< ଲୁକ 10 >
1 ଆର୍ ହଃଚେ ମାପ୍ରୁ ଆର୍ ତିନି କଳି ଦଃସ୍ ଲକ୍କେ ବାଚ୍ଲା ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଗଃଳେ ଆର୍ ଟାଣେ ସେ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରି ରିଲା ସେ ଟାଣ୍ ମଃନ୍କେ ଦୁୟ୍ ଦୁୟ୍ ଲକ୍ କଃରି ସେମଃନ୍କେ ତାର୍ ଆଗ୍ତୁ ହଃଟାୟ୍ଲା ।
Goude-se, an Aotrou a lakaas c'hoazh dek ha tri-ugent all, hag o c'hasas daou ha daou a-raok dezhañ, en holl gêrioù hag en holl lec'hioù ma tlee mont e-unan.
2 ଆରେକ୍ ସେ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତାସ୍ ସିନା ଜଃବର୍, ହାୟ୍ଟି କଃର୍ତା ଲକ୍ ଉଣା । ଇତାକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ତାସ୍ ହଃଦାୟ୍ ହାୟ୍ଟି କଃର୍ତା ଲକ୍କେ ହଃଟାଉଁକେ, ତାସ୍ହଃଦାର୍ ସାଉକାର୍କେ ଗଃଉଆରି କଃରା ।
Hag e lavaras dezho: An eost a zo bras, met nebeut a zo al labourerien. Pedit eta Mestr an eost evit ma kaso labourerien en e eost.
3 ତୁମିମଃନ୍ ଜାହା! ଦଃକା ବାଗ୍ମଃନାର୍ ମଃନ୍ଦାୟ୍ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍ ହର୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ ହଃଟାଉଁଲେ ।
It, setu e kasan ac'hanoc'h evel oaned e-touez bleizi.
4 ମଣା, ଡାବୁ ଦଃରୁକ୍ ଜାଲିଆ ମଣା ଆର୍ ହାଣ୍ଡାୟ୍ ନିଆଁନାୟ୍, ଆର୍ ବାଟେ କାକେ ଜୁଆର୍ କଃରା ନାୟ୍ ।
Na zougit na yalc'h, na sac'h, na botoù, ha na saludit den en hent.
5 ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଗଃରେ ତୁମିମଃନ୍ ହୁରାସ୍, ହଃର୍ତୁ କଃଉଆ ଇ ଗଃରେ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
E peseurt ti bennak ma'z eot, lavarit da gentañ: Ra vo ar peoc'h war an ti-mañ!
6 ଆର୍ ସେ ଗଃରେ ଜଦି ସୁସ୍ତାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ଲକ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ତୁମିମଃନାର୍ ସୁସ୍ତା ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍ଦ୍, ମଃତର୍, ଜଦି ନଃରେୟ୍ ତଃବେ ସେ ସୁସ୍ତା ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଲେଉଟି ଆସେଦ୍ ।
Mar bez eno ur bugel a beoc'h, ho peoc'h a chomo warnañ; mar n'eus ket, e tistroio deoc'h.
7 ଆରେକ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଜାୟ୍ରି ରଃୟ୍ଦ୍, ସେରି କାୟ୍ କଃରି ସେ ଗଃରେ ରିଆ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହାୟ୍ଟି କଃର୍ତାଲକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବୁତି ହାଉତାର୍ ଜୟ୍ଗ୍, ଗଃର୍କେ ଗଃର୍ ଜାହା ନାୟ୍ ।
Chomit en ti-se, o tebriñ hag oc'h evañ ar pezh a vo roet deoc'h; rak al labourer a zo din eus e c'hopr. Na dremenit ket eus un ti da un ti all.
8 ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଗଃଳେ ତୁମିମଃନ୍ ହୁରାସ୍ ଆର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦଃର୍ତି, ସେତି ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାୟ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍ଦ୍ ସେରି କାହା ।
E peseurt kêr bennak ma'z eot, mar ho tegemerer enni, debrit ar pezh a vo kinniget deoc'h,
9 ସେତି ରିଲା ଜଃର୍ଦୁକା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଉଜ୍ କଃରା ଆର୍ ସେମଃନ୍କେ କଃଉଆ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜ୍ ତୁମାର୍ ଚଃମେ ଅୟ୍ଲି ।
yac'hait ar re glañv a vo eno, ha lavarit dezho: Rouantelezh Doue a zo deuet tost ouzhoc'h.
10 ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଗଃଳେ ତୁମି ହୁରାସ୍ ଆର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ନଃଦେର୍ତି, ସେତିର୍ ସଃକ୍ଳାୟ୍ମଃନ୍ ବାରାୟ୍ ଜାୟ୍ କଃଉଆ,
Met e peseurt kêr bennak ma'z eot, mar n'ho tegemerer ket, it er straedoù, ha lavarit:
11 ତୁମିମଃନାର୍ ଗଃଳାର୍ ଜୁୟ୍ ଦୁଳି ଅଃମାର୍ ହାଦେ ଡଃସି ଆଚେ, ସେରି ହେଁ ତୁମାର୍ ଗିନେ ହାହଳି ଦେଉଁଲୁ, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜ୍ ଜେ ଚଃମେ ଅୟ୍ଲି, ଇରି ଜାଣି ରିଆ ।
Hejañ a reomp a-enep deoc'h ar poultr a zo staget ouzhimp en ho kêr; gouezit koulskoude penaos rouantelezh Doue a zo tostaet ouzhoc'h.
12 ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ସେ ବିଚାର୍ କଃର୍ତା ଦିନ୍ ସେ ଗଃଳାର୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସଦମ୍ ହାୟ୍ଲା ଦଃଣ୍ଡ୍ ଉଣା ଅୟ୍ଦ୍ ।”
Me a lavar deoc'h, en deiz-se e vo dousoc'h da Sodom eget d'ar gêr-se.
13 “ଚି! ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ କରାଜିନ୍ ତର୍ ଦଃସା କି ବୟଃଙ୍କାର୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଚି! ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ବେତ୍ସାଇଦା ତର୍ ଦଃସା ହେଁ କି ବୟଃଙ୍କାର୍ ଅୟ୍ଦ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ସଃକ୍ତିର୍ କାମ୍ କଃରା ଅୟ୍ଆଚେ, ସେ ସଃବୁ ଜଦି ସର୍ ଆର୍ ସିଦନେ କଃରା ଅୟ୍ରିଲେକ୍, ସେମଃନ୍ କଃତେକ୍ କାଳ୍ ଆଗ୍ତୁ ବାସ୍ତା ହିନ୍ଦି ଚାରେ ବଃସି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାୟ୍ ହାହ୍ ଚାଡି ରିଲାୟ୍ହୁଣି ।
Gwalleur dit, Korazin! Gwalleur dit, Betsaida! Rak ma vije bet graet e Tir hag e Sidon ar mirakloù a zo bet graet ennoc'h, pell zo e vijent kaout keuz, o kemer ar sac'h hag al ludu.
14 ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ବିଚାର୍ କଃର୍ତା ଦିନ୍, ତୁମିମଃନାର୍ ଦଃସା ତଃୟ୍ହୁଣି ସର୍ ଆର୍ ସିଦନାର୍ ଦଃସା ଉଣା ଅୟ୍ଦ୍ ।
Abalamour da-se, e deiz ar varn, e vo dousoc'h da Dir ha da Sidon, eget deoc'h.
15 ଆର୍ ରେ କପୁର୍ନାହୁମ୍ ଜୁୟ୍ କାୟ୍ ସଃର୍ଗ୍ ହଃତେକ୍ ଉଟ୍ସି? ନଃର୍କ୍ ହଃତେକ୍ ତକେ ତଃଳେ ହଃକା ଅୟ୍ଦ୍ ।” (Hadēs )
Ha te, Kafarnaoum, savet out bet betek an neñv, hogen izelaet e vi betek lec'h ar marv. (Hadēs )
16 ଜିସୁ ଆରେକ୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଜେ ତୁମାର୍ କଃତା ସୁଣେଦ୍, ସେ ମର୍ କଃତା ସୁଣେଦ୍, ଆର୍ ଜେ ତୁମିକେ ମାନ୍ତି ନଃକେରେ, ସେ ମକେ ମାନ୍ତି ନଃକେରେ, ଆର୍ ଜେ ମକେ ମାନ୍ତି ନଃକେରେ, ସେ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା ଉବାକ୍ ହେଁ ମାନ୍ତି ନଃକେରେ ।”
An neb a selaou ac'hanoc'h, a selaou ac'hanon, hag an neb a zispriz ac'hanoc'h, a zispriz ac'hanon; an neb a zispriz ac'hanon, a zispriz an hini en deus va c'haset.
17 ଇତାର୍ହଃଚେ ସେ ତିନି କଳି ଦଃସ୍ଲକ୍ ବାଉଳି ଆସି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ମାପ୍ରୁ, ବୁତ୍ମଃନ୍ ହେଁ ତର୍ ନାଉଁଏ ଅଃମିମଃନାର୍ ଆଦେସ୍ ମାନ୍ଲାୟ୍ ।”
An dek ha tri-ugent a zistroas gant levenez, o lavarout: Aotrou, zoken an diaoulien a zouj ac'hanomp ez anv.
18 ମଃତର୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ବିଜ୍ଲି ହର୍ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ସୟ୍ତାନ୍କେ ଅଦୁର୍ତାର୍ ମୁଁୟ୍ ଦଃକ୍ଲେ ।
Eñ a lavaras dezho: Me a wele Satan o kouezhañ eus an neñv evel ul luc'hedenn.
19 ଦଃକା ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସାହ୍ ଆର୍ ମିଚକାକ୍ଳା ଉହ୍ରେ ଇଣ୍ଡୁକ୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ଆଚି, ଆରେକ୍ ସଃତ୍ରୁର୍ ସଃବୁ ସଃକ୍ତି ଉହ୍ରେ ହେଁ ତୁମିକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ ଆଚି, ଆର୍ କାୟ୍ରି ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁ ନାହାରେ ।
Setu, e roan deoc'h ar galloud da gerzhout war an naered, war ar c'hruged, ha war holl nerzhoù an enebour; ha netra ne c'hello noazout ouzhoc'h.
20 ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ବୁତ୍ମଃନ୍ ଜେ ତୁମାର୍ ତଃଳେ ଆଚ୍ତି, ଇତାକ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ନାଉଁ ଜେ ସଃର୍ଗେ ଲେକା ଅୟ୍ଆଚେ, ଇତାକ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ ।”
Koulskoude, n'en em laouenait ket eus ma sent ar speredoù ouzhoc'h; met en em laouenait kentoc'h eus ma'z emañ hoc'h anvioù skrivet en neñvoù.
21 ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ସଃକ୍ତିୟେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଉବା, ସଃର୍ଗ୍ ଆର୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍ ଗ୍ୟାନି ଆର୍ ବୁଦିଗିଆନ୍ ଲକ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଇ ସଃବୁ କଃତା ଲୁକାୟ୍ କଃରି ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍ ଟାଣେ ଜାଣାୟ୍ଲିସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତର୍ ଗୁଣ୍ କଃଉଁଲେ । ହିଁ ଉବା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇରି ହଃକା ତର୍ ଆକାୟ୍ ବଃଡ୍ ସଃର୍ଦାର୍ କଃତା ଅୟ୍ଲି ।”
En eur-se, Jezuz a dridas gant levenez er Spered-Santel hag a lavaras: Da veuliñ a ran, o Tad, Aotrou an neñv hag an douar ma ec'h eus kuzhet an traoù-mañ ouzh ar re fur hag ouzh ar re skiantek, ha ma ec'h eus o disklêriet d'ar vugale! Ya, o Tad, kement-se a zo evel-se dre ma ec'h eus e gavet mat.
22 “ମର୍ ଉବାର୍ ଅଃଦିକାରେ ରିଲା ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍ ମକ୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ, ଆର୍ ହୟ୍ସିକେ କେ ନଃଜାଣ୍ତି, ମଃତର୍ ଉବାସି ହଃକା ଜାଣିଆଚେ, ଆରେକ୍ ଉବାକ୍ କେ ନଃଜାଣ୍ତି, ମଃତର୍ ହଅ ହଃକା ଜାଣିଆଚେ, ଆର୍ ହଅ ଜୁୟ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଉବାକ୍ ଜାଣାଉଁକ୍ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍, ସେମଃନ୍ ହଃକା ଜାଣ୍ତି ।”
Pep tra a zo bet roet din gant va Zad, ha den ne oar piv eo ar Mab, nemet an Tad, na piv eo an Tad, nemet ar Mab, hag an hini a fell d'ar Mab e zisklêriañ dezhañ.
23 ଆରେକ୍ ଜିସୁ ନିଜାର୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ହାକ୍ ଲେଉଟିକଃରି କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ଦଃକିଆଚାସ୍ ବଃଲି ତୁମିମଃନାର୍ କଃତେକ୍ ବାୟ୍ଗ୍ ।
Hag, o tistreiñ ouzh e ziskibien, e lavaras dezho, a-du: Eürus eo an daoulagad a wel ar pezh a welit!
24 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ ଜାୟ୍ରି ଦଃକୁଲାସ୍, ସେରି ସଃବୁ କଃତେକ୍ ବାବ୍ବାଦି ଆର୍ ରଃଜା ଦଃକୁକ୍ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍, ମଃତର୍ ନଃଦେକ୍ଲାୟ୍; ଆରେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ ଜାୟ୍ରି ସୁଣୁଲାସ୍, ସେରି ସଃବୁ ସେମଃନ୍ ସୁଣୁକ୍ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍, ମଃତର୍ ନଃସୁଣ୍ଲାୟ୍ ।”
Rak, me a lavar deoc'h, kalz a brofeded hag a rouaned o deus c'hoantaet gwelout ar pezh a welit ha n'o deus ket e welout, ha klevout ar pezh a glevit ha n'o deus ket e glevout.
25 ଆର୍ ଦଃକା ଗଟେକ୍ ବିଦି ସିକାଉ ଉଟି ଆସି ଜିସୁକେ କଃଟାଳ୍ ବୁଜୁକ୍ ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ହାଉଁକ୍ ମୁଁୟ୍ କାୟ୍ରି କଃରିନ୍ଦ୍ ।” (aiōnios )
Neuze un doktor eus al lezenn a savas hag a lavaras da Jezuz evit e amprouiñ: Mestr, petra a zlean d'ober evit kaout ar vuhez peurbadus? (aiōnios )
26 ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଦଃର୍ମ୍ ବିଦିଏ କାୟ୍ରି ଲେକା ଆଚେ? ତୁୟ୍ କଃନ୍କଃରି ହାଟ୍ କଃରୁଲିସ୍?”
Jezuz a lavaras dezhañ: Petra a zo skrivet el lezenn, ha petra a lennez enni?
27 ସେ କୟ୍ଲା, “ତୁମି ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃର୍ନେ ଗଃର୍ବ୍, ସଃର୍ନେ ହଃରାଣ୍, ସଃର୍ନେ ସଃକ୍ତି ଆର୍ ସଃର୍ନେ ମଃନ୍ ଦଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍କେ ଲାଡ୍ କଃରା, ଆର୍ ନିଜ୍କେ ଲାଡ୍ କଃଲା ହର୍ ହାକିହଃଳ୍ସାକେ ଲାଡ୍ କଃରା ।”
Eñ a respontas: Karout a ri an Aotrou da Zoue, eus da holl galon, eus da holl ene, eus da holl nerzh, hag eus da holl soñj, ha da nesañ eveldout da-unan.
28 ସେତାକ୍ ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ ସଃତ୍ କଃତା କୟ୍ଲିସ୍, ତଃବେ ଇରି କଃର୍ ସେନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ତୁୟ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ହାଉସି ।”
Jezuz a lavaras dezhañ: Respontet mat ec'h eus; gra kement-se hag e vevi.
29 ମଃତର୍ ଦଃର୍ମ୍ ଗୁରୁ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରି, ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତଃବେ ମର୍ ହାକିହଃଳ୍ସା କେ?”
Met an den-mañ, o fellout diskouez e oa reizh, a lavaras da Jezuz: Ha piv eo va nesañ?
30 ଜିସୁ ସେକଃତାକେ ଦଃରି କୟ୍ଲା, “ଗଟେ ଲକ୍ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଜିରିହକେ ଜାତା ବଃଳ୍ କଃଙ୍ଗାର୍ମଃନାର୍ ହାବ୍ଳେ ହଃଳ୍ଲା, ତାର୍ ହଃଚ୍ୟା ହାଟା ଚାଡାୟ୍ ନିଲାୟ୍ ଆର୍ ମାଡ୍ ମାର୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ମଃରାଜିଉଆ କଃରି ଚାଡି ହଃଳାୟ୍ଲାୟ୍ ।
Jezuz, oc'h adkemer ar gomz, a lavaras: Un den a ziskennas eus Jeruzalem da Jeriko, hag a gouezhas etre daouarn laeron a ziwiskas anezhañ; ha goude bezañ e vrevet a daolioù, ez ejont kuit, o lezel anezhañ hanter-varv.
31 ଇ ଗଃଟ୍ଣାହଃଚେ ଗଟେକ୍ ଜାଜକ୍ ସେ ବାଟେ ଜାତି ରିଲା, ଆର୍ ସେ ତାକ୍ ଦଃକି ବିନ୍ ବାଟ୍ ହିଟିକଃରି ଗଃଲା ।
Erruout a reas ma tiskennas ur beleg dre an hent-se, hag o vezañ gwelet an den, a dremenas e-biou.
32 ସେବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍ ଲେବିୟ, ବଃଲେକ୍ ପାରାଚିନ୍ ହେଁ ସେଟାଣେ ଆସି ତାକେ ଦଃକି ବିନ୍ ବାଟ ଅୟ୍କଃରି ଗଃଲା ।
Ul Leviad, o vezañ ivez deuet er memes lec'h, hag o welout anezhañ, a yeas e-biou.
33 ମଃତର୍ ଗଟେକ୍ ସମିରଣିୟ ଲକ୍ ତାର୍ ଚଃମେ ଆସି ତାକ୍ ଦଃକି ଦଃୟା କଃଲା ।
Met ur Samaritan, o tremen e hent, a zeuas da gavout an den-mañ, hag o welout anezhañ en devoe truez outañ.
34 ଆର୍ ତାର୍ ଚଃମେ ଜାୟ୍ ତାର୍ ଗାଉ ତଃୟ୍ଁ ଚିକଣ୍ ଆର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରଃସ୍ ଡାଳି ସେ ସଃବୁ ହାଟ୍ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦ୍ଲା ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗଃଦ ଉହ୍ରେ ବଃସାୟ୍ ବାଟ ଲଃଗାର୍ ଗଟେକ୍ ବିସାଉତା ଗଃରେ ନିଲା, ଆର୍ ତାର୍ ସେବା କଃଲା ।
O tostaat, e lienas e c'houlioù, hag e lakaas warno eoul ha gwin. Goude e lakaas anezhañ war e varc'h, en kasas da un ostaleri, hag e kemeras preder anezhañ.
35 ତାର୍ ଆର୍କ ଦିନ୍ ଜଳେକ୍ ରୁହା ଟଃକା ବାର୍କଃରି ଦଃର୍ମ୍ସାଳାର୍ ମୁଳିକାକେ ଦଃୟ୍କଃରି କୟ୍ଲା, ଇଲକାର୍ ସେବା ଜଃତୁନ୍ କଃର୍, ଜାୟ୍ରି ଅଃଦିକ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ମୁଁୟ୍ ବାଉଳି ଆୟ୍ଲା ବଃଳ୍ ସଃବୁ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
Antronoz, o vont kuit, e tennas daou ziner arc'hant, o roas d'an ostiz, hag e lavaras dezhañ: Az pez preder anezhañ, ha kement a zispign ouzhpenn, me en roio dit pa zistroin.
36 ଇ ତିନି ଲକ୍ ବିତ୍ରେ କେ କଃଙ୍ଗାର୍ମଃନାର୍ ହାବୁଳେ ହଃଳି ରିଲା ଲକାର୍ ହାକିହଃଳ୍ସା ବଃଲି ମଃନେ କଃରୁଲିସ୍?”
Pehini eta eus an tri-se a gav dit eo bet nesañ an hini a oa kouezhet etre daouarn al laeron?
37 ଦଃର୍ମ୍ ଗୁରୁ ଉତୁର୍ ଦିଲା, “ଜେ ତାକ୍ ଦଃୟା କଃଲା ସେ,” ଜିସୁ ତାକେ କୟ୍ଲା, “ଜାଆ ଆର୍ ତୁୟ୍ ହେଁ ସେନ୍ କଃର୍ ।”
An doktor a lavaras: An hini en deus graet trugarez en e geñver eo. Jezuz a lavaras eta dezhañ: Kae, ha gra ivez evel-se.
38 ଜିସୁ ଆର୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ଗାଉଁଏ ହୁର୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ମାର୍ତା ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ମାୟ୍ଜି ତାର୍ ଗଃରେ କୁଦି ନିଲି ।
Evel ma oant en hent, ez eas en ur vourc'h, hag ur wreg anvet Marta en degemeras en he zi.
39 ମରିୟମ୍ ନାଉଁଆର୍ ତାର୍ ବେଣି ରିଲି, ସେ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁର୍ ହାଦ୍ ତଃଳେ ବଃସି ତାର୍ କଃତା ସୁଣ୍ତି ରିଲି ।
Ur c'hoar he devoa, anvet Mari; homañ, oc'h en em zerc'hel azezet ouzh treid Jezuz, a selaoue e gomzoù.
40 ମଃତର୍ ମାର୍ତା ରାନ୍ଦାଗାଟା କଃର୍ତା କାମେ ଲାଗି ରିଲି, ଇତାକ୍ ସେ ଜିସୁର୍ ଚଃମେ ଆସି କୟ୍ଲି, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ମର୍ ବେଣି ମକ୍ ଗଟ୍ଲକ୍କେ ଗଃରାର୍ ରାନ୍ଦା ଗଃଟା କାମ୍ କଃରୁକେ ଦଃକାୟ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ, ସେବାଟ୍ କାୟ୍ ତର୍ ମଃନ୍ ନାୟ୍? ତଃବେ ମକେ ଉହ୍କାର୍ କଃରୁକେ ତାକ୍ କଃଉ ।”
Marta a oa prederiet gant al labour en ti; o vezañ deuet, e lavaras: Aotrou, ha n'evezhiez ket penaos va c'hoar am lez da servijañ va-unan? Lavar dezhi eta va sikour.
41 ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁ ଉତୁର୍ ଦିଲା, “ମାର୍ତା, ମାର୍ତା, ତୁୟ୍ ବୁତେକ୍ ବିସୟ୍ ଚିତା କଃରୁଲିସ୍ ଆର୍ ଜଃଞ୍ଜାଳ୍ ଅଃଉଁଲାସ୍ ।
Jezuz a respontas dezhi: Marta, Marta, te en em laka e poan hag en em nec'h gant kalz a draoù;
42 ମଃତର୍ ଅଃଳକ୍ କଃତିଗଟ୍, ମଃତର୍ ଗଟେକ୍ ହଃକା ଲଳା; ମରିୟମ୍ ତ ମର୍ କଃତା ସୁଣ୍ଲି ଆର୍ ନିକ ବାଗ୍ ବାଚ୍ଲା ଆଚେ ଆର୍ ସେରି ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଚାଡାୟ୍ ନେଉଁ ନୟ୍ ।”
met un dra hepken a zo ret; Mari he deus dibabet al lodenn wellañ, ha ne vo ket lamet diganti.