< ଲୁକ 12 >

1 ଇ ବିତ୍ରେ ଗାଦା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡି ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ମାଡା ଚଃଗା ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ପାରୁସିମଃନାର୍‌ କମିର୍‌ ହର୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍‌ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ।
Xu qaƣlarda, mingliƣan kixilǝr yiƣilip, bir-birini dǝssiwǝtküdǝk ⱪista-ⱪistang boluxup kǝtkǝndǝ, u awwal muhlisliriƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: — Pǝrisiylǝrning eqitⱪusidin, yǝni sahtipǝzlikidin ⱨoxyar bolunglar.
2 ମଃତର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ନଃଡିସେ ଇରଃକମ୍‌ ଡାହି ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଇରଃକମ୍‌ ଲୁକ୍‌ଲାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌ଁ,
Qünki yoxurulƣan ⱨeqⱪandaⱪ ix axkarilanmay ⱪalmaydu, wǝ ⱨeqⱪandaⱪ mǝhpiy ix ayan bolmay ⱪalmaydu.
3 ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଅଃନ୍ଦାରେ କୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ସେରି ସଃବୁ ସୁଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କାହାଟ୍‌ ଡାହ୍‌ଲା ବିତୁର୍‌ ବଃକ୍ରାୟ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ କୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ସେରି ଚାନି ଉହ୍ରେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
Xunga silǝrning ⱪarangƣuda eytⱪanliringlar yoruⱪta anglinidu; ɵyning iqkiridǝ hupiyanǝ piqirlaxⱪanliringlarmu ɵgzilǝrdǝ jakarlinidu.
4 “ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ଜେ ତୁମିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ହଃଚେ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁ ନାହାରେ, ସେମଃନ୍‌କେ ଡିରା ନାୟ୍‌ ।
Mǝn silǝr dostlirimƣa xuni eytimǝnki, tǝnni ɵltürüp, baxⱪa ⱨeq ix ⱪilalmaydiƣanlardin ⱪorⱪmanglar.
5 ମଃତର୍‌ କାକେ ଡିରାସ୍‌, ସେରି ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ଜାଣାୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃର୍ନେ ମାର୍ଲା ହଃଚେ ନଃର୍କେ ହଃକାଉଁକେ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ ତାକ୍‌ ଡିରିକଃରି ରିଆ । ହେଁ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ ତାକ୍‌ ଡିରା ।” (Geenna g1067)
Lekin mǝn silǝrgǝ kimdin ⱪorⱪuxunglar kerǝklikini kɵrsitip ⱪoyay: Ɵltürgǝndin keyin, dozahⱪa taxlaxⱪa ⱨoⱪuⱪluⱪ bolƣuqidin ⱪorⱪunglar; bǝrⱨǝⱪ silǝrgǝ eytay — Uningdin ⱪorⱪunglar! (Geenna g1067)
6 “ହାଁଚ୍‌ଗଟ୍‌ ଜଃଟ୍ୟା ଚେଳେ କାୟ୍‌ ଜଳେକ୍‌ କାସୁ ଡାବୁୟ୍‌ ବିକା ନଃଉତି? ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍‌ ନଃହାସ୍ରେ ।
Bǝx ⱪuxⱪaq ikki tiyingǝ setilidiƣu? Lekin ularning ⱨeqbirimu Huda tǝripidin untulup ⱪalƣini yoⱪ.
7 ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ସଃର୍ନେ ବାଳ୍‌ ହେଁ ଗଃଣା ଅୟ୍‌ଆଚେ । ଡିରା ନାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଗାଦେକ୍‌ ଗଃର୍‌ ଜଃଟ୍ୟା ଚେଳେ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍ ।”
Lekin ⱨǝtta ⱨǝrbir tal qeqinglarmu sanalƣandur. Xundaⱪ ikǝn, ⱪorⱪmanglar; silǝr nurƣunliƣan ⱪuxⱪaqtin ⱪimmǝtliksilǝr!
8 “ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ମାନାୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ମୁଏଁ ମକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ତାକେ ଜାଣି ଆଚି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
— Biraⱪ mǝn silǝrgǝ xuni eytip ⱪoyayki, kim meni insanlarning aldida etirap ⱪilsa, Insan’oƣlimu uni Hudaning pǝrixtiliri aldida etirap ⱪilidu.
9 ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମାନାୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ମୁଏଁ ମକ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲେଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ତାକ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲିନ୍ଦ୍ ।”
Biraⱪ insanlarning aldida meni tonumiƣan kixi, Hudaning pǝrixtiliri aldidimu tonulmaydu.
10 “ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମାନାୟ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବିରଦେ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ ତାକ୍‌ କେମା ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ ତାକେ କେମା ଦିଆ ନୟ୍‌ ।”
Insan’oƣliƣa ⱪarxi sɵz ⱪilƣan ⱨǝrⱪandaⱪ kixi kǝqürümgǝ erixǝlǝydu; lekin Muⱪǝddǝs Roⱨⱪa kupurluⱪ ⱪilƣuqi bolsa kǝqürümgǝ erixǝlmǝydu.
11 “ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଆଣ୍‌ତି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ କଃନ୍‌କଃରି ଆର୍‌ କାୟ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଆସ୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଆସ୍‌ ସେତାକ୍‌ ଚିତା କଃରା ନାୟ୍‌ ।
Lekin kixilǝr silǝrni sinagoglarƣa yaki ⱨɵkümdarlar wǝ ǝmǝldarlarning aldiƣa elip berip soraⱪⱪa tartⱪanda, «[Ərzgǝ] ⱪandaⱪ jawab bǝrsǝm?» yaki «Nemǝ desǝm bolar?» dǝp ǝndixǝ ⱪilmanglar.
12 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିକେ ସିକାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
Qünki nemǝ deyix kerǝklikini xu waⱪti-saitidǝ Muⱪǝddǝs Roⱨ silǝrgǝ ɵgitidu.
13 ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ମର୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦାଦି ଅଃର୍ଜ୍‌ଲା ଦଃନ୍ ବାଟା କଃରୁକେ କଃଉ ।”
Kɵpqilik arisidin birsi uningƣa: — Ustaz, akamƣa [atimizdin] [ⱪalƣan] mirasni mǝn bilǝn tǝng ülixixkǝ buyruƣayla — dedi.
14 ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ବାୟ୍‌, କେ ମକେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଆର୍‌ ବାଟା କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲାଆଚେ?”
Lekin u uningƣa jawabǝn: — Buradǝr, kim meni silǝrning üstünglarƣa sotqi yaki ülǝxtürgüqi ⱪildi? — dedi.
15 ଆରେକ୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ ଲଃବ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରିଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଜିବନ୍ ତାର୍‌ ଦଃନ୍ ବିତ୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା ନଃକେରେ ।”
U kɵpqilikkǝ ⱪarap: — Pǝhǝs bolup ɵzünglarni ⱨǝrhil tamahorluⱪtin saⱪlanglar. Qünki insanning ⱨayati uning mal-mülüklirining kɵplükigǝ baƣliⱪ ǝmǝstur, dedi.
16 ଆର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲା, “ଗଟେକ୍‌ ମାଜନ୍ ଲକାର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ତାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି,
Andin u ularƣa mundaⱪ bir tǝmsilni eytip bǝrdi: — «Bir bayning yeri mol ⱨosul beriptu.
17 ସେତାକ୍‌ ସେ ମଃନେ ମଃନେ ଚିତା କଃରି କୟ୍‌ଲା, ‘କାୟ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାସ୍‌ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କଃରି ସଃଙ୍ଗାଉଁକେ ଟାଣ୍ ନାୟ୍‌ ।’
U kɵnglidǝ «Ⱪandaⱪ ⱪilay? Qünki bunqiwala ⱨosulni ⱪoyƣudǝk yerim yoⱪ» — dǝp oylaptu.
18 ଆରେକ୍‌ ସେ କୟ୍‌ଲା, ‘ଇରି କଃରିନ୍ଦ୍‌, ମର୍‌ ଗଃଦ୍ୟା ସଃବୁ ବଃସ୍ଳାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ କଃରି ବାନ୍ଦିନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେତି ମର୍‌ ଗଅଁ ସଃବୁ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
Andun u: — «Mundaⱪ ⱪilay: — Ⱨazirⱪi ambarlirimni quwuwetip, tehimu qongini yasap, barliⱪ mǝⱨsulatlirim wǝ baxⱪa mal-mülüklirimni xu yǝrgǝ yiƣip saⱪlay!
19 ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ମର୍‌ ହଃରାଣ୍‌କେ କୟ୍‌ଦ୍‌, ରେ ହଃରାଣ୍, ବୁତେକ୍‌ ବଃର୍ସାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ତର୍‌ ଜଃବର୍‌ କାଦିକଣ୍ଡା ଆଚେ, ବିସାଉ, କାଆ, ଆର୍‌ ସଃର୍ଦାକଃର୍‌ ।’
Andin ɵz-ɵzümgǝ: «Əy jenim, yiƣip saⱪliƣan, kɵp yil yǝtküdǝk nemǝtliring bar, raⱨǝt iqidǝ yǝp-iqip hux bolƣin!» dǝydiƣan bolimǝn» dǝp oylaptu.
20 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ‘ରେ ନିର୍ବୁଦିଆ ଆଜି ରାତି ତର୍‌ ହଃରାଣ୍‌ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ସେରି ସଃବୁ କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌?’”
Lekin Huda uningƣa: «Əy ǝhmǝⱪ, bügün keqila jening sǝndin tǝlǝp ⱪilip elinidu; undaⱪta bu topliƣining kimgǝ ⱪalidu?» dǝptu.
21 “ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ସେ ମାଜନ୍ ନାୟ୍‌, ତାକେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
Hudaning aldida dɵlǝtmǝn bolmay, ɵzigǝ hǝzinǝ yiƣⱪanning ⱨali xundaⱪ bolar».
22 ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, କାୟ୍‌ରି କାଉଁନ୍ଦ୍‌ ଇରି କୟ୍‌ କଃରି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ହିନ୍ଦୁନ୍ଦ୍‌, ଇରି କୟ୍‌ କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଚିତା କଃରା ନାୟ୍‌ ।
Andin u muhlisliriƣa mundaⱪ dedi: — Xuning üqün mǝn silǝrgǝ xuni eytip ⱪoyayki, turmuxunglar toƣruluⱪ, nemǝ yǝrmiz yaki nemǝ kiyǝrmiz, dǝp ǝndixǝ ⱪilmanglar.
23 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଃଗାଳ୍‌ ବଃଡ୍ ।
Qünki ⱨayatliⱪ yemǝkliktin, tǝn kiyim-keqǝktin ǝzizdur.
24 ଚେଳେମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା, ସେମଃନ୍ ନଃବୁଣ୍‌ତି କି ନଃକାଟ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତାସ୍‌ ଗଃଦ୍ୟା ଗଃର୍‌ ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କାଦି ଦେଉଁଲା, ତୁମିମଃନ୍ ଚେଳେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍,
Ⱪuzƣunlarƣa ⱪaranglar! Ular terimaydu wǝ yiƣmaydu, ularning ambar, iskilatlirimu yoⱪ. Lekin Huda ularnimu ozuⱪlanduridu. Silǝr ⱪuxlardin ⱪanqilik ǝziz-ⱨǝ!
25 ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ଚିତା କଃରି କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆୟ୍‌ଁସ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ବାଡାଉଁ ହାରେ?
Aranglarda ⱪaysinglar ƣǝm-ⱪayƣu bilǝn ɵmrünglarni birǝr saǝt uzartalaysilǝr?
26 ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍ କାମ୍‌ ହେଁ କଃରୁ ନଃହାରାସ୍‌, ତଃବେ ବିନ୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଚିତା କାୟ୍‌ତାକ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌?
Əgǝr xunqilik kiqikkinǝ ixmu ⱪolunglardin kǝlmisǝ, nemǝ üqün ⱪalƣan ixlar toƣrisida ƣǝm-ǝndixǝ ⱪilisilǝr?
27 ବଃନ୍‌ ହୁଲ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା, ସେରିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ସୁତା ନଃକାଟ୍‌ତି କି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବଃସ୍ତର୍‌ ନଃବୁଣ୍‌ତି, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ସଲ୍‌ମନ୍ ରଃଜା ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃର୍ନେ ଦଃନ୍‌ ରଃୟ୍‌କଃରି, ଗଟେକ୍‌ ହୁଲ୍‌ ହର୍‌ ହେଁ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ନଃରିଲା ।
Nelupǝrlǝrning ⱪandaⱪ ɵsidiƣanliⱪiƣa ⱪarap beⱪinglar! Ular ǝmgǝkmu ⱪilmaydu, qaⱪmu egirmǝydu; lekin silǝrgǝ xuni eytayki, ⱨǝtta Sulayman toluⱪ xan-xǝrǝptǝ turƣandimu uning kiyinixi nilupǝrlǝning bir güliqilikimu yoⱪ idi.
28 ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ରଃନ୍ ଆଜି ହଃଦାୟ୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ କାଲି ଚୁଲି ବିତ୍ରେ ହଃକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ବେସ୍‌ ଦେଉଁଲା, ତଃବେ ଏ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍ ସେ ତୁମିକେ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ ।”
Əy ixǝnqi ajizlar! Əmdi Huda daladiki bügün eqilsa, ǝtisi ⱪurup oqaⱪⱪa selinidiƣan axu gül-giyaⱨlarni xunqǝ bezigǝn yǝrdǝ, silǝrni tehimu kiyindürmǝsmu?!
29 “ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କାହାସ୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହିଉଆସ୍‌, ସେରିମଃନ୍‌ ଲଳି ବୁଲା ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଚିତା ହେଁ କଃରା ନାୟ୍‌ ।
Xundaⱪ ikǝn, nemǝ yǝymiz, nemǝ iqimiz dǝp bax ⱪaturmanglar, ⱨeqnemidin ǝndixǝ ⱪilmanglar.
30 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇରିମଃନ୍‌ ଲଳି ବୁଲ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଳା ଆଚେ ସେରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜାଣେଦ୍‌ ।
Qünki ⱨǝrⱪaysi ǝldikilǝr mana xundaⱪ ⱨǝmmǝ nǝrsilǝrgǝ intilidu. Biraⱪ Atanglar silǝrning bu nǝrsilǝrgǝ moⱨtajliⱪinglarni bilidu;
31 ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଲଳା, ଆର୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
xundaⱪ ikǝn, Uning padixaⱨliⱪiƣa intilinglar wǝ u qaƣda, bularning ⱨǝmmisi silǝrgǝ ⱪoxulup nesip bolidu.
32 “ଏ ସାନ୍ ଦଃଳ୍‌, ଡିରା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଦେଉଁକେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ।
Ⱪorⱪmanglar, i kiqik pada! Qünki Atanglar padixaⱨliⱪni silǝrgǝ ata ⱪilixni hux kɵrdi.
33 ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଆଚେ ସେରି ବିକିକଃରି କଃରି ଗଃରିବ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କଃରା, ଜାୟ୍‌ରି ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃହୟ୍‌ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ମଣା ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ତିଆର୍‌ କଃରା, କୁୟ୍‌ତି ଚର୍‌ ଚଃମେ ନାସେ ଆର୍‌ ଅଳ୍‌ମା ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେରେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃର୍ଗେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃଉତା ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜା;
Mal-mülkünglarni setip, [kǝmbǝƣǝllǝrgǝ] hǝyrhaⱨliⱪ ⱪilinglar. Ɵzünglarƣa uprimaydiƣan ⱨǝmyan, ǝrxlǝrdǝ ⱨǝrgiz tügǝp kǝtmǝydiƣan bir hǝzinǝ ⱨazirlanglar; — xu yǝrdǝ oƣri yeⱪin kǝlmǝydu, küyǝ yǝp yoⱪap kǝtmǝydu.
34 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ତୁମାର୍‌ ଦଃନ୍‌, ସେତି ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ।”
Qünki bayliⱪinglar ⱪǝyǝrdǝ bolsa, ⱪǝlbinglarmu xu yǝrdǝ bolidu.
35 “ତୁମିମଃନ୍‌ ଅଃଟାବିଳା ବାନ୍ଦି ଅୟ୍‌ରିଆ, ଆର୍‌ କୁପି କଃଚ୍‌ତି ରେଅ,
Silǝr belinglarni qing baƣlap, qiraƣliringlarni yandurup turunglar;
36 ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବିବା ବଜି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାଉଳି ଆସି କଃହାଟେ ମାର୍ଲା ଦାହ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ଗିନେ ତଃତ୍‌କାଣ୍ କଃହାଟ୍‌ ଉଗାଳୁକ୍‌ ଜାଗି ରେତି, ତୁମିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ।
huddi hojayinining toy ziyapitidin ⱪaytip kelixini kütüp turƣan qakarlardǝk, ⱨǝrdaim tǝyyar turunglar. Xuning bilǝn hojayin kelip ixikni ⱪaⱪⱪanda, qakarlar dǝrⱨal qiⱪip ixikni aqidiƣan bolidu.
37 ମାପ୍ରୁ ଆସି ଜୁୟ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ରିଲାର୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃଟା ବାନ୍ଦି କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ କାଉଁକେ ବଃସାୟ୍‌, ଚଃମେ ଜାୟ୍‌ ସେବା କଃରେଦ୍‌ ।
Hojayin ⱪaytip kǝlgǝndǝ, qakarlirining oyƣaⱪ, tǝyyar turƣanliⱪini kɵrsǝ, bu qakarlarning bǝhtidur! Mǝn silǝrgǝ bǝrⱨǝⱪ xuni eytip ⱪoyayki, hojayin ɵzi belini baƣlap, ularni dastihanƣa olturƣuzup, ularning aldiƣa kelip xǝhsǝn ɵzi ularni kütüwalidu!
38 ଆର୍‌ ସେ ଜଦି ମଃଜାରାତି କି କୁକ୍‌ଳାବାସେ ହେଁ ଆସି ସେମଃନ୍‌କେ ସେନ୍‌କାର୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
Wǝ ǝgǝr hojayin ikkinqi yaki üqinqi jesǝktǝ kǝlsimu, qakarlirining xundaⱪ oyƣaⱪliⱪini kɵrsǝ, bu ularning bǝhtidur!
39 ମଃତର୍‌ ଇରି ଜାଣିରିଆ କୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଚର୍‌ ଆସେଦ୍‌ ଇରି ଗଃରାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଜାଣି ରିଲେକ୍‌, ତାର୍‌ ଗଃରେ ସିନ୍ଦ୍ ମାରୁକ୍‌ ନଃଦିଲା ହୁଣି ।
Lekin xuni bilip ⱪoyunglarki, ǝgǝr ɵy igisi oƣrining keqidǝ ⱪaysi waⱪitta kelidiƣanliⱪini bilgǝn bolsa, u oyƣaⱪ turup oƣrining ɵygǝ texip kirixigǝ ⱨǝrgiz yol ⱪoymaytti!
40 ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ କଃରି ନଃରିଆସ୍‌ ସେ ବେଳାୟ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସେଦ୍‌ ।”
Xuning üqün silǝrmu ⱨǝrdaim tǝyyar turunglar; qünki Insan’oƣli silǝr oylimiƣan waⱪit-saǝttǝ ⱪaytip kelidu.
41 ସେତାକ୍‌ ପିତର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ହଃକା ଇ କଃତା କଃଉଁଲିସ୍‌, କି ସଃବୁ ଲକ୍‌କେ କଃଉଁଲିସ୍‌?”
Petrus uningdin: — I Rǝb, sǝn bu tǝmsilni bizgila ⱪaritip eyttingmu yaki ⱨǝmmǝylǝngǝ ⱪaritipmu? — dǝp soridi.
42 ଜିସୁ ମାପ୍ରୁ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ଇତାକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌କେ ସଃମାନ୍ ବେଳାୟ୍‌ ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ହଃଳିବାତ୍ୟା ଦେଉଁକେ ସାଉକାର୍‌ ଜାକେ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବାଚେଦ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ସଃତ୍‌ ବୁଦିକାରି ଗୁମୁସ୍ତା କେ ଆଚେ?
Rǝb mundaⱪ dedi: — Hojayini ɵz ɵyidikilǝrgǝ mǝs’ul ⱪilip, ularƣa tegixlik bolƣan axliⱪni waⱪti-waⱪtida tǝⱪsim ⱪilip berixkǝ tǝyinlǝydiƣan ixǝnqlik wǝ pǝmlik ƣojidar kim bolidu?
43 ସାଉକାର୍‌ ଆସି ତାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାର୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
Hojayin ɵyigǝ ⱪaytⱪanda, qakirining xundaⱪ ⱪiliwatⱪinining üstigǝ kǝlsǝ, bu qakarning bǝhtidur!
44 ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସାଉକାର୍‌ ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକେ ତାର୍‌ ସଃବୁ ସଃମ୍ପତି ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Mǝn silǝrgǝ bǝrⱨǝⱪ xuni eytip ⱪoyayki, hojayin uni pütün igilikini baxⱪuruxⱪa ⱪoyidu.
45 ମଃତର୍‌ ଜଦି ସେ ଗୁମୁସ୍ତା ମର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ବିଲମ୍‌ ଆଚେ ବଃଲି ମଃନେ ମଃନେ କୟ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ମାରୁକ୍‌ ଆର୍‌ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରି ମାତୁକ୍‌ ମୁଳ୍ୟାୟ୍‌ଦ୍‌,
Lekin mubada xu qakar kɵnglidǝ: «Hojayinim ⱨayal bolup ⱪalidu» dǝp, baxⱪa qakarlar wǝ dedǝklǝrni bozǝk ⱪilixⱪa wǝ yǝp-iqip, mǝst boluxⱪa baxlisa,
46 ସେବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଜୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ଜାଗି ନଃରେୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବେଳା ସେ ଜାଣି ନଃରେୟ୍‌, ସେଦିନ୍ ଆର୍‌ ସେ ବେଳାୟ୍‌ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଆସେଦ୍‌, ସାଉକାର୍‌ ତାକ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌, ହଟ୍‌କାର୍‌ ଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌ ବାଗ୍ ସଃମାନ୍ କଃରେଦ୍‌ ।”
Xu qakarning hojayini kütülmigǝn bir küni, oylimiƣan bir waⱪitta ⱪaytip kelidu wǝ uni kesip ikki parqǝ ⱪilip, uning nesiwisini etiⱪadsizlar bilǝn ohxax tǝⱪdirdǝ bekitidu.
47 “ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ମଃନ୍ ଜାଣି ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃରେୟ୍‌, କି ତାର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ଗଃଲା ହର୍‌ କାମ୍‌ କଃରି ନଃରେୟ୍‌, ସେ ଜଃବର୍‌ ମାଡ୍‌କାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Əmdi hojayinining iradisini bilip turup, tǝyyarlinip turmiƣan wǝ hojayinining iradisi boyiqǝ ⱪilmiƣan qakar boluxiƣa tayaⱪ yǝydu.
48 ମଃତର୍‌ ଜେ ନଃଜାଣି ମାଡ୍‌ କାତା ହାୟ୍‌ଟି କଃରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଅଃଳକ୍‌ ମାଡ୍ କାୟ୍‌ଦ୍‌, ଜାକେ ବୁତେକ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବୁତେକ୍‌ ମାଗା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜାକେ ବୁତେକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବୁତେକ୍‌ ମାଗ୍‌ତି ।”
Biraⱪ hojayinining iradisini bilmǝy turup, tayaⱪ yeyixkǝ tegixlik ixlarni ⱪilƣan qakar azraⱪ tayaⱪ yǝydu. Kimgǝ kɵp berilsǝ, uningdin tǝlǝp ⱪilinidiƣini kɵp bolidu. Qünki adǝmlǝr kimgǝ kɵp amanǝt ⱪoyƣan bolsa, uningdin tǝlǝp ⱪilidiƣinimu kɵp bolidu.
49 “ମୁଁୟ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ଜୟ୍‌ ଲାଗାଉଁକେ ଆସି ଆଚି, ସେରି ଜଦି ଲାଗ୍‌ଲିନି, ତଃବେ ମର୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ ମଃନ୍ ଆଚେ?
Mǝn yǝr yüzigǝ ot taxlap tutaxturuxⱪa kǝldim wǝ bu otning tutixixiƣa nǝⱪǝdǝr tǝⱪǝzzamǝn!
50 ମଃତର୍‌ ମକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାପ୍ତିସମେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନେଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେରି ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି କଃସ୍ଟ୍‌ ହାଉଁଲେ ।
Lekin mǝn aldi bilǝn bir qɵmüldürüx bilǝn qɵmüldürülüxüm kerǝk wǝ bu qümüldürülüxüm ǝmǝlgǝ axurulƣuqǝ intayin ⱪiynilimǝn!
51 ମୁଁୟ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ବଃଲି କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ କଃରୁଲାସ୍‌? ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ବେଗଳ୍‌ କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ।
Silǝr meni yǝr yüzigǝ tinqliⱪ elip kǝldimikin, dǝp oylap ⱪaldinglarmu? Yaⱪ, mǝn xuni silǝrgǝ eytayki, tinqliⱪ ǝmǝs, bɵlünüx elip kǝldim!
52 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ଗଟେ ଗଃରେ ହାଁଚ୍ ଲକ୍‌ ରିଲେକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ବିରଦେ ତିନିଲକ୍‌, ଆର୍‌ ତିନିଲକ୍‌ ବିରଦେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ବିନ୍ ବିନ୍ ଅଃଉତି ।
Qünki buningdin keyin, bir ɵydiki bǝx kixi bɵlünidu; üqi ikkisigǝ ⱪarsi wǝ ikkisi üqigǝ ⱪarxi bɵlünidu.
53 ହୟ୍‌ସି ବିରଦେ ଉବାସି, ଉବାସିର୍‌ ବିରଦେ ହୟ୍‌ସି, ଜିସି ବିରଦେ ଆୟ୍‌ସି, ଆୟ୍‌ସି ବିରଦେ ଜିସି, ବୁଆରି ବିରଦେ ସଃତୁର୍ସି, ସଃତୁର୍ସି ବିରଦେ ବୁଆର୍ସି ବିନ୍ ବିନ୍ ଅଃଉତି ।”
Ata oƣliƣa wǝ oƣul atisiƣa, ana ⱪiziƣa wǝ ⱪiz anisiƣa, ⱪeynana kelinigǝ wǝ kelin ⱪeynanisiƣa ⱪarxi turidu.
54 ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ କୟ୍‌ଲା, “ବୁଡ୍‌ତି ଦିଗ୍ ବାଟ୍ୟା ମେଗ୍ ଉଟ୍‌ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌, ସେଦାହ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉଆସ୍‌, ବଃର୍ସା ମାରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Əysa yǝnǝ toplaxⱪan adǝmlǝrgǝ mundaⱪ dedi: — Silǝr künpetix tǝrǝptin bulutning qiⱪⱪinini kɵrsǝnglar, dǝrⱨal «yamƣur yaƣidu» dǝysilǝr, wǝ dǝrwǝⱪǝ xundaⱪ bolidu.
55 ଆରେକ୍‌ ଦଃକିଣ୍ ଦିଗ୍ ବାଟ୍ୟା ବାଉ ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ କଃଉଆସ୍‌, ବଃଡେ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Jǝnub tǝrǝptin xamalning qiⱪⱪinini kɵrsǝnglar, «Ⱨawa issiydu» dǝysilǝr wǝ dǝrwǝⱪǝ xundaⱪ bolidu.
56 ରେ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟା, ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ତିବି ଆର୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚିନ୍ ସଃବୁ ଦଃକି ବୁଜୁ ହାରୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇ କାଳାର୍‌ ଚିନ୍ ସଃବୁ କଃନ୍‌କଃରି ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌?”
Əy sahtipǝzlǝr! Silǝr yǝr bilǝn kɵkning rǝnggini pǝrⱪ etǝlǝysilǝr-yu, ⱪandaⱪsigǝ bu zamanni pǝrⱪ etǝlmǝysilǝr?!
57 “ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ନିଜେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଟିକ୍‌ ବିଚାର୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌?
Əmdi nemixⱪa ⱪaysi ixlarning durus ikǝnlikigǝ ɵzünglar ⱨɵküm ⱪilip baⱪmaysilǝr?!
58 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିରଦି ସଃଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଅଃଦିକାରି ଚଃମେ ଜାତା ବଃଳ୍‌, ବାଟେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମୁକ୍ତ୍ ଅଃଉଁକେ ରାଜିରାମା ଅଃଉଆ, ଚଃନେମଃନେ ସେ ତୁମିକେ ସେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଅଃଦିକାରି ହାକ୍‌ ଜିକି ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଅଃଦିକାରି ତୁମିକେ ସଃଇନ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌ ତୁମିକେ ଜଃଇଲେ ହୁରାଉତି ।
Qünki dǝwagiring bilǝn birgǝ sotqi aldiƣa barƣiningda, uning bilǝn yolda ketiwatⱪiningda, uning bilǝn yarixip dost boluxⱪa intilgin; bolmisa, u seni sotqiƣa, sotqi bolsa gundipayƣa tapxuridu wǝ gundipay seni zindanƣa taxlaydu.
59 ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମି ସଃରା ସଃରି ଗଟେକ୍‌ କାସୁ ହେଁ ନଃସୁଜ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ ହୁଣି କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ମୁକ୍‌ଳି ଆସୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।”
Mǝn sanga xuni eytip ⱪoyayki, [ⱪǝrzingning] ǝng ahirⱪi bir tiyininimu ⱪoymay tɵlimigüqǝ, xu yǝrdin ⱨǝrgiz qiⱪalmaysǝn.

< ଲୁକ 12 >