< ମାର୍କ 8 >

1 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ କାଉଁକେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃରିଲି । ଆର୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଚଃମେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା,
ആ ദിവസങ്ങളിൽ വീണ്ടും വലിയ പുരുഷാരം കൂടിവന്നു, അവർക്ക് ഭക്ഷിക്കുവാൻ ഒന്നും ഇല്ലാത്തതുകൊണ്ട് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു അവരോട്:
2 “ଇ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ମକ୍‌ ବଃଡେ ଦଃୟା ଅଃଉଁଲି । ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତିନି ଦିନ୍ ଅୟ୍‌ଲିନି ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚ୍‌ତି, ଅଃବେ ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ କାଉଁକେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନାୟ୍‌ ।
“ഈ പുരുഷാരം ഇപ്പോൾ മൂന്നു നാളായി എന്നോടുകൂടെയുണ്ട്; അവർക്ക് ഭക്ഷിക്കുവാൻ ഒന്നും ഇല്ലാത്തതുകൊണ്ട് എനിക്ക് അവരോട് അലിവ് തോന്നുന്നു;
3 ଜଦି ମୁଁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବୁକେ ଗଃରେ ହଃଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଜାତାବାଟେ ସେମଃନ୍ ମୁର୍ଚା ଅୟ୍‌ଜାତି, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବଃଡେ ଦୁରିକ୍‌ ହୁଣି ଆସି ଆଚ୍‌ତି ।”
ഞാൻ അവരെ പട്ടിണിയായി വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചാൽ അവർ വഴിയിൽവെച്ച് തളർന്നുപോകും; അവരിൽ ചിലർ ദൂരത്തുനിന്നുവന്നവരല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.
4 ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇତି ଲକ୍‌ବାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଟାଣେ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ରୁଟି ଆଣି ଏମଃନ୍‌କେ ହେଟ୍‌ହୁର୍ନେ କାଉଁକେ ଦେଉଁନ୍ଦ୍?”
അതിന് അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ: “ഇവർക്ക് തൃപ്തിവരുത്തുവാൻ മതിയായ അപ്പം ഈ മരുഭൂമിയിൽ എവിടെനിന്ന് നമുക്കു ലഭിക്കും?” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
5 ଜିସୁ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “କଃତିଗଟ୍‌ ରୁଟି ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆଚେ?” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ।”
അവൻ അവരോട്: “നിങ്ങളുടെ പക്കൽ എത്ര അപ്പം ഉണ്ട്?” എന്നു ചോദിച്ചു. ഏഴ് എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
6 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମାଟାୟ୍‌ ବଃସୁକେ କୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟିକେ ଆତେ ଦଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ପାର୍ତ୍‌ନାକଃରି ରୁଟିସଃବୁ କଃଣ୍ଡ୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଟି ଦିଆସ୍‌ ବଃଲି ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଦିଲା; ଚେଲାମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେରି ବାଟାକଃରି ଦିଲାୟ୍‌ ।
അവൻ പുരുഷാരത്തോട് നിലത്തു ഇരിക്കുവാൻ കല്പിച്ചു; പിന്നെ ആ ഏഴ് അപ്പം എടുത്തു സ്തോത്രം ചെയ്തു നുറുക്കി, ശിഷ്യന്മാരുടെ പക്കൽ വിളമ്പുവാൻ കൊടുത്തു; അവർ പുരുഷാരത്തിന് വിളമ്പി.
7 ଚେଲାମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ସାନ୍‌ ମାଚ୍ ହେଁ ରିିଲି; ସେ ମାଚ୍‌କେ ହେଁ ଦଃରି ଜିସୁ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଟାକଃରି ଦେଉଁକେ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା ।
ചെറിയ മീനും കുറച്ച് ഉണ്ടായിരുന്നു; അതും അവൻ അനുഗ്രഹിച്ചിട്ട്, വിളമ്പുവാൻ പറഞ്ഞു.
8 ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଟ୍‌ ହୁର୍ନେ କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଉବୁର୍ଲାର୍‌ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟି ବେଟି ସାତ୍‌ ଡଃଲା ବଃର୍ତି କଃଲାୟ୍‌ ।
അവർ തിന്നു തൃപ്തരായി; ശേഷിച്ച കഷണങ്ങൾ ഏഴ് വട്ടി നിറച്ചെടുത്തു.
9 କାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହାକାହାକି ଚାରି ଆଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
അവർ ഏകദേശം നാലായിരം പുരുഷന്മാർ ആയിരുന്നു.
10 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ସେଲଦିଲା, ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ଚଃଗି ଦଲ୍‌ମନୁତା ହଲିକେ ଗଃଳାୟ୍‌ ।
൧൦അവൻ അവരെ പറഞ്ഞയച്ച ഉടനെ ശിഷ്യന്മാരോട് കൂടെ പടക് കയറി ദല്മനൂഥ ദേശങ്ങളിൽ എത്തി.
11 ତାର୍‌ହଃଚେ ପାରୁସିମଃନ୍ ଆସି ଜିସୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା ଦଃରାଦଃରି ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ହଃକାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରି, ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍ ମାଗ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
൧൧അനന്തരം പരീശന്മാർ വന്നു അവനെ പരീക്ഷിക്കേണ്ടതിന് ആകാശത്തുനിന്ന് ഒരു അടയാളം അന്വേഷിച്ച് അവനുമായി തർക്കിച്ചു തുടങ്ങി.
12 ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ବାବି ବଃଡ୍‌ହୁଣ୍ଡାଣ୍ ଚାଡି କୟ୍‌ଲା, “ଅଃବାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଚିନ୍ ଲଳୁଲାୟ୍‌? ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଅଃବାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ ଚିନ୍ ହେଁ ଦିଆ ନୟ୍‌ ।”
൧൨അവൻ ആത്മാവിൽ ഞരങ്ങി: “ഈ തലമുറ അടയാളം അന്വേഷിക്കുന്നതെന്ത്? ഈ തലമുറയ്ക്ക് അടയാളം ലഭിക്കുകയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ട് നിങ്ങളോടു പറയുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു,
13 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ପାରୁସିମଃନ୍‌କେ ଚାଡିକଃରି ଆରେକ୍‌ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ଚଃଗି ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେହାଟି କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
൧൩പിന്നെ അവരെ വിട്ടു വീണ്ടും പടക് കയറി അക്കരയ്ക്ക് കടന്നു.
14 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ରୁଟି ନେଉଁକେ ହାସୁର୍ଲାୟ୍‌; ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃକାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମଃତର୍‌ ରୁଟି ରିଲି ।
൧൪ശിഷ്യന്മാർ അപ്പം എടുത്തുകൊണ്ടുപോരുവാൻ മറന്നുപോയിരുന്നു; പടകിൽ അവരുടെ പക്കൽ ഒരു അപ്പം മാത്രമേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളു.
15 ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଚେତାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ପାରୁସିମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ହେରଦାର୍‌ କମିର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ।”
൧൫അവൻ അവരോട്: നോക്കുവിൻ, പരീശരുടെയും ഹെരോദാവിന്റെയും പുളിപ്പിനെക്കുറിച്ച് ജാഗരൂകരായിരിക്കുവിൻ എന്നു മുന്നറിയിപ്പ് നൽകി.
16 ସେତାକ୍‌ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଅଃମାର୍‌ ହାକ୍‌ ରୁଟି ନୟ୍‌ ବଃଲି ଜିସୁ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲା ।”
൧൬നമുക്കു അപ്പം ഇല്ലായ്കയാൽ ആയിരിക്കും എന്നു അവർ തമ്മിൽതമ്മിൽ പറഞ്ഞു.
17 ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉଁଲାୟ୍‌ ସେରି ଜିସୁ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ଜାଣିକଃରି ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରୁଟି ନାୟ୍‌ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ କଃତାବାର୍ତା କଃରୁଲାସ୍‌? ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ଜାଣୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌? ତୁମିମଃନ୍ କଃଡେକ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆ?
൧൭അത് യേശു അറിഞ്ഞ് അവരോട് പറഞ്ഞത്: “അപ്പം ഇല്ലാത്തതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ തമ്മിൽ പറയുന്നത് എന്ത്? ഇപ്പോഴും തിരിച്ചറിയുന്നില്ലയോ? ഗ്രഹിക്കുന്നില്ലയോ? നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം കടുത്തിരിക്കുന്നുവോ?
18 ଆକି ରେଉଁ ରେଉଁ କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃକୁକ୍‌ ନଃହାରୁଲାସ୍‌? ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାନ୍‌ ରେଉଁ ରେଉଁ କାୟ୍‌ ସୁଣୁକ୍‌ ନଃହାରୁଲାସ୍‌?
൧൮കണ്ണ് ഉണ്ടായിട്ടും കാണുന്നില്ലയോ? ചെവി ഉണ്ടായിട്ടും കേൾക്കുന്നില്ലയോ? ഓർക്കുന്നതുമില്ലയോ?
19 ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହାଁଚ୍ ଆଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହାଁଚ୍ ଗଟ୍‌ ରୁଟି ବାଙ୍ଗି କାଳାୟ୍‌ ରିଲେ, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃତି ଡଃଲା ହୁରାକଃରି ଉବୁର୍ଲାର୍‌ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟି ବେଟିରିଲାସ୍‌? ସେରି କାୟ୍‌ ଏତୁ ନାୟ୍‌?” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ବାର ଡଃଲା ।”
൧൯അയ്യായിരംപേർക്ക് ഞാൻ അഞ്ച് അപ്പം നുറുക്കിയപ്പോൾ കഷണങ്ങൾ എത്ര കൊട്ട നിറച്ചെടുത്തു? പന്ത്രണ്ട് എന്നു അവർ അവനോട് പറഞ്ഞു.
20 ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଆର୍‌ ସେ ଚାରିଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟି ବାଙ୍ଗିକଃରି ଦଃୟ୍‌ରିଲେ, ସଃଡେବଃଳ୍‌ କଃତି ଡଃଲା ଉବୁର୍ଲା ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟି ବେଟି ରିଲାସ୍‌?” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ସାତ୍‌ ଡଃଲା ।”
൨൦നാലായിരംപേർക്ക് ഏഴപ്പം നുറുക്കിയപ്പോൾ കഷണങ്ങൾ എത്ര വട്ടി നിറച്ചെടുത്തു? “ഏഴ്” എന്നു അവർ അവനോട് പറഞ്ഞു.
21 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌?”
൨൧പിന്നെ അവൻ അവരോട്: “ഇപ്പോഴും നിങ്ങൾ ഗ്രഹിക്കുന്നില്ലയോ” എന്നു പറഞ്ഞു.
22 ତାର୍‌ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ବେତ୍‌ସାଇଦା ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ସେତି କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଗଟ୍‌ କାଣାକେ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆଣି, ତାକ୍‌ ଚିଉଁକ୍‌ ଜିସୁକେ କାନିକଃର୍ମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌ ।
൨൨അവർ ബേത്ത്സയിദയിൽ എത്തിയപ്പോൾ അവിടുത്തെ ജനങ്ങൾ ഒരു കുരുടനെ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു അവനെ തൊടേണമെന്ന് അപേക്ഷിച്ചു.
23 ଜିସୁ ସେ କାଣାର୍‌ ଆତେ ଦଃରି ଗାଉଁଏ ହୁଣି ତାକ୍‌ ବାର୍‌କଃରି ନିଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଲାଳ୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ କଃରି ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଦଃକୁ ହାରୁଲିସ୍‌ କି?”
൨൩അവൻ കുരുടന്റെ കൈയ്ക്ക് പിടിച്ച് അവനെ ഗ്രാമത്തിന് പുറത്തു കൊണ്ടുപോയി അവന്റെ കണ്ണിൽ തുപ്പി അവന്റെമേൽ കൈ വെച്ച്: നീ വല്ലതും കാണുന്നുണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു.
24 ସେ ଦଃକି କୟ୍‌ଲା, “ହେଁ ମୁଁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକୁଲେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଗଃଚ୍ ହର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଅଲେ ଇଣ୍ଡ୍‌ତାର୍‌ ଦଃକୁଲେ ।”
൨൪അവൻ മേല്പോട്ടു നോക്കി: ഞാൻ മനുഷ്യരെ കാണുന്നു; മരങ്ങൾ നടക്കുന്നതുപോലെയത്രേ ഞാൻ അവരെ കാണുന്നത് എന്നു പറഞ്ഞു.
25 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ସେ କାଣାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଲା, ତଃବେ ସେ ନିକକଃରି ଦଃକ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେ କାଣା ନିକ ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌କେ ନିକକଃରି ଦଃକୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
൨൫വീണ്ടും യേശു അവന്റെ കണ്ണിന്മേൽ കൈ വെച്ചപ്പോൾ അവൻ കാഴ്ച പ്രാപിച്ചു മിഴിച്ചുനോക്കി എല്ലാം സ്പഷ്ടമായി കണ്ട്.
26 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ତାକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗଃରେ ହଃଟାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ଗାଉଁ ବିତୁର୍‌କେ ହେଁ ତୁୟ୍‌ ମୁଳ୍‌କେ ଜାନାୟ୍‌ଁ ।”
൨൬“നീ ഗ്രാമത്തിൽ കടക്കുകപോലും അരുത്” എന്നു പറഞ്ഞ് അവൻ അവനെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചു.
27 ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ କାଇସରିଆ ପିଲିପି ହଲିର୍‌ ଗାଉଁମଃନ୍‌କେ ଗଃଲାୟ୍‌, ଜାତାବାଟେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ କେ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାୟ୍‌?”
൨൭അനന്തരം യേശു ശിഷ്യന്മാരുമായി ഫിലിപ്പിന്റെ കൈസര്യയിലെ ഗ്രാമങ്ങളിലേക്ക് പോയി; വഴിയിൽവെച്ചു ശിഷ്യന്മാരോട്: “ജനങ്ങൾ എന്നെ ആർ എന്നു പറയുന്നു” എന്നു ചോദിച്ചു.
28 ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲାୟ୍‌, “କଃତିଲକ୍‌ କଃଉଁଲାୟ୍‌, ତୁୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତା ଜହନ୍‌; ଆର୍‌ କଃତିଲକ୍‌ କଃଉଁଲାୟ୍‌, ତୁୟ୍‌ ଏଲିୟ; ମଃତର୍‌ ବିନ୍ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଁଲାୟ୍‌, ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ।”
൨൮“യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെന്ന് ചിലർ, ഏലിയാവെന്ന് ചിലർ, പ്രവാചകന്മാരിൽ ഒരുവൻ എന്നു മറ്റുചിലർ” എന്നു അവർ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
29 ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାସ୍‌?” ପିତର୍‌ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାଉତା କ୍ରିସ୍ଟ ।
൨൯അവൻ അവരോട്: “എന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്നെ ആർ എന്നു പറയുന്നു” എന്നു ചോദിച്ചതിന്: “നീ ക്രിസ്തു ആകുന്നു” എന്നു പത്രൊസ് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
30 ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଚେତାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା “ମୁଁୟ୍‌ କେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ କାକେ ହେଁ କାୟ୍‌ରି କଃଉଆ ନୟ୍‌ ।”
൩൦പിന്നെ തന്നെക്കുറിച്ച് ആരോടും പറയരുതെന്ന് അവൻ അവരോട് ഖണ്ഡിതമായി പറഞ്ഞു.
31 ଜିସୁ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃଲା, “ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍, ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ମଃନ୍‌, ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍‌ ଦୁର୍‌ କଃର୍ତି ଆର୍‌ ମଃର୍ନେ ମାର୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ସେ ତିନି ଦିନାର୍‌ ହଃଚେ ଉଟେଦ୍‌ ।”
൩൧“മനുഷ്യപുത്രൻ പലതും സഹിക്കുകയും മൂപ്പന്മാരും മഹാപുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും അവനെ തള്ളിക്കളഞ്ഞു കൊല്ലുകയും മൂന്നുനാൾ കഴിഞ്ഞിട്ട് അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്ക്കുകയും വേണം” എന്നു അവരെ ഉപദേശിച്ചു തുടങ്ങി.
32 ଜିସୁ ଇ ସଃବୁ କଃତା ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ହୁଟାୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ ଗଟ୍‌ହାକ୍‌ ବିନେ କୁଦି ନଃୟ୍‌ ଦଃକା ଦିଲା, “ଇବାନ୍ୟା ତକେ କଃବେ ହେଁ ନଃଉଅ ।”
൩൨അവൻ ഇതു വ്യക്തമായി പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ പത്രൊസ് അവനെ വേറിട്ടു കൊണ്ടുപോയി ശാസിച്ചുതുടങ്ങി.
33 ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ଉଲ୍‌ଟି କଃରି ନିଜାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ପିତର୍‌କେ ଦଃକା ଦଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ମୁଏଁ ହୁଣି ଦୁର୍‌ ଅଃଉ ସୟ୍‌ତାନ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ନଃବାବି, ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ବାବୁଲିସ୍‌ ।”
൩൩അവനോ തിരിഞ്ഞുനോക്കി ശിഷ്യന്മാരെ കണ്ടിട്ട് പത്രൊസിനെ ശാസിച്ചു: “സാത്താനേ, എന്റെ മുമ്പിൽനിന്ന് പോ; നീ ദൈവത്തിന്റേതല്ല മനുഷ്യരുടേതത്രേ കരുതുന്നത്” എന്നു പറഞ്ഞു.
34 ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲଃଗେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ହଃଚେ ଆସୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଚାଡି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ବୟ୍‌କଃରି ମର୍‌ ହଃଚେ ଆସ ।
൩൪പിന്നെ അവൻ പുരുഷാരത്തെയും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും ഒരുമിച്ചുവിളിച്ച് അവരോട് പറഞ്ഞത്: “ഒരുവൻ എന്നെ അനുഗമിക്കുവാൻ ഇച്ഛിച്ചാൽ അവൻ തന്നെത്താൻ ത്യജിച്ച് തന്റെ ക്രൂശ് എടുത്തുകൊണ്ട് എന്നെ അനുഗമിക്കട്ടെ.
35 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ବଚାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ଜିବନ୍ ହାରାୟ୍‌ଦ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ମର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ସଃବୁ ଦିନ୍ ଗିନେ ରଃକ୍ୟା କଃରେଦ୍‌ ।
൩൫ആരെങ്കിലും തന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കാൻ ഇച്ഛിച്ചാൽ അതിനെ കളയും; ആരെങ്കിലും എന്റെയും സുവിശേഷത്തിന്റെയും നിമിത്തം തന്റെ ജീവനെ കളഞ്ഞാൽ അതിനെ രക്ഷിക്കും.
36 ଜଦି ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ସଃବୁ ଲାବ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌?
൩൬ഒരു മനുഷ്യൻ സർവ്വലോകവും നേടുകയും തന്റെ ജീവനെ കളയുകയും ചെയ്താൽ അവന് എന്ത് പ്രയോജനം?
37 ଆର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ବାଦୁଲେ କାୟ୍‌ରି ଦେଉଁ ହାରେ?
൩൭അല്ല, തന്റെ ജീവന് വേണ്ടി മനുഷ്യൻ എന്ത് മറുവില കൊടുക്കും?;
38 ଜଦି କୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଇ କାଳାର୍‌ ହାହିମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମର୍‌ ଆର୍‌ ମର୍‌ ବଃଚନ୍ ଗିନେ ଲାଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ପବିତ୍ର ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସେଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ହେଁ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଲାଜ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
൩൮വ്യഭിചാരവും പാപവും ഉള്ള ഈ തലമുറയിൽ ആരെങ്കിലും എന്നെയും എന്റെ വചനങ്ങളെയും കുറിച്ച് നാണിച്ചാൽ അവനെക്കുറിച്ച് മനുഷ്യപുത്രനും തന്റെ പിതാവിന്റെ തേജസ്സിൽ വിശുദ്ധ ദൂതന്മാരുമായി വരുമ്പോൾ നാണിക്കും;”.

< ମାର୍କ 8 >