< ଲୁକ 1 >

1 ଏ ତିଅପିଲସ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଃଟିଜାୟ୍‌ରିଲା ଗଃଟ୍‍ଣା ମଃନାର୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ ଟିକ୍‌କଃରି ଲେକୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌,
ရှေ့ဦးစွာ မှစ၍ ကိုယ်တိုင်မြင်သောသက်သေ ဖြစ်လျက်၊ နှုတ်ကပတ် တော်မှုကိုဆောင်ရွက် သောသူ တို့သည်၊
2 ସେରି ନିଜାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃକି ରିଲାର୍‌ ଜାଗୁଆଳି ଆର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲା ହଃର୍କାରେ,
ငါ တို့သည် ထင်ရှားစွာဖြစ်လေပြီး သော အတ္ထုပ္ပတ္တိ များကို ငါ တို့အားကြားပြော သည် အစဉ် အတိုင်းမှတ်သားသောစာ ကို စီရင် ရေးထားသောသူ အများ ရှိကြသည်ဖြစ်၍၊
3 ଏ ମାୟ୍‌ନାର୍‌ ତିଅପିଲ ମୁଳେ ହୁଣି ସଃବୁ କଃତା ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ମିସାୟ୍‌ ଆଗେହୁଣି ଅୟ୍‌ ଆସ୍ତା କଃତାମଃନ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ଲେକୁକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ଟିକ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ଲେ ।
ငါ သည်လည်း ထိုအတ္ထုပ္ပတ္တိအလုံးစုံ တို့ကို ရှေ့ဦးစွာ မှစ၍၊
4 ଜଃନ୍‌କଃରି ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ସିକି ଆଚ୍‌ସି ସେ ସଃବୁ କଃତାକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣୁ ହାର୍ସି ।
စေ့စေ့ ဖွေရှာလိုက်စစ် ပြီးလျှင်၊ ကိုယ်တော်သင် ပြီးသောအကြောင်းအရာတို့သည်ဧကန်အမှန် ဖြစ် ကြောင်းကို ကိုယ်တော်သိ စေခြင်းငှာ အစဉ် အတိုင်းရေးထား ၍ ကြားလိုက်မည်အကြံရှိ ပါ၏၊ အလွန်မြတ် သော သော်ဖိလု ။
5 ହେରଦ୍‌ ଜିଉଦା ଦେସାର୍‌ ରଃଜା ରିଲା ବଃଳ୍‌ ଅବିୟ ଜାଜକ୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଜିକରିଅ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ରିଲା; ତାର୍‌ ଡକୁର୍ସିର୍‌ ନାଉଁ ଏଲିସାବେତ୍‌, ସେ ହାରଣ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ରିଲି ।
ယုဒ ပြည်ကို အစိုးရသော ဟေရုဒ် မင်းကြီး လက်ထက် ၊ အဘိယ အသင်း အဝင်ဖြစ် ၍၊ ဇာခရိ အမည် ရှိ သော ယဇ် ပုရောဟိတ်တစ်ပါး ရှိ၏။ သူ ၏ခင်ပွန်း သည် အာရုန် အမျိုးအနွယ်ဖြစ်၏။ သူ့ အမည် ကား ဧလိရှဗက် တည်း။
6 ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃବୁ ନିୟମ୍‌ ଆର୍‌ ବିଦି ମାନ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
ထိုသူနှစ် ယောက်တို့သည် ထာဝရ ဘုရား၏ ပညတ်တရား တော်အမျိုးမျိုး တို့ကို ကျင့်ဆောင် ၍ အပြစ်တင်ခွင့်နှင့်လွတ် သဖြင့်၊ ဘုရားသခင် ရှေ့ တော်၌ ဖြောင့်မတ် ခြင်း ပါရမီရှိ ကြ၏။
7 ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ବାଞ୍ଜି ରିଲି, ଆରେକ୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ବୁଡାବୁଡି ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
ဧလိရှဗက် သည် မြုံ သောကြောင့် သူတို့သည်သား မ ရှိ ။ ထိုသူ နှစ် ယောက်တို့သည် အသက် အရွယ်ကြီးရင့် ကြ၏။
8 ଜିକରିଅ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ହାଳୁ ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଲଃଗେ ଜାୟ୍‌ ଜାଜକ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲା ବଃଳ୍‌,
ဇာခရိသည် မိမိ အသင်း နှင့်တကွအလှည့် သင့်၍ ၊ ဘုရားသခင့် ရှေ့ တော်၌ ယဇ် ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင်ရွက်သည်တွင် ၊
9 ଜାଜକ୍‌ କାମାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ କେଳି ବାଚିକଃରି ତାକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରି କଃରି ଦୁହ୍‌ଣି ହଡାଉଁକ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲି ।
ယဇ် ပုရောဟိတ်ထုံးစံ အတိုင်း စာရေးတံ ချသဖြင့်၊ သူ သည်ထာဝရ ဘုရား၏ ဗိမာန် တော်အတွင်း သို့ ဝင် ၍နံ့သာပေါင်း ကိုမီးရှို့၏။
10 ଆର୍‌ ସେ ଦୁହ୍‌ଣି ହଡାଉତା ବଃଳ୍‌ ସଃର୍ନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ହଃଦାୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
၁၀ထိုသို့နံ့သာပေါင်း ကို မီးရှို့သည့်အချိန် တွင်၊ လူ အများ အပေါင်း တို့သည် ပြင် ၌ဆုတောင်း လျက် နေ ကြ ၏။
11 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଦୁହ୍‌ଣି ହଡାଉତା ବେଦିର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ଆସି ଟିଆ ଅୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
၁၁ထိုအခါ ထာဝရ ဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် သည်ထင်ရှား ၍၊ နံ့သာပေါင်း ကိုရှို့သော ယဇ်ပလ္လင် လက်ျာဘက် ၌ ရပ် နေသည်ကို၊
12 ଜିକରିଅ ତାକ୍‌ ଦଃକି, କାବା ଅୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଡିରି ଗଃଲା ।
၁၂ဇာခရိ သည်မြင် လျှင် ၊ စိတ်နှလုံးမငြိမ်မဝပ် ထိတ်လန့် ခြင်းသို့ရောက် ၏။
13 ମଃତର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜିକରିଅ, ଡିର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତର୍‌ ପାର୍ତନା ଇସ୍ୱର୍‌ ସୁଣି ଆଚେ, ଆର୍‌ ତର୍‌ ଡକୁର୍ଦି ଏଲିସାବେତ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଉସି ।
၁၃ကောင်းကင် တမန်ကလည်း ၊ ဇာခရိ ၊ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းမ ရှိနှင့်။ သင် ပြုသော ပဌနာ ကိုနာခံ တော်မူပြီ။ သင် ၏ခင်ပွန်း ဧလိရှဗက် သည် သား ယောက်ျားကိုဘွားမြင် လိမ့်မည်။ ထိုသား ကို ယောဟန် အမည် ဖြင့် မှည့် ရ မည်။
14 ତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା କଃରାସ୍‌, ଆର୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ତାର୍‌ ଜଃଲମେ ସଃର୍ଦା କଃର୍ତି ।
၁၄သင် သည်ဝမ်းသာ ရွင်မြူး ခြင်း ရှိ လိမ့်မည်။ ထိုသား ကိုဘွားမြင် သောကြောင့် လူအများ တို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက် ခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။
15 ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଲଃଗେ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ କଃବେ ହେଁ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ କି ଲଃନ୍ଦାମଃଦ୍‌ ନଃକାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ହେଟେ ହୁଣି ହେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၁၅အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသားသည် ထာဝရ ဘုရားရှေ့ တော်၌ ကြီးမြတ် သောသူဖြစ် လိမ့်မည်။ စပျစ်ရည်နှင့် ယစ်မျိုး ကို မ သောက် ဘဲနေ၍ ၊ အမိ ဝမ်း ထဲ ကပင် သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်နှင့် ပြည့်ဝ လိမ့်မည်။
16 ଆର୍‌ ସେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେଉଟାୟ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
၁၆ဣသရေလ အမျိုးသား အများ တို့ကို သူ တို့ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားထံတော်သို့ ပြောင်းလဲ စေလိမ့်မည်။
17 ଉବାସି ଆୟ୍‌ସିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌, ହିଲାମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ଅମାନ୍ୟାମଃନ୍‌କେ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମାନୁକ୍‌ ଲେଉଟାଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ କଃରୁକେ ଏଲିୟର୍‌ ଆତ୍ମା ଆର୍‌ ସଃକାତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌ ଆଗେ ଇଣ୍ଡେଦ୍‌ ।”
၁၇အဘ တို့နှင့် သား တို့ကို အသင့်အတင့်ဖြစ်စေခြင်းငှာ၎င်း၊ ငြင်းဆန် သောသူတို့ကို သူတော်ကောင်း တို့၏ သတိပညာ လမ်းသို့ ပြောင်းလဲ စေသောအားဖြင့်၊ ထာဝရ ဘုရားအဘို့အလိုငှာ ပြင်ဆင် သောလူမျိုး ဖြစ် စေခြင်းငှာ၎င်း၊ သူ သည်ဧလိယ ၏ စိတ်ဝိညာဉ် တန်ခိုး နှင့် ပြည့်စုံလျက်၊ ဘုရားသခင် ရှေ့ တော်သို့ သွား လိမ့်မည်ဟု ကောင်းကင်တမန်ပြောဆို ၏။
18 ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିକରିଅ ଦୁତ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ଇରି ଗଃଟେଦ୍‌ ବଃଲି ମୁଁୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଜାଣିନ୍ଦ୍? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତ ବୁଡା ଅୟ୍‌ଲେବେ ଆର୍‌ ମର୍‌ ବୁଡିର୍‌ ବଃୟ୍‌ସ୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିନି ।”
၁၈ဇာခရိ ကလည်း ၊ ထိုသို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ကို အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ သိ ရပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ် သည် လူအို ဖြစ် ပါ၏။ အကျွန်ုပ် မယား သည်လည်း အသက် အရွယ်ကြီးရင့် ပါပြီဟုကောင်းကင်တမန် အား ပြောဆို လျှင်၊
19 ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲଃଗେ ଟିଅଉତା ଦୁତ୍‌, ଆର୍‌ ତକେ ଇ କଃତା କଃଉଁକେ ଆର୍‌ ଇ ସଃର୍ଦାର୍‌ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମାପ୍ରୁ ମକ୍‌ ହଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ।
၁၉ကောင်းကင် တမန်က၊ ငါ သည် ဘုရားသခင့် အထံ တော်၌ ခစား သောဂါဗြေလ ဖြစ် ၏။ သင့် ကို နှုတ်ဆက် ၍ ဤ ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်းကို ကြားပြော စေခြင်းငှာငါ့ကိုစေလွှတ် တော်မူ၏။
20 ଦଃକ୍‌ ଇସଃବୁ ନଃଗଟ୍‌ତା ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଗୁଲା ଅୟ୍‌ କଃତା କଃଉ ନଃହାର୍‌ସି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇସଃବୁ କଃତାକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ନଃକେଲିସ୍‌ ।”
၂၀သင် သည် ငါ့ စကား ကိုမ ယုံသောကြောင့် ဤအကြောင်းအရာမ ဖြစ် မှီနေ့ တိုင်အောင်စကား မ ပြောနိုင် ဘဲ၊ အ လျက် နေ လိမ့်မည်။ ငါ့စကားသည်ကား၊ အချိန်တန် လျှင် ပြည့်စုံ လိမ့်မည်ဟု ပြောဆို ၏။
21 ଇ ବିତ୍ରେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିକରିଅକେ ହଃଦାୟ୍‌ ଜାଗିରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ସେ ବୁତେକ୍‌ଗଃଳି ରିଲାଲାଗି ସେମଃନ୍ କାବା ଅଃଉତିରିଲାୟ୍‌ ।
၂၁လူ များတို့သည် ဇာခရိ ကို ငံ့လင့် ၍ ၊ ဗိမာန် တော်အတွင်း ၌ ကြာမြင့် စွာနေသည်ကိုအံ့ဩ ခြင်းရှိကြ၏။
22 ମଃତର୍‌ ସେ ବାରାୟ୍‌ ଆସି ସେମଃନ୍‌କେ ଟଣ୍ଡ୍ ଅଃଉଁକେ ନଃହାର୍‌ଲା, ଇତାକ୍‌ ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃର୍ସନ୍‌ ହାଇଆଚେ ବଃଲି ସେମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ଗୁଲା ଅୟ୍‌ ରିଲା ।
၂၂သူသည်ထွက်လာ သောအခါ စကားမ ပြော နိုင် သည်ဖြစ်၍ ၊ ဗိမာန် တော်၌ ဗျာဒိတ် ရူပါရုံကို မြင် ပြီဟု ရိပ်မိ ကြ၏။ ဇာခရိ သည်သူ တို့အား အရိပ် အမှတ်ကိုသာပေး၍ စကားအ လျက် နေ ၏။
23 ତାର୍‌ହଃଚେ ତାର୍‌ ସେବା କଃର୍ତା ହାଳୁ ଦିନ୍ ସଃବୁ ସଃର୍ଲାକ୍‌, ସେ ନିଜାର୍‌ ଗଃରେ ବାଉଳି ଗଃଲା ।
၂၃ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင်ရွက် ရသောအချိန် ကာလကုန် သောအခါ ၊ ဇာခရိသည် မိမိ အိမ် သို့ သွား လေ၏။
24 କଃତି ଦିନ୍ ଗଃଲା ହଃଚେ ତାର୍‌ ଡକୁର୍ସି ଏଲିସାବେତ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସେ ହାଁଚ୍ ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେ କଃତା କାକେ ହେଁ ନଃକୟ୍‌ଲି ।
၂၄ထိုနောက် သူ ၏ခင်ပွန်း ဧလိရှဗက် သည် ပဋိသန္ဓေ စွဲ၍ ၊
25 ଆର୍‌ ମଃନେ ମଃନେ କୟ୍‌ଲି, “ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଲିନ୍ଦା ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁର୍‌ କଃରୁକେ ମାପ୍ରୁ ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ଦଃୟା କଃରି ମକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃଲା ଆଚେ ।”
၂၅ငါသည်လူတို့ တွင် ခံရသော ကဲ့ရဲ့ခြင်း အကြောင်းကို ထာဝရ ဘုရားသည် ပယ်ရှင်း ခြင်းငှာငါ့ ကို ကြည့်ရှု တော်မူစဉ် တွင်၊ ဤ ကျေးဇူးတော်ကို ပြု တော်မူပြီဟုဆို လျက် ၊ ငါး လ ပတ်လုံးအိမ်တွင်း၌အောင်း၍ နေလေ ၏။
26 ଏଲିସାବେତ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ ଚଅ ମାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଗାଲିଲି ରାଜିର୍‌ ନାଜରିତ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଃଳେ ଗଟେକ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକିର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲା ।
၂၆ငါးလ လွန် သောအခါ ၊ ဂါလိလဲ ပြည် နာဇရက် မြို့၌ ဒါဝိဒ် အမျိုးသား ၊ ယောသပ် အမည် ရှိသောလူ နှင့် ထိမ်းမြားဆောင်နှင်း ၍၊
27 ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକିକେ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଜସେପ୍ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବିବା ଅଃଉଁକେ ମାଗ୍‌ଣି କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକିର୍‌ ନାଉଁ ମରିୟମ୍‌ ।
၂၇မရှက်တင်သေးသော သတို့သမီး ကညာဆီသို့ ဘုရားသခင် သည် ကောင်းကင်တမန် ဂါဗြေလ ကို စေလွှတ် တော်မူ၏။ သတို့သမီး ကညာကား ၊ မာရိ အမည် ရှိ၏။
28 ସେ ଦୁତ୍‌ ଗଃରେ ହୁରି ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଦଃୟାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଟକି, ତର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ, ମାପ୍ରୁ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ ।”
၂၈ကောင်းကင်တမန်သည် ရောက်လာ လျှင် ၊ ကျေးဇူး တော်ကိုခံရသောမိန်းမ၊ သင့်အားမင်္ဂလာ ဖြစ်စေ သတည်း။ ထာဝရ ဘုရားသည် သင် နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။ သင်သည် မိန်းမတကာတို့ ထက်မြတ်စွာသော မင်္ဂလာရှိသည်ဟု ပြောဆို ၏။
29 ମଃତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଇ କଃତାକ୍‌ ସୁଣି ଜଃବର୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଇ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି ବଃଲି ମଃନେ ମଃନେ ବାବୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲି ।
၂၉မာရိ သည် ထို စကားကိုကြားလျှင် စိတ် နှလုံးမငြိမ်မဝပ်ရှိ၍ ၊ ဤ နှုတ်ဆက် ခြင်းကား အဘယ်သို့ သော နှုတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်နည်းဟု တွေးတောဆင်ခြင် ၍နေ ၏။
30 ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମରିୟମ୍‌, ଡିର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତକେ ଦଃୟା କଃରି ଆଚେ ।
၃၀ကောင်းကင် တမန်ကလည်း ၊ မာရိ ၊ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းမ ရှိနှင့်။ သင်သည် ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ မျက်နှာ ရ ပြီ။
31 ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌, ତୁୟ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌କଃରି ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ସି, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜିସୁ ବଃଲି ଦିଆସ୍‌ ।
၃၁သင်သည် ပဋိသန္ဓေ စွဲယူ၍ သား ယောက်ျားကိုဘွားမြင် လိမ့်မည်။ ထိုသား ကို ယေရှု အမည် ဖြင့် မှည့် ရ မည်။
32 ସେ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟେଦ୍‌; ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ ତାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ଦାଉଦାର୍‌ ହର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၃၂ထိုသား သည်ကား၊ ကြီးမြတ် သောသူ ဖြစ် လိမ့်မည်။ အမြင့်ဆုံး သော ဘုရား၏သားတော်ဟု ခေါ်ဝေါ် သမုတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ့ အဘ ဒါဝိဒ် ၏ ရာဇပလ္လင် ကို ထာဝရ အရှင်သခင် သည် သူ့ အားပေး တော်မူမည်။
33 ସେ ଜାକୁବକ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଜୁଗେଜୁଗେ ରାଜ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ କଃବେ ସେସ୍‌ ନହୟ୍‌ ।” (aiōn g165)
၃၃ထိုသူသည်လည်း ယာကုပ် အမျိုးအနွယ် ကို အစဉ်မပြတ် အုပ်စိုး လိမ့်မည်။ သူ ၏နိုင်ငံ သည်လည်း ဆုံး ခြင်းမ ရှိ ရဟုပြောဆို ၏။ (aiōn g165)
34 ମଃତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ କୟ୍‌ଲି, “ଇରି କଃନ୍‌କଃରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌? ମୁଁୟ୍‌ ତ କୁୟ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ହେଁ ନଃଜାଣି ।”
၃၄မာရိ ကလည်း ၊ ဤအမှုအရာ သည် အဘယ်သို့ ဖြစ် လိမ့်မည်နည်း။ အကျွန်ုပ်ယောက်ျား နှင့် မ ဆက်ဆံ ပါဟု ကောင်းကင်တမန် အား ပြန်ပြော ၏။
35 ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଉତ୍ରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃକ୍ତି ତକେ ଦଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେତାର୍‌ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ପବିତ୍ର ଆର୍‌ ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၃၅ကောင်းကင် တမန်ကလည်း ၊ သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်သည် သင် ၏အပေါ်မှာ သက်ရောက် တော်မူ၍ ၊ အမြင့်ဆုံး သောဘုရား၏တန်ခိုးအာနုဘော် တော်သည် သင့် ကိုလွှမ်းမိုး လိမ့်မည်။ ထို အကြောင်းကြောင့် ထိုသန့်ရှင်း သောသားသည် လည်း ဘုရားသခင် ၏သား တော်ဟု ခေါ်ဝေါ် သမုတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
36 ଆରେକ୍‌ ଦଃକ୍‌, ତର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ହେଁ ବୁଡି ବଃଇଁସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲାକ୍‌ ହେଟେ ଦଃରିଆଚେ । ଜେ ବାଞ୍ଜି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟିରିଲି, ତାକ୍‌ ଅଃବେ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌କଃରି ଚଅ ମାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିନି ।
၃၆ထိုမှတပါး ၊ အမြုံမ ဟူ၍ခေါ်ဝေါ် သောသင် ၏ အဆွေအမျိုး ဧလိရှဗက် သည် ပဋိသန္ဓေ စွဲယူ၍ ယခု ခြောက် လ အဝင်ရှိ ပြီ။
37 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କୟ୍‌ଲା ଟଣ୍ଡାର୍‌ କଃତା କଃବେ ହେଁ ନଃହିଟେ ।”
၃၇ဘုရားသခင် တတ်နိုင် တော်မမူသောအမှုမ ရှိဟုပြောဆို လျှင် ၊
38 ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ଦଃକ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ତ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି; ତୁୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା କଃତା ହର୍‌ ମର୍‌ ଜିବନେ ଗଃଟ ।” ତାର୍‌ହଃଚେ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
၃၈မာရိ က၊ အကျွန်ုပ်သည် ထာဝရ ဘုရား၏ကျွန် မဖြစ်ပါ၏၊ ကိုယ်တော် ၏စကား အတိုင်း အကျွန်ုပ် ၌ ဖြစ် ပါစေသောဟု ဝန်ခံပြီးမှ ၊ ကောင်းကင်တမန် သည် မာရိ ထံမှ သွား လေ၏။
39 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଉଟିକଃରି ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ହଲି ତଃୟ୍‌ ରିଲା ଜିଉଦା ରାଜିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଳେ ସେଦାହ୍ରେ ଗଃଲି ।
၃၉ထို အခါ မာရိ သည်ထ ၍ ၊ တောင် ကြားအရပ်၌ ရှိ သောယုဒ မြို့တစ်မြို့ သို့ အလျင်အမြန် သွား ပြီးလျှင်၊
40 ଆରେକ୍‌ ଜିକରିଅର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରି ଏଲିସାବେତ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲି ।
၄၀ဇာခရိ အိမ် သို့ ဝင် ၍ ဧလိရှဗက် ကို နှုတ်ဆက် လေ၏။
41 ଆର୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ମରିୟମାର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ଏଲିସାବେତାର୍‌ ହେଟେ ରିଲା ହିଲା ନାଚୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌,
၄၁ထို နှုတ်ဆက် ခြင်းစကားကို ဧလိရှဗက် သည် ကြား စဉ် တွင် မိမိ ဝမ်း ၌ ရှိသောသူငယ် သည်ခုန် ၍ ၊ မိမိသည် သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်နှင့် ပြည့်ဝ လျက်၊
42 ଜଃବର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ତର୍‌ ଗଃର୍ବାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ।
၄၂သင် သည် မိန်းမ တကာတို့ ထက်မြတ်စွာသောမင်္ဂလာ ရှိ၏။ သင် ၏ဝမ်း ၌ရှိသောသူငယ် သည်လည်း မြတ်စွာသော မင်္ဂလာ ရှိ၏။
43 ଆର୍‌ ମର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମକ୍‌ ଦଃକୁକ୍‌ ଆସେଦ୍‌, ମର୍‌ ଅଃଡେକ୍‌ ନିକ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଅୟ୍‌ଲି ।
၄၃အကျွန်ုပ် သခင် ၏ မယ်တော် သည် အကျွန်ုပ် ဆီသို့ ကြွလာ သောကျေးဇူးကို အဘယ် အကြောင်းကြောင့် အကျွန်ုပ် ခံရပါသနည်း။
44 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦଃକ୍‌, ତର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ମର୍‌ ହେଟେ ରିଲା ହିଲା ନାଚି ଉଟ୍‌ଲା ।
၄၄သင် ၏နှုတ်ဆက် ခြင်းစကား သံကို အကျွန်ုပ် ကြား စဉ် တွင်၊ အကျွန်ုပ် ဝမ်း ထဲ၌ သူငယ် သည်ရွှင်မြူး သော စိတ်နှင့် ခုန် ၏။
45 ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲି, ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ସଃବୁ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
၄၅ယုံကြည် သောမိန်းမ သည်မင်္ဂလာ ရှိ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုမိန်းမ အား ထာဝရ ဘုရားမိန့် တော်မူသောစကား သည် ပြည့်စုံ လိမ့်မည်ဟု ကြီး သောအသံ နှင့် မြွက်ဆို ၏။
46 ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ମର୍‌ ହଃରାଣ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରୁଲି;
၄၆မာရိ ကလည်း ၊ ငါ့ စိတ် နှလုံးသည် ထာဝရဘုရား ကို ချီးမွမ်း ၏။
47 ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ଆତ୍ମା ମର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଲଃଗେ ଅଃନାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲି,
၄၇ငါ့ ကိုကယ်တင် တော်မူသောအရှင်ဘုရားသခင် ကို အမှီပြု ၍ ငါ့ ဝိညာဉ် သည် ရွှင်လန်း ခြင်းရှိ၏။
48 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳିର୍‌ ଗଃରିବ୍‌ଅଃବୁସ୍ତା ଦଃକିଆଚେ, ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌, ଅଃବେହୁଣି ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ହଃତେକ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ବଃଲି କଃଉତି ।
၄၈အကြောင်းမူကား ၊ မိမိ ကျွန် မ၏နှိမ့်ချသောအဖြစ် ကိုကြည့်ရှု တော်မူပြီ။ နောင် ကာလ၌ ခပ်သိမ်း သောလူ အစဉ်အဆက်တို့သည် ငါ့ ကိုမင်္ဂလာ ရှိသောသူဟူ၍ ခေါ်ကြလိမ့်မည်။
49 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃନାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ସଃକାତିଆ ମାପ୍ରୁ, ସେ ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃନାୟ୍‌ ବଃଡ୍ କାମ୍‌ କଃରି ଆଚେ । ତାର୍‌ ନାଉଁ ପବିତ୍ର;
၄၉တန်ခိုး နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောဘုရား သည် အံ့ဘွယ် သောကျေးဇူးတော်ကို ငါ့ အားပြု တော်မူပြီ၊ ထိုဘုရား နာမ တော်သည် ရိုသေ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။
50 ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ଦଃୟା ଜୁଗେ ଜୁଗେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၅၀ထာဝရ ဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ သောသူ တို့သည် သနား တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကိုအစဉ်မပြတ် ခံစားကြ၏။
51 ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡେଣାର୍‌ ବଃଳ୍‌ସଃକାତ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଆଚେ, ଆର୍‌ ଆକାରିମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ବାବ୍‌ନାକେ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
၅၁လက်ရုံး တော်အားဖြင့် တန်ခိုး ကိုပြ တော်မူပြီ။ မာနထောင်လွှား သောသူတို့ကို ကွဲလွင့် စေတော်မူပြီ။
52 ସେ ବଃଳ୍‌ସଃକାତ୍‌ ରିଲା ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉତ୍ରାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ଇନସ୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବଃଡ୍ କଃରିଆଚେ ।
၅၂ဘုရင် တို့ကို ရာဇပလ္လင် ပေါ် မှချ ၍ နှိမ့်ချ သောသူတို့ကို ချီးမြှောက် တော်မူပြီ။
53 ସେ ବୁକେ ରିଲା ଲକ୍‌କେ ନିକ ନିକ କାଦି ହେଟ୍‌ ହୁର୍ନେ କାଳାୟ୍‌ ଆଚେ; ଆର୍‌ ମାଜନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚୁଚା ଆତେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ।
၅၃ငတ်မွတ် သောသူတို့ကို ကောင်းမွန် စွာကျွေး ၍ ရ တတ်သောသူတို့ကို လက်ချည်း လွှတ် လိုက်တော်မူပြီ။
54 ଅଃମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃରିରିଲା ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରି ତାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ଆସିଆଚେ; ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ମଃନାର୍‌ ଗିନେ,
၅၄ငါ တို့ဘိုးဘေး များတို့အား ဗျာဒိတ် ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ ၊
55 ସେ ଜୁଗେଜୁଗେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃବୁ ବଂସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରୁକେ ହାସ୍ରି ନଃକେରେ ।” (aiōn g165)
၅၅အာဗြဟံ မှစသောသူ ၏အမျိုးအနွယ် အား သနား ခြင်းကျေးဇူးတော်ကို အစဉ်အမြဲ ပြုခြင်းငှာသတိ ထား၍မိမိ ကျွန် ဣသရေလ ကို မစ တော်မူပြီဟုဆို ၏။ (aiōn g165)
56 ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ହାକାହାକି ତିନି ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲି ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃରେ ବାଉଳି ଗଃଲି ।
၅၆မာရိ သည်လည်း ဧလိရှဗက် ထံမှာ သုံး လ ခန့် နေ ပြီးမှ မိမိ အိမ် သို့ ပြန် လေ၏။
57 ତାର୍‌ହଃଚେ ଏଲିସାବେତ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ତା ବେଳା ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌, ସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃଲି ।
၅၇ဧလိရှဗက် သည် ဘွား အံ့သောနေ့ လစေ့ သောအခါ သား ယောက်ျားကိုဘွားမြင် ၏။
58 ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଇ କଃତା ସୁଣି ତାର୍‌ ହାକି ହଃଳ୍‌ସା ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
၅၈ထာဝရ ဘုရားသည် ထူးမြတ် သောသနား ခြင်းကျေးဇူးတော်ကို ဧလိရှဗက် အား ပြုတော်မူသည်ကို ၊ အိမ်နီးချင်း အဆွေအမျိုး တို့သည် ကြား လတ်သော်၊ သူ နှင့်အတူဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ကြ၏။
59 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି ଆଟ୍‌ଦିନ୍ ଅୟ୍‌ଲି, ତାକାର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍କାରେ ସେ ହିଲାକ୍‌ ସୁନତ୍‌ କଃରୁକେ ନିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ନାଉଁ ହଃର୍କାରେ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜିକରିଅ ବଃଲି ସଃଙ୍ଗାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌ ।
၅၉ရှစ် ရက်မြောက်သောနေ့ ၌ အရေဖျားလှီး ခြင်းကို သူငယ် အားပေးအံ့သောငှာလာ ကြ၍၊ အဘ ၏အမည် ဖြစ်သော ဇာခရိ အမည်ဖြင့် မှည့် သောအခါ အမိ က၊ ထိုသို့မ မှည့်ရ။
60 ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଉତୁର୍‌ ଦିଲି, “ନାୟ୍‌, ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
၆၀ယောဟန် အမည်ဖြင့် မှည့် ရမည်ဟုဆို လျှင် ၊ သူတို့က၊
61 ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇବାନ୍ୟା ନାଉଁ ତ କାର୍‌ ହେଁ ନାୟ୍‌ ।”
၆၁ယောဟန် အမည် ဖြင့် သင် ၏အဆွေအမျိုး တွင် တစ်ယောက် ကိုမျှမမှည့် ဟုဆို ၍ ၊
62 ତାର୍‌ହଃଚେ କାୟ୍‌ ନାଉଁ ଦିଆଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ତାର୍‌ ଉବାସି ମଃନ୍‌କଃରୁଲା, ସେରି ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଉବାସିକ୍‌ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରି ହଃଚାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
၆၂အဘ သည်အဘယ်သို့ မှည့် စေ လိုသနည်းဟု အမှတ် အားဖြင့်မေး ကြ၏။
63 ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଜିକରିଅ ଗଟେକ୍‌ ଲେକଃତା ହାଟା ମାଗ୍‌ଲା, ଆର୍‌ “ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌,” ବଃଲି ଲେକ୍‌ଲା । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁଲକ୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
၆၃အဘသည်လည်း သင်ပုံး ကိုတောင်း ၍ ၊ သူ ၏အမည် ကားယောဟန် ဖြစ် ၏ဟု ရေး လေသော်၊ ထိုသူ အပေါင်း တို့သည် အံ့ဩ ခြင်းရှိကြ၏။
64 ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଜିବ୍‌ ଇଟ୍‌ଲି ଲାଗି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ କଃତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁଣ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
၆၄ထိုခဏခြင်း တွင် ဇာခရိ သည်နှုတ် ဖွင့် ခြင်း၊ လျှာ လွတ်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊ စကား အားဖြင့်ဘုရားသခင် ၏ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမွမ်းလေ၏။
65 ତାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଡିରି ଗଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଇସଃବୁ କଃତା ଜିଉଦା ଦେସାର୍‌ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ହଲିର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଳେ ଆର୍‌ ଗାଉଁଏମଃନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
၆၅အိမ်နီးချင်း ရှိသမျှ တို့သည် ကြောက်ရွံ့ ခြင်းရှိ ကြ၍ ထို အမှုအရာ များသည် ယုဒ ပြည်တောင် ကြားအရပ် တို့၌ အနှံ့အပြား ကျော်စော လေ၏။
66 ଆରେକ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲା ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେସଃବୁ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ହିଲା ତଃବେ କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌?” କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆଚେ ।
၆၆ကြား သောသူ အပေါင်း တို့သည် နှလုံး ထဲ၌ မှတ်သား ၍ ၊ ဤ သူငယ် သည် အဘယ်သို့ သောသူဖြစ် လိမ့်မည်နည်းဟုဆို ကြ၏။ ထာဝရ ဘုရား၏ လက် တော်သည်လည်း သူငယ် နှင့်အတူ ရှိ တော်မူ၏။
67 ଆର୍‌ ଜହନାର୍‌ ଉବାସି ଜିକରିଅ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ଇ ବାବ୍‌ବାଣି କୟ୍‌ଲା-
၆၇သူ ၏အဘ ဇာခရိ သည် သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်နှင့်ပြည့်ဝ လျက် ၊
68 “ଦନ୍ୟ ମାପ୍ରୁ, ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତାକାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରି ମୁକ୍ତିଦେଉଁକେ ଆସିଆଚେ ।
၆၈ဣသရေလ အမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည် မင်္ဂလာ ရှိတော်မူစေသတည်း။
69 ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ସେ ନିଜାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବପୁକାରି ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍‌କେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦିଲା ଆଚେ ।
၆၉အကြောင်းမူကား ၊ ကမ္ဘာ ဦးမှစ၍ ပေါ်ထွန်းသောမိမိ သန့်ရှင်း သောပရောဖက် တို့နှုတ် ဖြင့် ဗျာဒိတ် ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ ၊
70 ଆଗେହୁର୍ବେ ହୁଣି ମାପ୍ରୁ ତାର୍‌ ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ଜାୟ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ ରିଲା । (aiōn g165)
၇၀ငါ တို့ သည် ရန်သူ ဘေး နှင့် ကင်းလွတ် ၍ ဘုရားသခင့် ရှေ့ တော်၌ တသက်လုံး သန့်ရှင်း ဖြောင့်မတ် ခြင်းပါရမီအားဖြင့် ဘုရား ဝတ်ကိုရဲရင့် စွာပြုရ သောအခွင့်ကိုပေး မည်ဟု (aiōn g165)
71 ସେବାନ୍ୟା ଅଃମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଇନସ୍ତା କଃର୍ତା ସଃବୁଲକାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ମୁକ୍ତି କଃରିଆଚେ ଆଚେ ।
၇၁ငါ တို့အဘ အာဗြဟံ အား ကျိန်ဆို ခြင်းဂတိ တော်တည်းဟူသော သန့်ရှင်း သောပဋိညာဉ် တရားကို အောက်မေ့ တော်မူသဖြင့် ၎င်း၊
72 ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଅଃମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ପବିତ୍ର ବିଦି ଏତାଉଁକେ,
၇၂ငါ တို့ ဘိုးဘေး များနှင့် ဝန်ခံတော်မူသော သနား ခြင်းကျေးဇူးကို ပြု တော်မူသဖြင့်၎င်း၊
73 ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ଲଃଗେ ଜୁୟ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରି ରିଲା, ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସେ ପବିତ୍ର ବିଦି ଏତାୟ୍‌ଦ୍‌,
၇၃မိမိ လူမျိုး ကို အကြည့်အရှု ကြွလာလျက် ရွေးနှုတ် ခြင်းကျေးဇူးကိုပြု တော်မူ၍ ၊
74 ଆରେକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମି ସଃତ୍ରୁମଃନାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌, ନଃଡିର୍‌ତେ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍ ହଃତେକ୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କଃରୁନ୍ଦ୍‌,
၇၄ငါ တို့ကိုရန်သူ လက် မှ ၎င်း ၊ မုန်း သောသူ ရှိသမျှ တို့လက်မှ ၎င်း ကယ်လွှတ် မည်အကြောင်း၊
75 ଜିବନ୍‌ କାଳେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ପବିତ୍ର ଆର୍‌ ଦଃର୍ମେ ଜିବନ୍‌ କାଟୁଆଁ ଇରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ।”
၇၅ကယ်လွှတ် ခြင်းဦးချို ကို မိမိ ကျွန် ဒါဝိဒ် အမျိုး ထဲ၌ ငါ တို့အားပေါ်ထွန်း စေတော်မူပြီ။
76 “ଆର୍‌ ଏ ମର୍‌ ହିଲା, ତୁୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟ୍‌ସି, ତୁୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ କବୁର୍‌କାରିଆ ହର୍‌, ତାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ବାଟ ତିଆର୍‌ କଃର୍ସି ।
၇၆အချင်းသူငယ် ၊ သင် သည်လည်း အမြင့်ဆုံး သောဘုရား၏ ပရောဖက် ဟုခေါ်ဝေါ် ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
77 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃନ୍ଦାରେ ଆର୍‌ ମଃରୁକ୍‌ ବଃସିରିଲା ଲକ୍‌କେ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ତି ଦେଉଁକେ,
၇၇အကြောင်းမူကား ၊ ငါ တို့ဘုရားသခင် ၏ သနား တော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် အပြစ် ဖြေ ၍ ကယ်တင် ခြင်းသို့ ရောက်နိုင်ကြောင်းကို ဘုရားသခင် ၏လူမျိုး အား ဖော်ပြ သဖြင့်၊ ထာဝရ ဘုရား၏ လမ်းခရီး တော် ကို ပြင်ဆင် ခြင်းငှာသင်သည် ရှေ့ တော်၌သွား ရလိမ့်မည်။
78 ଆରେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଦଃୟାକାରି ଆର୍‌ କଃଉଁଣା ମଃନାର୍‌, ସେ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ମୁକୁଳ୍‌ତା ସଃକ୍ତି ଉଦାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၇၈ထိုသနားတော်မူခြင်းကျေးဇူးတော်အားဖြင့်၊ ကောင်းကင် မှ နေအာရုဏ် သည် ငါ တို့အပေါ်သို့တက် သဖြင့်၊
79 ସେ ଲାଡାର୍‌ ଦଃୟା ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁକୁଳ୍‌ତା ସୁସ୍ତାର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଦେଉଁକେ, ତୁୟ୍‌ ତାକାର୍‌ ବାଟ ତିଆର୍‌ କଃରୁକେ ତାକାର୍‌ ଆଗେ ଇଣ୍ଡ୍‌ସି ।”
၇၉မှောင်မိုက် နှင့် သေမင်း ၏ အရိပ် ထဲ တွင်ရှိ နေသောသူ တို့၌ အလင်းပေါ်ထွန်း ၍၊ ငါ တို့အား ငြိမ်သက် ခြင်းလမ်း ကို ပြ လျက်ရှိသည်ဟု ပရောဖက် ဉာဏ်နှင့် ဟောလေ၏။
80 ଆରେକ୍‌ ସେ ହିଲା ଗଃଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ବାଡୁକେ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ସେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ଦଃକାୟ୍‌ ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ବାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ରେତିରିଲା ।
၈၀ထိုသူငယ် သည်ကား ၊ ကြီးပွား ၍ ဉာဏ် သတ္တိ နှင့်ပြည့်စုံ၏။ ဣသရေလ လူ တို့အား မ ထင်ရှား မှီ တိုင်အောင်တော အရပ်၌ နေ လေ၏။

< ଲୁକ 1 >