< ଲୁକ 17 >
1 ଜିସୁ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ବାଦା ଜେ ନାସେ, ଇରି କୟ୍ନୟ୍, ଜେ ପରିକ୍ୟାୟ୍ ହଃଳେଦ୍ ସେ ହାହେ ହଃଳେଦ୍, ମଃତର୍ ଜାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଇରି ଗଃଟେଦ୍, ଚି! ସେ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।
၁တပည့် တော်တို့အား တဖန်မိန့် တော်မူသည်ကား ၊ မှားယွင်း စရာအကြောင်းရှိ ရမည်။ သို့သော်လည်း မှားယွင်းစရာအကြောင်းကိုဖြစ်စေ သောသူ သည် အမင်္ဂလာ ရှိ၏။
2 ଇ ନିର୍ମାୟା ଲକାର୍ ବିତ୍ରାର୍ ଗଟ୍ଲକେ ହାହ୍ କଃରାୟ୍ଦ୍, ତାର୍ ଗଃଳାୟ୍ ଗଟେକ୍ ଜଃତାଟେଳା ବାନ୍ଦିକଃରି ସଃମ୍ନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍ ରିଲେକ୍ ତାର୍ ଗିନେ ନିକ ଅୟ୍ତାକ୍ ।
၂ဤ သူငယ် တစ်စုံတစ်ယောက် ကို မှားယွင်း စေသည်ထက် ၊ လည်ပင်း ၌ ကြိတ်ဆုံ ကျောက် ကို ဆွဲ ၍ ပင်လယ် ၌ ချ ခြင်းကို ခံရလျှင် အနေသာ၍ ကောင်း၏။
3 ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ କାମେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅୟ୍ରିଆ, ଜଦି ତୁମାର୍ ବାୟ୍ ହାହ୍ କଃରେଦ୍, ତଃବେ ତାକ୍ ଦଃକା ଦିଆସ୍; ଆର୍ ସେ ଜଦି ହାହ୍ଚାଡେଦ୍, ତଃବେ ତାକ୍ କେମା ଦିଆସ୍ ।
၃သင်တို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် သတိပြု ကြလော့။ သင် ၏ ညီအစ်ကို သည် သင့်ကိုပြစ်မှား လျှင် သူ့ ကို ဆုံးမ လော့။ သူသည် နောင်တရ လျှင် သူ ၏အပြစ် ကိုလွှတ်လော့။
4 ଆରେକ୍, ଜଦି ସେ ଗଟେଦିନ୍ ବିତ୍ରେ ସାତ୍ ତର୍ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରେଦ୍ ଆର୍ ସାତ୍ ତର୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଲେଉଟି ଆସି କୟ୍ଦ୍, ମୁଁୟ୍ ହାହ୍ ଚାଡୁଲେ ବଃଲି କୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ନିଚୟ୍ ତାକ୍ କେମା କଃରା ।”
၄တစ်နေ့ ခြင်းတွင် ခုနစ် ကြိမ်မြောက်အောင် သင့် ကိုပြစ်မှား ၍ ၊ ခုနစ် ကြိမ်မြောက်အောင် သင့် ထံသို့ လှည့် ၍ နောင်တရ ပါ၏ဟုဆို လျှင် ၊ သူ ၏အပြစ် ကို လွှတ်လော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
5 ପେରିତ୍ମଃନ୍ ମାପ୍ରୁକେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃମାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ବାଡାଉ ।”
၅တမန်တော် တို့က၊ အကျွန်ုပ် တို့ ယုံကြည် ခြင်းစိတ်ကို တိုးပွား စေတော်မူပါဟုသခင် ဘုရားကို တောင်းပန် ကြလျှင် ၊
6 ମାପ୍ରୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଜଦି ଗଟ୍ ସଃର୍ସୁ ମୁଞ୍ଜି ହର୍ ତୁମାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ଇ ଚିତ୍କଳି ଗଃଚ୍କେ ତୁୟ୍ ଚେର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍କି ଅୟ୍କଃରି ସଃମ୍ନ୍ଦେ ଜାୟ୍ ରୟ୍ ଅଃଉଅ ବଃଲି କୟ୍ଲେକ୍ ସେରି ତୁମାର୍ କଃତା ମାନେଦ୍ ।”
၆သခင် ဘုရားက ၊ သင် တို့သည် မုန်ညင်း စေ့ ခန့်မျှလောက် သော ယုံကြည် ခြင်းရှိလျှင် ထို သဖန်းပင် ကို၊ အချင်းအပင်၊ သင်သည် အမြစ်နှင့်တကွနှုတ် ၍ ပင်လယ် ၌ စိုက် လျက်နေလော့ဟု ဆို ကြသော် သင် တို့ စကားကို နားထောင် လိမ့်မည်။
7 “ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଇରଃକମ୍ ଲକ୍ କେ ଆଚେ, ତାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା କଃସି କଃରି ଆୟ୍ଲା ଦାହ୍ରେ କି ଗାଇମଃନ୍ଦା ଚଃରାୟ୍ କଃରି ଆୟ୍ଲା ଦାହ୍ରେ ସେ ତାକେ କୟ୍ଦ୍, ଇ ଦାହ୍ରେ ଆସିକଃରି କାଉଁକେ ବଃସ୍?
၇အစေအပါး သည် လယ်ထွန် သော်၎င်း ၊ သိုး ၊ နွားကျောင်းသော်၎င်း၊ လယ်ပြင် မှ လာ ၍ အိမ်သို့ဝင်သောအခါ၊ ထိုအစေအပါး ကို၊ အသော့ လာ ၍ စားပွဲ၌ လျောင်း လော့ဟု သင် တို့တွင် အဘယ်သူ ပြော မည်နည်း။
8 ମଃତର୍ ସେ ତାକ୍ କାୟ୍ ଇରଃକମ୍ ନଃକୟ୍କଃରି, ମର୍ ଗିନେ କାଉଁକେ ବାଟା କଃର୍, ଆର୍ ମୁୟ୍ଁ କାତା ହଃତେକ୍ ମର୍ ସେବା କଃର୍ ତାର୍ ହଃଚେ ତୁୟ୍ କାଦି କାସି ।
၈ထိုအစေအပါး ကို၊ ငါစားစရာ ဘို့ပြင် လော့။ ငါစား သောက် စဉ် တွင်ခါးကိုစည်း ၍ ငါ့ ကို လုပ်ကျွေး လော့။ ထိုနောက်မှ သင် သည် စား သောက် ရမည်ဟု ပြော မည်မ ဟုတ်လော။
9 ସେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ତାର୍ କଃତାମାନି ତାର୍ ସେବା କଃରେଦ୍, ତଃବେ ହେଁ ସେ କାୟ୍ ତାକ୍ ବଃଲ୍ ବଃଲି କୟ୍ଦ୍?
၉ထိုအစေအပါး သည် သခင်စီရင် သည်အတိုင်း ပြု သောကြောင့် ၊ သခင်၌ ကျေးဇူးတင် သလော။ ကျေးဇူး မ တင်။
10 ସେ ରଃକମ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ କଃତାମାନି ସଃବୁ କାମ୍ କଃଲା ହଃଚେ କଃଉଆ, ‘ଅଃମିମଃନ୍ ଜୟ୍ଗ୍ ନୟ୍ଲା ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା, ଜାୟ୍ରି କଃର୍ତା କଃତା ସେରି ହଃକା ବାୟ୍ଦ୍ରେ କଃରିଆଚୁ ।’”
၁၀ထိုနည်းတူ မှာထား တော်မူသမျှ တို့ကို သင် တို့သည် ကျင့် ပြီးမှ ၊ ငါတို့သည် သခင်၌ ကျေးဇူးပြုသော အစေအပါး ဖြစ် သည်မ ဟုတ်။ ဝတ်ပြေရုံမျှသာရှိသည်ဟု ဝန်ခံကြလော့ ဟုမိန့် တော်မူ၏။
11 ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍ ସମିରଣ୍ ଆର୍ ଗାଲିଲି ବାଟ୍ ଅୟ୍ ଜାତିରିଲା ।
၁၁ယေရုရှလင် မြို့သို့ ကြွ တော်မူစဉ် ၊ ရှမာရိ ပြည် နှင့် ဂါလိလဲ ပြည်စပ်ကြား ၌ ရှောက်သွား တော်မူ၏။
12 ଆର୍, ସେ କୁୟ୍ ଗଟେକ୍ ଗାଉଁଏ ହୁର୍ଲାକେ, ସେତି ଦଃସ୍ଗଟ୍ ବଃଡ୍ ରଗିମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
၁၂ရွာ တ ရွာသို့ ဝင် တော်မူသည်တွင် ၊ နူနာစွဲ သော သူ တစ်ကျိပ် တို့သည် ခရီးဦးကြိုပြု ၍ အဝေး ကရပ် လျက်၊
13 ସେମଃନ୍ ଦୁରିକ୍ ଟିଅୟ୍ ଆଉଲି ଅୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ଜିସୁ! ଗୁରୁ! ଅଃମିକ୍ ଦଃୟା କଃର୍ ।”
၁၃သခင် ယေရှု ၊ အကျွန်ုပ် တို့ကို ကယ်မ သနားတော်မူပါဟု ဟစ်ကြော် ကြ၏။
14 ଆରେକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ଦଃକି କଃରି କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ ନିଜ୍ ନିଜ୍କେ ଜାଜକ୍ମଃନ୍କେ ଦଃକାଉଆ ।” ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ ବାଟେ ଉଜ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
၁၄ယေရှု သည် မြင် တော်မူလျှင် ၊ သင်တို့သည် ယဇ် ပုရောဟိတ်ထံသို့သွား ၍ ကိုယ် ကိုပြ ကြလော့ ဟု မိန့် တော်မူသည်အတိုင်း၊ သူ တို့သည် သွား စဉ် တွင်သန့်ရှင်း ခြင်းသို့ ရောက် ကြ၏။
15 ମଃତର୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ମୁୟ୍ଁ ନିକଅୟ୍ ଆଚି ବଃଲି ଜାଣି କଃରି ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗୁଣ୍ଗାୟ୍ କଃରି ଜିସୁର୍ ଲଃଗେ ବାଉଳି ଆସି,
၁၅ထိုသူ တို့တွင် တစ် ယောက်သောသူသည် အနာ ရောဂါကင်းလွတ်သည်ကို သိမြင် လျှင်၊ ပြန်လာ ၍ ကြီး သောအသံ နှင့် ဘုရားသခင် ၏ ဂုဏ် တော်ကို ချီးမွမ်းလေ၏။
16 ସେ ଜିସୁର୍ ଗଃଳ୍ ତଃଳେ ଡୁଳି ତାର୍ ଗୁଣ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ସେ ଗଟେକ୍ ସମିରଣିୟ ଲକ୍ ରିଲା ।
၁၆ခြေ တော်ရင်း၌ ပြပ်ဝပ် ၍ ကျေးဇူ တော်ကြီးလှပါသည်ဟု ဝန်ခံလေ၏။ ထိုသူ သည် ရှမာရိ လူဖြစ် သတည်း။
17 ସେତାର୍ଗିନେ ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଦଃସ୍ଲକ୍ କାୟ୍ରି ଉଜ୍ ନଃଉତି? ତଃବେ ଆରେକ୍ ନଅଲକ୍ କଃୟ୍ଗଃଲାୟ୍?
၁၇ယေရှု ကလည်း ၊ တစ်ကျိပ် သောသူ တို့သည်သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက် ကြသည်မ ဟုတ်လော။ ကိုး ယောက် သောသူ တို့သည်အဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း။
18 ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃଉଁକେ ଇ ଅଜିଉଦି ଲକ୍କେ ଚାଡି କଃରି କାୟ୍ରି ଆରେକ୍ କେହେଁ ବାଉଳି ନାୟ୍ଲାୟ୍?”
၁၈ဤ တစ်ပါး အမျိုးသားကိုထား ၍ ဘုရားသခင် ၏ဂုဏ် တော်ကို ချီးမွမ်း ခြင်းငှာပြန်လာ သောသူ တစ်ယောက် မျှ မ ရှိ သလော ဟု မေး တော်မူပြီးမှ ၊
19 ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଉଟିକଃରି ଜା ତର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ତକ୍ ଉଜ୍ କଃରିଆଚେ ।”
၁၉သင်ထ ၍ သွား လော့။ သင် ၏ယုံကြည် ခြင်းသည် သင် ၏အနာကိုငြိမ်း စေပြီ ဟု ထိုသူ အား မိန့် တော်မူ၏။
20 ମାପ୍ରୁର୍ ରାଜି କଃବେ ଆସେଦ୍ ବଃଲି ପାରୁସିମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, ସେ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜ୍ ଦଃକ୍ଣେ ନାସେ;
၂၀ဖာရိရှဲ တို့သည် လာ၍၊ ဘုရားသခင် ၏ နိုင်ငံ တော်သည် အဘယ်ကာလ မှ တည် ပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက် ကြလျှင် ၊ ယေရှု က၊ ကောင်းကင် နိုင်ငံ တော်သည် မျက်မြင် သောအရာ၌ မ တည် ။
21 ଆର୍ ଦଃକା ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜେ ଇତି ଆଚେ କି ସେତି ଆଚେ ବଃଲି ଲକ୍ମଃନ୍ ନଃକଉତି; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜେ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଆଚେ ।”
၂၁ဤအရပ် ၌ကြည့် ပါ။ ထို အရပ်၌ ကြည့်ပါဟု ပြော စရာအခွင့်မ ရှိ။ အကြောင်းမူကား ၊ ဘုရားသခင် ၏ နိုင်ငံ တော်သည် သင် တို့၏အထဲ ၌ရှိ သည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
22 ମଃତର୍ ସେ ଚେଲାମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଇବାନ୍ୟା ବେଳା ଆସେଦ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ଦିନ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରାର୍ ଗଟେକ୍ ଦିନ୍ ଦଃକୁକ୍ ମଃନ୍ କଃରାସ୍ ମଃତର୍ ନଃଦେକାସ୍ ।
၂၂တဖန် တပည့် တော်တို့အား မိန့် တော်မူသည်ကား ၊ သင်တို့သည် လူ သား ၏နေ့ရက် တစ် ရက်ကိုမျှ တွေ့မြင် လို ၍ ၊ မ တွေ့ မမြင်ရသောအချိန် ကာလ ရောက် လိမ့်မည်။
23 ଦଃକା, ସେତି, ଦଃକା, ଇତି ବଃଲି ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିକେ କଃଉତି, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ହଃଚେ ଜାହା ନାୟ୍ ।
၂၃ဤ အရပ်၌ကြည့် ပါ။ ထို အရပ်၌ကြည့် ပါဟု သင် တို့အားပြောဆို သော်လည်း မ လိုက် မ သွား ကြနှင့်။
24 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବିଜ୍ଲି ମାରି ଜଃନ୍କଃରି ଅଃଗାସ୍ ଉହ୍ରେ ଗଟେକ୍ ହାକ୍ହୁଣି ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ହାକ୍ ହଃତେକ୍ ଉଜାଳ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ସେବାନ୍ୟା ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
၂၄ကောင်းကင် တစ်ဘက်မှ ပြက် သောလျှပ်စစ် သည် ကောင်းကင် အနှံ့အပြား ထွန်းလင်း သကဲ့သို့ ၊ လူ သား သည် မိမိ နေ့ရက် ၌ ဖြစ် တော်မူလတံ့။
25 ମଃତର୍ ଆଗ୍ତୁ ତାକେ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ବଃଡେ ଦୁକ୍ ବୟ୍ଗ୍ କଃରୁକେ ଅୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ଇ କାଳାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦୁର୍ କଃର୍ତି ।
၂၅ထိုသို့ မ ဖြစ် မှီသူ သည် များစွာ သောဆင်းရဲ ဒုက္ခကို၎င်း ၊ ယခု လူမျိုး ၏ ငြင်းပယ် ခြင်းကို၎င်း ခံရမည်။
26 ଆର୍, ନହର୍ ବଃଳ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଗଃଟିରିଲି, ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ବଃଳ୍ ହେଁ ସେନ୍କାର୍ ଗଃଟେଦ୍;
၂၆နောဧ လက်ထက် ၌ ဖြစ် သကဲ့သို့ လူ သား လက်ထက် ၌ ဖြစ် လိမ့်မည်။
27 ଜାଜେ ନହ ହୁର୍ତା ହଃତେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କାତାର୍ ହିଉତାର୍ ଆର୍ ବିବା କଃରୁକ୍ ଆର୍ ବିବା ଦେଉଁକ୍ ମାତି ରିଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ହୁର୍ହାଣି ଆସି ରାଜିବୁଡାୟ୍ ସଃବ୍କେ ନାସ୍ କଃଲି ।
၂၇နောဧ သည် သင်္ဘော ထဲသို့ ဝင် ၍၊ ရေ လွှမ်းမိုးခြင်းဖြစ် သဖြင့် လူခပ်သိမ်း တို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်း သည် နေ့ တိုင်အောင် လူများတို့သည် စား သောက် လျက်၊ ထိမ်းမြား စုံဘက် လျက်နေကြ၏။
28 ଲତର୍ ବଃଳ୍ ହେଁ ସେରଃକମ୍ ଗଃଟିରିଲି, ଲକ୍ମଃନ୍ କାତାର୍ ହିଉତାର୍, ବିକାବାଞ୍ଜା, ଗଃଚ୍ଲାଗାଉତାର୍ ଆର୍ ଗଃର୍ବାନ୍ଦୁକେ ଲାଗି ରିଲାୟ୍ ।
၂၈ထိုနည်းတူ ၊ လောတ လက်ထက် ၌ လူများတို့သည်စား သောက် ရောင်း ဝယ် လျက်၊ စိုက်ပျိုး လျက်၊ အိမ် ဆောက် လျက်နေသကဲ့သို့ ၎င်း၊
29 ମଃତର୍ ଲତ ସଦମ୍ ଗଃଳେହୁଣି ବାରାୟ୍ ଗଃଲାଦିନ୍ ଅଃଗାସ୍ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ଜୟ୍ ଆର୍ ଗନ୍ଦକ୍ ବଃର୍ସା ଅୟ୍ ସଃବ୍କେ ନାସ୍ କଃଲି ।
၂၉လောတ သည် သောဒုံ မြို့မှ ထွက် သောနေ့ ၌ ကောင်းကင် မှ ကန့် နှင့် ရောသောမီး မိုဃ်းရွာ ၍ ထိုလူ အပေါင်း တို့ကို သုတ်သင် ပယ်ရှင်းသကဲ့သို့ ၎င်း ၊
30 ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ହେଁ ସେରଃକମ୍ ଗଃଟେଦ୍ ।”
၃၀လူ သား ပေါ်ထွန်း သောနေ့ ၌ ဖြစ် လိမ့်မည်။
31 “ସେଦିନ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଚାନି ଉହ୍ରେ ରଃୟ୍ଦ୍ ସେ ଗଃର୍ ବିତ୍ରେ ରିଲା ତାର୍ ଆସ୍ତିବାଡି ନେଉଁକେ ଉତ୍ରି ନାଆସ; ସେବାନ୍ୟା ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ହଃଦାୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେ ଗଃରେ ବାଉଳି ଜଃଉଅ ନାୟ୍ ।
၃၁ထို နေ့ရက် ၌ အိမ်မိုး ပေါ်မှာ ရှိ သောသူ သည် မိမိ အိမ် ထဲမှာ ရှိသောဥစ္စာ ကို ယူ ခြင်းငှာမ ဆင်း စေနှင့်။ ထိုအတူ ၊ လယ် ၌ ရှိသောသူ သည် နောက် သို့ လှည့် ၍ မ ပြန်လာစေနှင့်။
32 ଲତର୍ ଡକୁର୍ସିର୍ କଃତା ଏତାଉଆ ।
၃၂လောတ ၏မယား ကို အောက်မေ့ ကြလော့။
33 ଜୁୟ୍ଲକ୍ ତାର୍ ଜିବନ୍ ବଚାଉଁକେ ଉପାୟ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ଆରାୟ୍ଦ୍, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ଲକ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ନିଜାର୍ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ସେ ତାର୍ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍ଦ୍ ।
၃၃အကြင်သူ သည် မိမိ အသက် ကို ကယ်ဆယ် ခြင်းငှာရှာကြံ ၏။ ထိုသူသည် အသက် ရှုံး လိမ့်မည်။ အကြင်သူ သည် အသက်ရှုံး ၏။ ထိုသူသည်မိမိအသက် ကို ကယ်ဆယ် လိမ့်မည်။
34 ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ସେ ରାତି ଦୁୟ୍ ଲକ୍ ଗଟେ ଟାଟିଏ ସୟ୍ରେତି, ଗଟ୍ଲକ୍କେ ଦିଆଅୟ୍ଦ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ଲକ୍କେ ଚାଡା ଅୟ୍ଦ୍ ।
၃၄ငါ ဆိုသည်ကား၊ ထို နေ့ညဉ့် တွင် အိပ်ရာ တစ်ခု ၌ ရှိ သောသူ နှစ် ယောက်တို့တွင်တစ် ယောက်ကို သိမ်းယူ ၍ တစ် ယောက်မူကား နေရစ် ရလတံ့။
35 ଜଳେକ୍ ମାଇଜି ଗଟ୍ତଃୟ୍ ରୁଚ୍ତି ରେତି ଗଟ୍ଲକେ ଦିଆଅୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ଗଟ୍ଲକେ ଚାଡା ଅୟ୍ଦ୍ ।”
၃၅ကြိတ်ဆုံကြိတ် သောသူနှစ် ယောက်တို့တွင် တစ် ယောက်ကိုသိမ်းယူ ၍ တစ် ယောက်မူကား နေရစ် ရလတံ့။
36 ଦୁୟ୍ଲକ୍ କାମ୍ହଃଦାୟ୍ ରେତି, ଏକ୍ଲାକେ ଦିଆଅୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ଗଟ୍ଲକ୍କେ ଚାଡା ଅୟ୍ଦ୍ ।
၃၆လယ်၌ရှိသော သူနှစ်ယောက်တို့တွင် တစ်ယောက်ကို သိမ်းယူ၍ တစ်ယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့ ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
37 ତଃବେ ଚେଲାମଃନ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଇ ଗଃଟ୍ଣା କୁୟ୍ତି ଗଃଟେଦ୍?” ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଜୁୟ୍ଟାଣେ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେଟାଣେ ରାବଣ୍ମଃନ୍ ହେଁ ଗଟେତଃୟ୍ ରୁଣ୍ଡ୍ତି ।”
၃၇သခင် ၊ အဘယ် အရပ်၌ ထိုသို့ ဖြစ်မည်နည်းဟု မေးလျှောက် ကြသော်၊ အသေ ကောင်ရှိရာအရပ် ၌ ရွှေ လင်းတ တို့သည် စုဝေး ကြလတံ့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။