< ମାର୍କ 13 >

1 ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ଚେଲା କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଦଃକ୍‌ କଃନ୍‌କା ଟେଳାମଃନ୍ ଆର୍‌ କଃନ୍‌କା ମେଳ୍‌ଗଃର୍‌ ।”
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ, λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
2 ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଇ ବଃଡ୍‌ ମେଳ୍‌ଗଃର୍‌ ଦଃକୁଲିସ୍‌? ମଃତର୍‌ ଇ ଗଟେକ୍‌ ଟେଳା ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ନଃରେୟ୍‌, ସଃବୁ ହେଁ ମାଟାୟ୍‌ ମିସେଦ୍‌ ।”
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ λίθος ἐπὶ λίθον. ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
3 ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ମୁଆଟି ବାଟାର୍‌ ଜିତ୍‌ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ବଃସିରିଲା ବଃଳ୍‌, ପିତର୍‌, ଜାକୁବ, ଜହନ୍‌ ଆର୍‌ ଆନ୍ଦ୍ରିଅ ଲୁକ୍‌ଣେ ଆସି ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌,
καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ, ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν ὁ Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·
4 “କଃବେ ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟୁଲି ବଃଲି ଅଃମି କଃନ୍‌କଃରି ଜାଣୁନ୍ଦ୍, ଆର୍‌ ସେ ବଃଳାର୍‌ ଚିନ୍ କାୟ୍‌ରି ଅଃମିକ୍‌ କଃଉ ।”
εἰπὸν ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
5 ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ନଃଜେଟ୍‌ତି, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ।
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
6 କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଆସ୍ତି ଆର୍‌ ‘ମୁଁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ’ ବଃଲି କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜଃଟ୍‌ତି ।
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
7 ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁଜାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌ ଆର୍‌ ଜୁଜ୍‌ ଲାଗ୍‌ତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌ ଡିରା ନାୟ୍‌; ଇବାନ୍ୟା ଗଃଟ୍‍ଣାମଃନ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଗଃଟେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇରି ଜୁଗ୍ ବୁଡ୍‌ତା କାଳ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
8 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିରଦେ ଲକ୍‌ ଜୁଜ୍‌ ଲାଗ୍‌ତି, ରାଇଜ୍‌ ବିରଦେ ରାଇଜ୍‌ ଉଟେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଟାଣେ ଟାଣେ ଦଃର୍ତି ଲଃଦ୍‌ବଃଦେଦ୍‌, ଦୁର୍ବିକ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌; ମଃତର୍‌ ଇସଃବୁ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ତା ମାୟ୍‌ଜିଟକିର୍‌ ଆରୁମ୍‌ ଦୁକା ହର୍‌ ।”
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ἔσονται λιμοί.
9 “ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ; ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ନଃୟ୍‌ ମାଡ୍ ମାର୍ତି, ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍କାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ରଃଜାମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଅଃଉଁକେ ଟିଆ ଅଃଉଆସ୍‌ ।
ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα. Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς· παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
10 ମଃତର୍‌ ଜୁଗ୍ ବୁଡ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ସଃବୁ ଜାତିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
11 ଇତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ବାନ୍ଦି ନେତି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମି କାୟ୍‌ରି କଃଉନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଆଗ୍‌ତୁ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃଡେବଃଳ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁକେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି କଃଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃତା କଃଉତା ଲକ୍‌ ନୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ’ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε· οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
12 ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌, ଉବାସି ହୟ୍‌ସିକେ, ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆରେକ୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଉବାସି ଆୟ୍‌ସି ବିରଦେ ଉଟ୍‌ତି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
13 ଆର୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗିଣ୍‌କଃରାୟ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହାହେ ହୁଣି ନିଜ୍‌କେ ବଚାଉ ହାରେଦ୍‌ ।”
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
14 ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେ ନାସ୍‌କାରି ଗିଣ୍‌ ଆସ୍ତିକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜଃଗା ଲଃଗେ ରେତା ବିଦି ନାୟ୍‌, ସେ ଜଃଗା ଲଃଗେ ରେତାର୍‌ ଦଃକାସ୍‌ । ହଳ୍‌ତା ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ବୁଜତ୍‌ । ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିଉଦା ରାଇଜ୍‌ ଲଃଗେ ରେତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜଃଉଅତ୍‌ ।
Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
15 ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଚାନି ଉହ୍ରେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତଃଳେ ଉତ୍ରନାୟ୍‌ଁ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନେଉଁକେ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜଃଉଅ ନାୟ୍‌ ।
ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
16 ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେମାନାୟ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ନେଉଁକେ ଗଃରେ ଲେଉଟି ଆସ ନାୟ୍‌ ।
καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
17 ମଃତର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍ ଆଙ୍ଗେ ରେତି ଆର୍‌ ହିଲାର୍ନି ଅୟ୍‌ ହିଲାକ୍‌ ଦୁଦ୍‌ କାଳାଉତି ରେତି, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆଚେ ।
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
18 ଇ ଗଃଟ୍‍ଣାମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କି ସିତ୍‌ ମାସେ ନଃଗେଟେ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା ।
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·
19 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆସେଦ୍‌ ଜେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଲା ଦିନ୍‌ହୁଣି ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ସେବାନ୍ୟା କଃବେ ହେଁ ଅୟ୍‌ନଃରିଲି ଆର୍‌ କଃବେ ହେଁ ନଃଗେଟେ ।
ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως, ἣν ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.
20 ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେ ଦିନ୍‌କେ ଉଣା କଃରି ନଃରିଲେକ୍‌, ତଃବେ କେହେଁ ମୁକ୍ତି ହାଉଁ ନଃହାର୍‌ଲା ହୁଣି; ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଚି ଆଚେ, ସେ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେଦିନ୍‌ମଃନ୍ ଉଣା କଃରିଆଚେ ।
καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.
21 “ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ‘କ୍ରିସ୍ଟ ଇତି ଆଚେ,’ କି, ‘ସେତିଆଚେ,’ ବଃଲି କୟ୍‌ଲେକ୍‌, ତୁମି ତାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାନାୟ୍‌ ।
καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· ἴδε ὧδε ὁ Χριστός, ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε.
22 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମିଚ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ମିଚ୍ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ବାରାଉତି, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ କଃତେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକାୟ୍‌କଃରି କଃତେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ମଃନ୍‌ କଃର୍ତି; ଦଃର୍କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ବୁଲ୍‌କାଉତି ।
ἐγερθήσονται δὲ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ ποιήσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς.
23 ମଃତର୍‌ ତୁମି ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ଦଃକା ମୁଁୟ୍‌ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ କଃଉଁଲେ ।”
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
24 “ମଃତର୍‌ ସେ ସଃବୁ କଃସ୍ଟ୍‌ ହଃଚେ, ବେଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜଃନ୍ ଉଜାଳ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ ।
Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
25 ଆରେକ୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ତାରାମଃନ୍ ତଃଳେ ଅଦ୍ରୁକ୍‌ ଦଃର୍ତି ଆର୍‌ ଅଃଗାସାର୍‌ ସଃକ୍ତିମଃନ୍ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ ଅଃଉତି ।
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
26 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଡେ ବଃଳ୍‌ ସଃକାତ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମେଗ୍ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ୍ତାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଦଃକ୍‌ତି ।
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
27 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌କଃରି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସେସ୍‌ ସଃନ୍ଦିହୁଣି ଅଃଗାସାର୍‌ ସେସ୍‌ ସଃନ୍ଦି ହଃତେକ୍‌ ଚାରି ଦିଗାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
28 “ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଗଃଚାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃତା ସିକା, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ କଃନ୍ଦାୟ୍‌ କଃଉଁଣା ହଃତାର୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଡାଳ୍‌ ହଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ ବାଡି ଆସେଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମି କଃରା ଦିନ୍ ଆସୁଲି ବଃଲି ଜାଣାସ୍‌ ।
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν. ὅταν αὐτῆς ἤδη ὁ κλάδος ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
29 ସେବାନ୍ୟା ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣାମଃନ୍‌ ଗଃଟ୍‌ତାର୍‌ ଦଃକାସ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମି ସେ ଦିନ୍ ଦୁଆର୍‌ ଲଃଗେ ଅୟ୍‌ଲି ବଃଲି ଜାଣାସ୍‌ ।
οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
30 ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ନଃଗଟ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ଇ ଜୁଗାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃବେ ହେଁ ନାସ୍‌ ନଃଉତି ।
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
31 ଅଃଗାସ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ କଃତା କଃବେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟେ ।”
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
32 “ମଃତର୍‌ ସେ ଦିନ୍ କି ବେଳା କଃବେ ଆସେଦ୍‌ ସେରି କେ ହେଁ ନଃଜାଣ୍‌ତି; ସଃର୍ଗାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ କି ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହେଁ ନଃଜାଣେ, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା ଏକ୍ଲା ହଃକା ଜାଣି ଆଚେ ।
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.
33 ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ଆର୍‌ ଜାଗିରିଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଦିନ୍ ଆର୍‌ ସେ ବେଳା କଃବେ ଆସେଦ୍‌ ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍‌ ।
βλέπετε ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
34 ସେରି ଇବାନ୍ୟା, ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃର୍‌ଦୁଆର୍‌ ଚାଡିକଃରି ବିନ୍ ଦେସେ ବାସାକଃରି ଆଚେ, ଆର୍‌ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌କ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌, ହଃତି ଲକାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃତି ଲକ୍‌କେ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ଆର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଜାଗ୍‌ତା ଲକ୍‌କେ ହେଁ ନିକକଃରି ଜାଗି ରେଉଁକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
35 କଃଡେବଃଳ୍‌ ସିନା ସେ ଗଃରାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ଆସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଇରିଲାର୍‌ ଦଃକେଦ୍‌ ।
γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ·
36 ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ସଃଞ୍ଜ୍ ବେଳାୟ୍‌, କି ମଃଜାରାତି, କି କୁକ୍‌ଳା ବାସ୍ତା ବେଳାୟ୍‌ କି ସଃକାଳ୍ୟା, କଃଡେବଃଳ୍‌ କି ଆସେଦ୍‌ ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍‌ ।
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
37 ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ସେରି ସଃବ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ।”
ὃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.

< ମାର୍କ 13 >