+ ମାତିଉ 1 >
1 ଇ ଲେକା ଅଃଉଁଲି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ହୁର୍ବାର୍ କୁଳ୍ବଃଉଁସ୍ମଃନାର୍ ନାଉଁମଃନ୍ । ସେ ଦାଉଦ୍ ବଃଉଁସାର୍ ରିଲା, ଆର୍ ସେ ଅବ୍ରାହାମାର୍ କୁଳ୍ବଃଉଁସାର୍ ଲେକାହଃତାର୍ ।
Het boek des geslachts van JEZUS CHRISTUS, den Zoon van David, den zoon van Abraham.
2 ଅବ୍ରାହାମାର୍ ହୟ୍ସି ଇସାକ୍; ଇସାକାର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବ; ଜାକୁବର୍ ହୟ୍ସି ଜିଉଦା ଆର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ସିମଃନ୍କେ ଜଃଲମ୍ ଦିଲା,
Abraham gewon Izak, en Izak gewon Jakob, en Jakob gewon Juda, en zijn broeders;
3 ପେରସ୍ ଆର୍ ଜେରହର୍ ଉବାସି ଜିଉଦା ଆର୍ ଆୟ୍ସି ତାମର୍; ପେରସାର୍ ହୟ୍ସି ହିସ୍ରଣ୍; ହିସ୍ରଣାର୍ ହୟ୍ସି ଆରାମ୍,
En Juda gewon Fares en Zara bij Thamar; en Fares gewon Esrom, en Esrom gewon Aram;
4 ଆରାମାର୍ ହୟ୍ସି ଅମିନାଦବ୍, ଅମିନାଦବାର୍ ହୟ୍ସି ନହସନ୍, ନହସନାର୍ ହୟ୍ସି ସଲମନ୍,
En Aram gewon Aminadab, en Aminadab gewon Nahasson, en Nahasson gewon Salmon;
5 ସଲ୍ମନାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ନାଉଁ ବୟାଜ, ବୟାଜାର୍ ଆୟ୍ସିର୍ ନାଉଁ ରାହାବ, ବୟାଜାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ନାଉଁ ଅବେଦ, ଅବେଦର୍ ଆୟ୍ସିର୍ ନାଉଁ ରୁତ୍, ଅବେଦର୍ ହୟ୍ସି ଜିସି ।
En Salmon gewon Booz bij Rachab, en Booz gewon Obed bij Ruth, en Obed gewon Jessai;
6 ଜିସିର୍ ହୟ୍ସି ଦାଉଦ୍ ରଃଜା, ଦାଉଦାର୍ ହୟ୍ସି ସଲ୍ମନ୍, ସଲ୍ମନାର୍ ଆୟ୍ସି ଆଗେ ଉରିୟର୍ ଡକୁର୍ସି ରିଲି,
En Jessai gewon David, den koning; en David, den koning, gewon Salomon bij degene, die Uria's vrouw was geweest;
7 ସଲ୍ମନାର୍ ହୟ୍ସି ରିହବିୟାମ୍, ରିହବିୟାମାର୍ ହୟ୍ସି ଅବିୟ,
En Salomon gewon Roboam, en Roboam gewon Abia, en Abia gewon Asa;
8 ଅବିୟର୍ ହୟ୍ସି ଆସା, ଆସାର୍ ହୟ୍ସି ଜିହସାପଟ୍, ଜିହସାପଟାର୍ ହୟ୍ସି ଜରାମ, ଜରାମାର୍ ହୟ୍ସି ଉଜିୟ,
En Asa gewon Josafat, en Josafat gewon Joram, en Joram gewon Ozias;
9 ଉଜିୟର୍ ହୟ୍ସି ଜତାମ୍, ଜତାମାର୍ ହୟ୍ସି ଆହାସ୍, ଆହାସାର୍ ହୟ୍ସି ହିଜକିଅ,
En Ozias gewon Joatham, en Joatham gewon Achaz, en Achaz gewon Ezekias;
10 ହିଜକିଅ ମନସିକେ ଜଃଲମ୍ ଦିଲା ମନସି ଆମନ୍କେ ଜଃଲମ୍ ଦିଲା ଆମନ୍ ଜସିଅକେ ଜଃଲମ୍ ଦିଲା,
En Ezekias gewon Manasse, en Manasse gewon Amon, en Amon gewon Josias;
11 ଆମନାର୍ ହୟ୍ସି ଜସିଅ, ଜସିୟର୍ ହୟ୍ସି ଜିକନିୟ ଆର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ସିମଃନ୍; ଇସ୍ରାଇଲ୍ମଃନ୍କେ ବାବିଲନ୍ ଦେସେ ବାନ୍ଦି ନେତାବଃଳ୍ ଜିକନିୟ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ରିଲା ।
En Josias gewon Jechonias, en zijn broeders, omtrent de Babylonische overvoering.
12 ବାବିଲନ୍ ଦେସେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମଃନ୍କେ ବାନ୍ଦି ନିଆ ଅୟ୍ଲା ହଃଚେ ଜିକନିୟର୍ ହୟ୍ସି ସଲ୍ଟିଏଲ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା । ସଲ୍ଟିଏଲାର୍ ହୟ୍ସି ଜିରୁବାବେଲ୍,
En na de Babylonische overvoering gewon Jechonias Salathiel, en Salathiel gewon Zorobabel;
13 ଜିରୁବାବେଲାର୍ ହୟ୍ସି ଅବିହୁଦ୍, ଅବିହୁଦାର୍ ହୟ୍ସି ଏଲିୟାକିମ୍, ଏଲିଆକିମାର୍ ହୟ୍ସି ଆସର୍,
En Zorobabel gewon Abiud, en Abiud gewon Eljakim, en Eljakim gewon Azor;
14 ଆସର୍ ତାର୍ ହୟ୍ସି ସାଦକ୍, ସାଦକାର୍ ହୟ୍ସି ଆକିମ୍, ଆକିମାର୍ ହୟ୍ସି ଏଲିହୁଦ୍,
En Azor gewon Sadok, en Sadok gewon Achim, en Achim gewon Elihud;
15 ବାବିଲନ୍ ବଃନ୍ବାସ୍ ଅୟ୍ଲା ହଃଚେ ଜିସୁର୍ ଜଃଲମ୍ ହଃତେକ୍, ଇସଃବୁ ହୁର୍ବାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍ ବିସୟେ ଲେକା ଜାୟ୍ ଆଚେ, ଜେହାକିନ୍, ସଲ୍ଟେଲ୍, ଜେରୁବାବେଲ୍, ଏଲିହୁଦ୍, ଏଲିଆକିମ୍ ଆଜର୍, ଜାଦକ୍, ଆକିମ୍, ଏଲିଉଦ୍, ଏଲିଆଜର୍, ମତାନ୍, ଜାକୁବ, ଆର୍ ଜସେପ୍, ଜେକି ଜିସୁ ଜାକେକି ମଃସିଆ ବଃଲ୍ତି ତାର୍ ଆୟ୍ସି ମିୟମ୍କେ ବିବା ଅୟ୍ଲା,
En Elihud gewon Eleazar, en Eleazar gewon Matthan, en Matthan gewon Jakob;
16 ମତାନାର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବକ୍, ଜାବୁବର୍ ହୟ୍ସି ଜସେପ୍, ଇ ଜସେପ୍ ମରିୟମ୍କେ ବିବା ଅୟ୍ରିଲା, ଇ ମରିୟମାର୍ ହେଟେ ହୁଣି ଜିସୁ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା, ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍ ମଃସିଆ ବଃଲି କଃଉତି ।
En Jakob gewon Jozef, den man van Maria, uit welke geboren is JEZUS, gezegd Christus.
17 ଇବାନ୍ୟା ଅବ୍ରାହାମାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦାଉଦ୍ ହଃତେକ୍ ଚଃଉଦ କୁଳ୍ବଃଉଁସ୍, ଆର୍ ଦାଉଦାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବାବିଲନ୍ ବାନ୍ଦାୟ୍ଅୟ୍ ଜାତାହଃତେକ୍ ଚଃଉଦ କୁଳ୍ବଃଉଁସ୍, ଆରେକ୍ ବାବିଲନ୍ ବାନ୍ଦାୟ୍ଅୟ୍ ଗଃଲା ତଃୟ୍ହୁଣି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଜଃଲମ୍ ହଃତେକ୍ ଚଃଉଦ କୁଳ୍ବଃଉଁସ୍ ।
Al de geslachten dan, van Abraham tot David, zijn veertien geslachten; en van David tot de Babylonische overvoering, zijn veertien geslachten; en van de Babylonische overvoering tot Christus, zijn veertien geslachten.
18 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଜଃଲମ୍ ଇବାନ୍ୟା ଅୟ୍ଲି । ତାର୍ ଆୟ୍ସି ମରିୟମ୍କେ ଜସେପ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବିବା ଅଃଉଁକେ ମାଗ୍ଣି ହଃଚେ, ସେମଃନ୍ ବିବା ନଃଉତା ଆଗ୍ତୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍ହୁଣି ସେ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣାହଃଳ୍ଲି ।
De geboorte van Jezus Christus was nu aldus; want als Maria, zijn moeder, met Jozef ondertrouwd was, eer zij samengekomen waren, werd zij zwanger bevonden uit den Heiligen Geest.
19 ମରିୟମାର୍ ଡକ୍ରାସି ଜସେପ୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍ ରିଲା, ତଃବାର୍ଗିନେ ସେ ମରିୟମ୍କ୍ ସଃବୁଲକାର୍ ମୁଏଁ ଲାଜ୍ କଃରାଉଁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେଲା, ଆର୍ ସେ ଲୁକ୍ଣେ ତାକ୍ ଚାଡୁକ୍ ମଃନ୍କଃଲା ।
Jozef nu, haar man, alzo hij rechtvaardig was, en haar niet wilde openbaarlijk te schande maken, was van wil haar heimelijk te verlaten.
20 ମଃତର୍ ସେ ଇରି ମଃନେ ହାଚ୍ଲା ହଃଚେ, ଦଃକା, ମାପ୍ରୁର୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍ ତାକ୍ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଏ ଦାଉଦ୍ ବଃଉଁସାର୍ ଜସେପ୍! ମରିୟମ୍କେ ବିବା ଅଃଉଁକେ ଡିର୍ନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍ଆଚେ ।
En alzo hij deze dingen in den zin had, ziet, de engel des Heeren verscheen hem in den droom, zeggende: Jozef, gij zone Davids! wees niet bevreesd Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want hetgeen in haar ontvangen is, dat is uit den Heiligen Geest;
21 ସେ ଗଟେକ୍ ହିଲା ଜଃଲମ୍ କଃରେଦ୍, ଆର୍ ତୁମି ତାର୍ ନାଉଁ ଜିସୁ ସଃଙ୍ଗାଉଆସ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ତାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସେମଃନାର୍ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାୟ୍ଦ୍ ।”
En zij zal een Zoon baren, en gij zult Zijn naam heten JEZUS; want Hij zal Zijn volk zalig maken van hun zonden.
22 ବାବ୍ବାଦିର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍ ଇ ଜୁୟ୍ କଃତା ଜଃନ୍କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଲି ।
En dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden, hetgeen van den Heere gesproken is, door den profeet, zeggende:
23 ସେ ବାବ୍ବାଣି ଅଃଉଁଲି, “ଗଟେକ୍ ଦଃଙ୍ଗ୍ଳି ଟକି ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ସେ ଗଟେକ୍ ହିଲା ଜଃଲମ୍ କଃରେଦ୍, ଆର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ନାଉଁ ଇମାନୁଏଲ୍ ବଃଲି ସଃଙ୍ଗାଉତି ।” ଇ ନାଉଁଆର୍ ଅଃର୍ତ୍, ଅଃମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆଚେ ।
Ziet, de maagd zal zwanger worden, en een Zoon baren, en gij zult Zijn naam heten Emmanuel; hetwelk is, overgezet zijnde, God met ons.
24 ଇତାର୍ହଃଚେ ଜସେପ୍ ନିଦେହୁଣି ଉଟ୍ଲା ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦୁତ୍ ତାକ୍ ଜୁୟ୍ରଃକମ୍ କୟ୍ରିଲା, ସେବାନ୍ୟା କଃଲା ଆର୍ ମରିୟମ୍କେ ବିବା ଅୟ୍ଲା ।
Jozef dan, opgewekt zijnde van den slaap, deed, gelijk de engel des Heeren hem bevolen had, en heeft zijn vrouw tot zich genomen;
25 ମଃତର୍ ମରିୟମ୍ ତାର୍ ହିଲା ଜଃଲମ୍ ନଃକେର୍ତା ହଃତେକ୍ ଜସେପ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୟ୍ନଃକେଲା, ଆର୍ ସେ ହିଲା ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲାକ୍, ଜସେପ୍ ସେ ହିଲାର୍ ନାଉଁ ଜିସୁ ବଃଲି ଦିଲା ।
En bekende haar niet, totdat zij dezen haar eerstgeboren Zoon gebaard had; en heette Zijn naam JEZUS.