട്ടോ നിങ്ങൾ ഏകാത്മാവിൽ നിലനിന്നു എതിരാളികളാൽ ഒന്നിലും കുലുങ്ങിപ്പോകാതെ ഏകമനസ്സോടെ സുവിശേഷത്തിന്റെ വിശ്വാസത്തിന്നായി പോരാട്ടം കഴിക്കുന്നു എന്നു ഗ്രഹിക്കേണ്ടതിന്നു ക്രിസ്തുവിന്റെ സുവിശേഷത്തിന്നു യോഗ്യമാംവണ്ണം മാത്രം നടപ്പിൻ.
28 ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ହେଁ ବିସୟେ ବିରଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଡିରା ନାୟ୍‌; ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନାସ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁକ୍ତି ଅଃଉତାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲାର୍‌ ଗଟ୍‌ ଚିନ୍,
ഇതു അവരുടെ നാശത്തിന്നും നിങ്ങളുടെ രക്ഷെക്കും ഒരു അടയാളമാകുന്നു;
29 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃକା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ଦୁକ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ ହେଁ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନକେ ଦଃୟା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
അതു ദൈവം തന്നേ വെച്ചതാകുന്നു. ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിപ്പാൻ മാത്രമല്ല അവന്നു വേണ്ടി കഷ്ടം അനുഭവിപ്പാനും കൂടെ നിങ്ങൾക്കു വരം നല്കിയിരിക്കുന്നു.
30 ଆର୍‌ ମକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜୁଜ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଦଃକି ରିଲାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃବେ କଃରୁଲେ ବଃଲି ସୁଣୁଲାସ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
നിങ്ങൾ എങ്കൽ കണ്ടതും ഇപ്പോൾ എന്നെക്കുറിച്ചു കേൾക്കുന്നതുമായ അതേ പോരാട്ടം നിങ്ങൾക്കും ഉണ്ടല്ലോ.

< ପିଲିପିୟ 1 >