< ମାତିଉ 16 >

1 ପାରୁସି ଆର୍‌ ସାଦୁକିମଃନ୍ ଜିସୁକ୍‌ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ହଃକାଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ବଃଲି ସାକି ଦେଉଁକେ ସେ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ କଃରି ଦଃକାଅ ବଃଲି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Sai Farisawa da Sadukiyawa suka zo su gwada shi suka roke shi ya nuna masu alama daga sama.
2 ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ବେଳ୍‌ ବୁଡ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତି ରିଆସ୍‌, ‘ନିକ ହାଗ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ବଃନି ହର୍‌ ରଃଙ୍ଗ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।’
Amma ya amsa ya ce masu, “Lokacin da yamma ta yi, sai ku ce, 'Za a yi yanayi mai kyau, domin sama ta yi ja,'
3 ଆର୍‌ ସଃକାଳ୍ୟା ବଃଳ୍‌ କଃଉଆସ୍‌, ‘ଆଜି ବାଉହାଣି ଅୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ବଃନି ହର୍‌ ରଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ ବାଦୁଳ୍ୟା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।’ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଗାସାର୍‌ ରଃକମ୍‌ ଦଃକି ଅଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ଆନ୍‌ମାନ୍‌ ହାରୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଗଃଟ୍‌ତା କାଳାର୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକି କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌?
Kuma da safe ku ce, 'Zai zama yanayi mara kyau a yau, domin sama ta yi ja ta kuma gama gari, kun san yadda za ku bayyana kammanin sararin sama, amma ba ku iya bayyana alamun lokaci ba.
4 ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଚିନ୍ ଲଳ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁନସାର୍‌ ଚିନ୍ ଚାଡି ଆର୍‌ କାୟ୍‌ ଚିନ୍ ହେଁ ସେମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ନୟ୍‌ ।” ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ବିନ୍ ଟାଣେ ଗଃଲା ।
Mugun zamani, maciya amana suna neman alama, amma babu wata alama da za a nuna sai ta Yunusa.” Daga nan sai Yesu ya tafi.
5 ଚେଲାମଃନ୍ ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ସେହାଟି ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ରୁଟି ନେଉଁକେ ହାସୁର୍ଲାୟ୍‌ ।
Almajiran suka zo daga wancan gefe, amma sun manta su dauki gurasa,
6 ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ପାରୁସି ଆର୍‌ ସାଦୁକିମଃନାର୍‌ କମିର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରିଆ ।”
Yesu ya ce masu, “Ku kula ku kuma mai da hankali da yisti na Farisawa da Sadukiyawa.”
7 ସେତାକ୍‌ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଅଃମି ରୁଟି ଆଣୁକେ ହାସୁର୍‌ଲାକେ ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।”
Sai almajiran suka fara magana da junansu suka ce, “Ko saboda bamu kawo gurasa bane.”
8 ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେରି ଜାଣି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍, ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରୁଟି ନାୟ୍‌ ବଃଲି କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତା ଅଃଉଁଲାସ୍‌?
Yesu yana sane da wannan sai ya ce, “Ku masu karancin bangaskiya, don me ku ke magana a tsakaninku cewa ko don bamu kawo gurasa bane?
9 ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌? ସେ ହାଁଚ୍ ଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ହାଁଚ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟି କାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଉବୁର୍ଲା ବାଙ୍ଗ୍‌ଲାରିମଃନ୍ କଃତି ଡଃଲା ବେଟ୍‌ଲାସ୍‌? ଇରି କାୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଏତୁ ନାୟ୍‌ ।
Ba ku gane ko tuna da gurasa guda biyar da aka ciyar da mutum dubu biyar, kuma kwando nawa kuka tara ba?
10 ଆରେକ୍‌ ଚାରି ଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟି କାୟ୍‌ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ଉବୁର୍ଲା ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟିମଃନ୍ କଃତି ଡଃଲା ବେଟ୍‌ଲାସ୍‌?
Ko gurasa bakwai ga mutum dubu hudu, da kuma kwanduna nawa kuka dauka ba?
11 ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ରୁଟି କଃତା କୟ୍‌ନଃରିଲେ, ଇରି କଃନ୍‌କଃରି ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌? ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ପାରୁସି ଆର୍‌ ସାଦୁକିମଃନାର୍‌ କମିର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରିଆ ବଃଲି କୟ୍‌ରିଲେ ।”
Yaya kuka kasa fahimta cewa ba game da gurasa nake yi maku magana ba? Ku yi hankali ku kuma lura da yistin Farisawa da Sadukiyawa.”
12 ଜିସୁ ରୁଟାୟ୍‌ ମିସାଉତା କମିର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ନଃରିଲା, ମଃତର୍‌ ପାରୁସି ଆର୍‌ ସାଦୁକିମଃନାର୍‌ ସିକ୍ୟା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁକେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲା, ସେରି ସେମଃନ୍ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Sa'annan suka fahimta cewa ba yana gaya masu su yi hankali da yistin da ke cikin gurasa ba ne, amma sai dai su yi lura da koyarwar Farisawa da Sadukiyawa.
13 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ କାଇସରିଆ ପିଲିପି ଗଃଳେ ଆସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି କେ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାୟ୍‌?”
A lokacin da Yesu ya zo yankin Kaisariya Filibbi, ya tambayi almajiransa, cewa, “Wa mutane ke cewa Dan Mutum yake?
14 ଇତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “କେ କେ କଃଉଁଲାୟ୍‌, ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତା ଜହନ୍‌, କେ କେ ଏଲିୟ, ଆରେକ୍‌ କେ କେ ଜିରିମିୟ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ।”
Suka ce, “Wadansu suna cewa Yahaya mai baftisma; wadansu Iliya, saura suna cewa Irmiya, ko daya daga cikin annabawa.”
15 ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାସ୍‌?”
Ya ce masu, “Amma ku wa kuke ce da ni?”
16 ସିମନ୍ ପିତର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ, ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ।”
Sai Saminu Bitrus ya amsa ya ce, “Kai ne Almasihu, Dan Allah mai rai.”
17 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଜୁନସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସିମନ୍ ତର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, ବଃନି ଆର୍‌ ମାସ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତକେ ଇରି କଃଉଁକେ ନଃକୟ୍‌କଃରି, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା ନିଜେ ଇରି ତର୍‌ ମୁଏଁ କୟ୍‌ ଆଚେ ।
Yesu ya amsa ya ce masa, “Mai albarka ne kai, Saminu dan Yunusa, don ba nama da jini ba ne ya bayyana maka wannan, amma Ubana wanda ke cikin sama.
18 ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ତକେ କଃଉଁଲେ, ତୁୟ୍‌ ପିତର୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଟେଳା, ମଃତର୍‌ ଇ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ମୁଁୟ୍‌ ମର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତିଆର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ଆର୍‌ ନଃର୍କାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ତାକେ ଆରାଉଁକ୍‌ ନାହାରେ । (Hadēs g86)
Ina kuma gaya maka cewa kai ne Bitrus, a kan wannan dutse zan gina ikilisiya ta. Kofofin hades ba za su yi nasara da ita ba. (Hadēs g86)
19 ମୁଁୟ୍‌ ତକେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜାର୍‌ କୁଚିକାଡା ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ତୁୟ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ଜାୟ୍‌ରି ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃର୍ସି ସଃର୍ଗେ ହେଁ ସେରି ବଃନ୍ଦ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ହୁର୍ତିୟେ ଜାୟ୍‌ରି ମେଲା କଃର୍ସି ସଃର୍ଗେ ହେଁ ସେରି ମେଲା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
Zan ba ka mabudan mulkin sama. Duk abin da ka kulla a duniya zai zama abin da an kulla a cikin sama, kuma duk abinda ka warware a duniya a warware yake cikin sama,”
20 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ମଃସିଆ, ଇ କଃତା କାକେ ହେଁ ନଃକଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା ।
Sai Yesu ya umarci almajiransa kada su gaya wa kowa cewa shi ne Almasihu.
21 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହୁଣି ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ମକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଜଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍, ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌, ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁ ଆତେ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । ଆର୍‌ ମଃରିନ୍ଦ୍ ଆରେକ୍‌ ତିନିଦିନାର୍‌ ହଃଚେ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
Daga lokacin nan Yesu ya fara gaya wa almajiransa cewa dole ne ya tafi Urushalima, ya sha wahala mai yawa a hannun dattawa, da manyan firistoci da malaman attaura, a kashe shi, a tashe shi zuwa rai a rana ta uku.
22 ସେତାକ୍‌ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ ଗଟ୍‌ ହାକ୍‌ କୁଦିନିଲା ଆର୍‌ ଦଃକା ଦଃୟ୍‌ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇସ୍ୱର୍‌ ତକେ ଦଃୟା କଃର, ଇରିମଃନ୍‌ ତକେ କଃବେ ହେଁ ନଃଉଅ ।”
Sai Bitrus ya kai shi a gefe ya tsauta masa, cewa, “Wannan ya yi nesa da kai, Ubangiji; wannan ba zai taba faruwa da kai ba.”
23 ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ଉଲ୍‌ଟି ଦଃକି ପିତର୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ଚଃମେହୁଣି ଦୁର୍‌ ଅଃଉ ସୟ୍‌ତାନ୍‌, ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ବାଦାହର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଅଃଉଁଲିସ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ନଃବାବି ମାନାୟ୍‌ର୍‌ କଃତା ବାବୁଲିସ୍‌ ।”
Amma Yesu ya juya ya ce wa Bitrus, “Ka koma bayana, Shaidan! Kai sanadin tuntube ne gare ni, domin ba ka damuwa da abubuwan da suke na Allah, amma sai abubuwan mutane.”
24 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “କେ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଇଚାକ୍‌ ଚାଡ୍, ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ବୟ୍‌କଃରି ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସ ।
Sa'annan Yesu ya ce wa almajiransa, “Duk wanda yake so ya bi ni, lallai ne ya ki kansa, ya dauki gicciyensa, ya bi ni.
25 ବଃଲେକ୍‌ କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ବଚାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ରଃକ୍ୟା କଃରେଦ୍‌ ।
Domin duk wanda yake so ya ceci ransa zai rasa shi. Duk wanda ya rasa ransa domina zai same shi.
26 ଆର୍‌ ଜଦି କେ ଜଃଗତାର୍‌ ସଃବୁ ଲାବ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଲେଉଟି ହାଉତା ହାୟ୍‌ ସେ କାୟ୍‌ରି ଦେଉଁ ହାରେ?
Domin wace riba mutum zai samu in ya sami dukan duniya ya rasa ransa? Me mutum zai iya bayarwa a maimakon ransa?
27 ଆରେକ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଆସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ହଃତି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।
Domin Dan Mutum zai zo ne cikin daukakar Ubansa tare da mala'ikunsa. Sa'annan ne zaya biya kowane mutum bisa ga ayyukansa.
28 ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ରାଇଜେ ଆସ୍ତାର୍‌ ନଃଦେକ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌, ଇତି ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ନଃମେର୍ତି ।”
Gaskiya ina gaya maku, akwai wadansun ku da ke tsaye a nan, da ba za su dandana mutuwa ba sai sun ga Dan Mutum na zuwa cikin mulkinsa.”

< ମାତିଉ 16 >