< ଜହନ୍‌ 1 >

1 ଆରୁମେ ବାକ୍ୟ ରିଲି, ବାକ୍ୟ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା, ସେ ବାକ୍ୟ ହଃକା ଇସ୍ୱର୍‌ ରିଲା ।
အစအဦး ၌ နှုတ်ကပတ် တော်ရှိ ၏။ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ဘုရားသခင် နှင့်အတူ ရှိ ၏။ နှုတ်ကပတ် တော် သည်လည်း ဘုရားသခင် ဖြစ် တော်မူ၏။
2 ସେ ଆରୁମେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ।
ထိုနှုတ်ကပတ် တော်သည် အစအဦး ၌ ဘုရားသခင် နှင့်အတူ ရှိ ၏။
3 ଆରେକ୍‌ ସେ ବାକ୍ୟର୍‌ ବଃଳେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କଃଲା, ତାର୍‌ ବିନା କାୟ୍‌ରି ହେଁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ନଃହୟ୍‌ ।
နှုတ်ကပတ်တော်သည် ခပ်သိမ်း သောအရာတို့ကို ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။ ဖန်ဆင်း တော်မူခြင်းနှင့် ကင်းလွတ် လျက်ဖြစ် သော အရာတစ်စုံတစ်ခု မျှ မရှိ။
4 ସେ ବାକ୍ୟ ଜିବନାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ରିଲି ଆର୍‌ ସେଜିବନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଜାତିର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ।
ထိုနှုတ်ကပတ် တော်၌ အသက် ရှိ ၏။ ထိုအသက် သည်လည်း လူ တို့၏အလင်း ဖြစ် ၏။
5 ଆର୍‌ ସେ ଉଜାଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ବିତ୍ରେ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ଜଃଲ୍‌କି ଆସୁଲି, ଆର୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ତାକ୍‌ ନଃଦେର୍ଲି ।
ထိုအလင်း သည် မှောင်မိုက် ၌ လင်း ၍ မှောင်မိုက် သည် မ ခံ မယူ။
6 ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌ ।
ယောဟန် အမည် ရှိသော သူ တစ်ယောက်ကို ဘုရားသခင် စေလွှတ် တော်မူ၏။
7 ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଉଜାଳାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବୁଲକ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃର୍ତି, ଇତାକ୍‌ ସେ ସାକି ଦେଉଁକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା ।
ထိုသူ ကိုလူအပေါင်း တို့သည် အမှီပြု ၍ယုံကြည် ခြင်းသို့ ရောက်မည်အကြောင်း ထိုသူ သည် သက်သေခံ ဖြစ်၍၊ အလင်း တော်၏အကြောင်း ကိုသက်သေခံ ခြင်းငှာ လာ ၏။
8 ସେ ନିଜେ ସେ ଉଜାଳ୍‌ ନଃରିଲା, ମଃତର୍‌ ସେ ଉଜାଳାର୍‌ କଃତା ସାକି ଦେଉଁକେ ଆସିରିଲା ।
ထိုသူ သည် အလင်း တော်မ ဟုတ် ။ အလင်း တော်၏အကြောင်း ကို သက်သေခံ ခြင်းငှာ သာ လာ၏။
9 ଜୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଜଃଗତେ ଆସି ସଃବୁ ଜାତିକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେରିହଃକା ସଃତ୍ୟା ଉଜାଳ୍‌ ।
ဟုတ်မှန် သောအလင်း မူကား၊ ဤလောက သို့ ကြွလာ လျက် ခပ်သိမ်း သောလူ အပေါင်းတို့အား အလင်း ကို ပေးသော သူဖြစ် သတည်း။
10 ସେ ଜଃଗତେ ରିଲା, ଆର୍‌ ସେ ହୁର୍ତି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜଃଗତ୍‌ ତାକ୍‌ ଚିନୁ ନାହାର୍ଲି ।
၁၀ထိုသူသည်ဤလောက ၌ ရှိ တော်မူပြီ။ ဤလောက ကိုလည်း ဖန်ဆင်း တော်မူပြီ။ သို့သော်လည်း ဤလောက သည် ထိုသူ ကိုမ သိ ။
11 ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ରାଜିଏ ଆୟ୍‌ଲା, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକେ ନଃଦେର୍ଲାୟ୍‌ ।
၁၁သူသည်မိမိ ဒေသအရပ်သို့ ကြွလာ သော်လည်း၊ မိမိ လူမျိုးတို့သည် သူ့ ကိုလက် မ ခံဘဲနေကြ၏။
12 ମଃତର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁଏ ସଃତ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲା ଅଃଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲା ।
၁၂ထိုသူ ကိုလက်ခံ သမျှ သောသူတည်းဟူသောကိုယ်တော် ကို ယုံကြည် သောသူ တို့အား၊ ဘုရားသခင် ၏ သား ဖြစ် ရသောအခွင့် ကို ပေး တော်မူ၏။
13 ସେମଃନ୍ ବଃନିତଃୟ୍‌, ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ କି ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ନଃଉତି, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
၁၃ထိုသား တို့မူကား၊ လူမျိုး နှင့်စပ်ဆိုင် ၍ ဘွားသောသားမ ဟုတ်။ မေထုန် သံဝါသအားဖြင့် ဘွားသော သားမ ဟုတ်။ လူ့ အလိုအလျောက်ဘွားသောသားမဟုတ်။ ဘုရားသခင် ဘွား တော်မူသောသားဖြစ်သတည်း။
14 ଆର୍‌ ସେ ବଃଚନ୍ ନଃର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାସା କଃଲା; ଆର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ହାୟ୍‌ରିଲା ହର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଦଃକ୍‌ଲୁ ।
၁၄နှုတ်ကပတ် တော်သည်လည်း လူ့ ဇာတိအဖြစ် ကို ခံယူ၍၊ ကျေးဇူး တော်နှင့် ၎င်း၊ သစ္စာ တော်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံ လျက် ငါ တို့တွင် တည်နေ တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ခမည်းတော် ၌ တစ်ပါးတည်း သောသားတော်၏ ဘုန်း ကဲ့သို့ သူ ၏ဘုန်း တော်ကို ငါတို့သည် မြင် ရကြပြီ။
15 ଜହନ୍‌ ସାକି ଅୟ୍‌ ସେମାନାୟ୍‌ର୍‌ କଃତା ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜେ ମର୍‌ ହଃଚେ ଆସୁଲା, ସେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଃର୍ନ୍‌ ନଃଉତ୍‌ ସେ ରିଲା, ଜାର୍‌ କଃତା ମୁୟ୍‌ କୟ୍‌ ରିଲେ, ସେ ଇମାନାୟ୍‌ ।”
၁၅ယောဟန် သည် ထိုသခင် ၏အကြောင်း ကို သက်သေခံ ၍ ကြွေးကြော် သည်ကား၊ ငါ့ နောက် ကြွလာ သောသူ သည် ငါ မ ရှိမှီရှိ နှင့်သည်ဖြစ် ၍၊ ငါ့ ထက်သာ၍ ကြီးမြတ်သည်ဟု ငါဆိုရာ၌၊ ထိုသူ ကိုဆိုလို သည်ဟု သက်သေခံလေ၏။
16 ତାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ହୁର୍ନାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚୁ ହେଁ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚୁ ।
၁၆ထိုသူ ၏ပြည့်စုံ ခြင်းမှ လည်းကျေးဇူး တစ်ပါး၌ ထပ်ဆင့် ၍ ကျေးဇူး တစ်ပါးကိုငါ တို့ရှိသမျှ သည်ခံရ ကြပြီ။
17 ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମସାର୍‌ ଦଃୟ୍‌କଃରି ବିଦି ଦିଲା, ମଃତର୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲି ।
၁၇အကြောင်းမူကား ၊ ပညတ် တရားတော်ကို မောရှေ လက်တွင်ပေး တော်မူ၏။ ကျေးဇူး တရားနှင့် သစ္စာ တရားမူကား ယေရှု ခရစ် အားဖြင့် ဖြစ် သတည်း။
18 କେହେଁ କଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଦେକେ, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ନିଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ତାକ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ ଆଚେ ।
၁၈ဘုရားသခင် ကို အဘယ်သူ မျှ မမြင် စဖူး သော်လည်း၊ ခမည်းတော် ၏ရင်ခွင် ၌ ရှိ သော တစ်ပါးတည်း သောသားတော်သည် ဘုရားသခင် ကို ထင်ရှား စေတော်မူပြီ။
19 “ତୁୟ୍‌ କେ?” ଇରି ଜହନ୍‌କେ ହଃଚାରୁକେ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଜାଜକ୍‌ ଆର୍‌ ଲେବିମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜହନ୍‌ ଇ ସାକି ଦିଲା ।
၁၉ယုဒ လူတို့က၊ သင် သည်အဘယ်သူ နည်းဟု ယောဟန် ကိုမေးမြန်း စေခြင်းငှာ ယဇ် ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိ လူတို့ကို ယေရုရှလင် မြို့မှ စေလွှတ် သောအခါ ၊ ယောဟန် သည် သက်သေခံ လေသည်မှာ၊
20 ଜହନ୍‌ ହୁଟାୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ନାୟ୍‌ ।”
၂၀ငါ သည် ခရစ်တော် မ ဟုတ် ဟု ထိမ်ဝှက် ခြင်းမ ရှိ။ အတည့်အလင်းပြောဆို ၏။
21 ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତଃବେ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଏଲିୟ?” ସେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଏଲିୟ ନାୟ୍‌ ।” “ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ସେ ବାବ୍‌ବାଦି?” ସେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
၂၁ထိုသူ တို့ကလည်း ၊ သို့ဖြစ်လျှင် သင် သည်အဘယ်သူ နည်း။ ဧလိယ ဖြစ် သလောဟု မေးမြန်း ပြန်၏။ ယောဟန်က၊ ငါ သည် ဧလိယမ ဟုတ်ဟုဆို ၏။ ဤမည်သောပရောဖက် ဖြစ် သလောဟု မေးပြန်လျှင်၊ မ ဟုတ်ဟု ဆို ပြန်၏။
22 ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମିକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଉତୁର୍‌ ଦେଉଁହାରୁ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁୟ୍‌ କେ? ତୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ କଃତା କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲିସ୍‌?”
၂၂ထိုသူတို့ကလည်း ၊ သင်သည်အဘယ်သူ နည်း။ ငါ တို့ကိုစေလွှတ် သောသူ တို့အား ပြန်လျှောက် စရာ ရှိ စေခြင်းငှာ ၊ သင်သည်ကိုယ် ကို အဘယ်သို့ ဆို သနည်းဟု မေး ပြန်ကြ၏။
23 ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜଃନ୍‌କଃରି କୟ୍‌ରିଲା ଜହନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ କୟ୍‌ଲା- “ମୁୟ୍‌ ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ଆଉଲି ଅୟ୍‌ କଃଉତା ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍, ମାପ୍ରୁର୍‌ ବାଟ୍‌ ସଃଳ୍‌କ୍‌ କଃରା ।”
၂၃ယောဟန်ကလည်း၊ ငါ သည်ပရောဖက် ဟေရှာယ ဟောပြော သည်နှင့်အညီ ၊ ထာဝရ ဘုရား၏ လမ်းခရီး တော်ကို ဖြောင့် စေကြလော့ဟု တော ၌ ဟစ်ကြော် သောသူ၏အသံ ဖြစ်သည်ဟု ဆို ၏။
24 ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହଃଟାୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌ ।
၂၄အစေခံ သောသူတို့ကား၊ ဖာရိရှဲ ဖြစ် ကြသတည်း။
25 ସେମଃନ୍ ଜହନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ ନାୟ୍‌ କି ଏଲିୟ ନାୟ୍‌ କି ବାବ୍‌ବାଦି ନାୟ୍‌, ତଃବେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁଲିସ୍‌?”
၂၅ထိုသူတို့ကလည်း ၊ သင် သည် ခရစ်တော် မ ဟုတ် ၊ ဧလိယ မ ဟုတ်၊ ဤမည်သောပရောဖက် မ ဟုတ်သည် မှန်လျှင် အဘယ်ကြောင့် ဗတ္တိဇံ ကိုပေးသနည်းဟု မေး ပြန်ကြ၏။
26 ଜହନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁୟ୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁଲେ, ମଃତର୍‌ ଜାକେ ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍‌, ସେ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଚେ ।
၂၆ယောဟန် ကလည်း၊ ငါ သည်ရေ ၌ ဗတ္တိဇံ ကိုပေး၏။ သင် တို့အလယ် ၌သင် တို့မ သိ သော သူတစ်ယောက် ရှိ၏။
27 ସେ ମର୍‌ ହଃଚେ ଆସୁଲା, ମୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ଇଟାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
၂၇ထိုသူ သည်ငါ့ နောက် ကြွလာ သော်လည်းငါ့ထက်သာ၍ကြီးမြတ်၏။ ထိုသူ ၏ခြေနင်း တော်ကြိုး ကိုမျှ ဖြည် ခြင်းငှာ ငါ မ ထိုက် ဟုပြန်ပြော ၏။
28 ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡାର୍‌ ସେହାଟି ଜୁୟ୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ଜହନ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତିରିଲା ସେ ବେତ୍‌ନିଆ ଗାଉଁଏ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‌ଲି ।
၂၈ယောဟန် သည်ဗတ္တိဇံ ကိုပေးရာ အရပ် ၊ ယော်ဒန် မြစ်တစ်ဘက် ဗေသနိ ရွာ၌ ဤအမှုအရာဖြစ် သတည်း။
29 ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ଜିସୁକ୍‌ ତାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକି ଜହନ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏଦେ ଦଃକା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମେଣ୍ଡା ବଦା, ଜେ ଜଃଗତାର୍‌ ହାହାର୍‌ ବଜ୍‌ ବୟ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၂၉နက်ဖြန် နေ့၌ယေရှု ကြွလာ တော်မူသည်ကို ယောဟန်သည်မြင် လျှင်၊ ဤလောက ၏အပြစ် ကို ဆောင်သွား သော ဘုရားသခင် ၏ သိုးသငယ် ကိုကြည့် လော့။
30 ଜେ ମର୍‌ ହଃଚେ ଆସୁଲା, ସେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ହୁର୍ବେ ରିଲା, ଜାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ରିଲେ ସେ ଇମାନାୟ୍‌ ।”
၃၀ငါ မ ရှိမှီရှိ နှင့်သည်ဖြစ်၍ ၊ ငါ့ ထက်သာ၍ကြီးမြတ်သောသူ သည်ငါ့ နောက် ကြွလာ သည်ဟု ငါ ဆို ရာ၌၊ ထိုသူ ကိုဆိုလို ၏။
31 ମୁୟ୍‌ ହେଁ ତାକ୍‌ ଚିନି ନଃରିଲେ, ମଃତର୍‌ ତାକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନ୍‌ ଜାଣ୍‌ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଆସିଆଚି ।
၃၁အစကထိုသူ ကိုငါ မ သိ ။ သို့သော်လည်း ထိုသူကို ဣသရေလ လူတို့အား ထင်ရှား စေခြင်းငှာ ငါ သည် ရေ ၌ ဗတ္တိဇံ ကိုပေးလျက်လာ ၏။
32 ଜହନ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ହାଣ୍ଡ୍‌କା ହର୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ୍ତାର୍‌, ଆର୍‌ ସେ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃସ୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ ।
၃၂ထိုမှတစ်ပါး ဝိညာဉ် တော်သည်ကောင်းကင် မှ ချိုးငှက် ကဲ့သို့ ဆင်းသက် ၍ ထိုသူ ၏အပေါ် ၌နား တော်မူသည်ကို ငါမြင် ရပြီ။
33 ମୁୟ୍‌ ହେଁ ତାକେ ଜାଣି ନଃରିଲେ ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ମକେ ହାଣାୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, ସେ କୟ୍‌ରିଲା, ‘ତୁୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍ମା ଆସି ବଃସ୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ସି, ସେ ହଃକା ସେ ଲକ୍‌ ଜେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।’
၃၃အစကထို သူကိုငါ မ သိ ။ ရေ ၌ ဗတ္တိဇံ ကိုပေးစေခြင်းငှာငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူသောသူ က၊ အကြင်သူ ၏ အပေါ် ၌ဝိညာဉ် တော်ဆင်းသက် ၍ နား တော်မူသည်ကို သင်သည်မြင် လျှင်၊ ထို သူကားသန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ် တော်၌ ဗတ္တိဇံ ကိုပေးသောသူ ပေတည်းဟု မိန့် တော်မူသည်နှင့်အညီ။
34 ମୁୟ୍‌ ସେରି ଦଃକିଆଚି ଆର୍‌ ସେ ହଃକା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲି ସାକି ଦେଉଁଲେ ।”
၃၄ငါ သည်မြင် ၍ ဤသူ သည် ဘုရားသခင် ၏ သား တော်ဖြစ် တော်မူကြောင်း ကို သက်သေခံ သည်ဟု ယောဟန် ဆို လေ၏။
35 ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ଆରେକ୍‌ ଜହନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଟିଅୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌;
၃၅တစ်ဖန် ယောဟန် သည် နက်ဖြန် နေ့၌ တပည့် နှစ် ယောက်တို့နှင့်အတူရပ် နေ၍၊
36 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ଇଣ୍ଡି ଜାତାର୍‌ ଦଃକି, ଜହନ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏଦେ ଦଃକା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମେଣ୍ଡା ବଦା ।”
၃၆ယေရှု ကြွ တော်မူသည်ကိုမြင် လျှင် ၊ ဘုရားသခင် ၏ သိုးသငယ် ကို ကြည့် လော့ဟုဆို ၏။
37 ସେ ଜଳେକ୍‌ ଚେଲା ତାର୍‌ କଃଉତାର୍‌ ସୁଣି ଜିସୁର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
၃၇တပည့် နှစ် ယောက်တို့သည် ထိုစကား ကိုကြား လျှင် ၊ ယေရှု နောက်တော်သို့ လိုက် ကြ၏။
38 ଜିସୁ ଉଲ୍‌ଟି ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକି ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ଲଳୁଲାସ୍‌?” ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ରାବ୍‌ବି, ବଃଲେକ୍‌, ଗୁରୁ, ତୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ରେଉଁଲିସ୍‌?”
၃၈ယေရှု သည်လှည့် ၍ ထိုသူ တို့ လိုက် ကြသည်ကိုမြင် တော်မူလျှင်၊ အဘယ် အလိုရှိ သနည်း ဟု မေး တော်မူ၏။ ထိုသူ တို့က၊ ရဗ္ဗိ ၊ ကိုယ်တော် သည် အဘယ်မှာ နေ တော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက် ကြ၏။ ရဗ္ဗိ၊ အနက် ကား၊ အရှင် ဘုရားဟု ဆိုလို သတည်း။
39 ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଆସା ଦଃକାସ୍‌ ।” ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ତାର୍‌ ରେତା ଟାଣ୍ ଦଃକଃଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେଦିନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାୟ୍‌; ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃକାଳ୍ୟା ଦଃସ୍‌ଗଃଟା ଅୟ୍‌ରିଲି ।
၃၉ယေရှုကလည်း လာ ၍ ကြည့် ကြလော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။ ထို သူတို့သည်သွား၍ နေ တော်မူရာအရပ် ကို ကြည့် ကြ၏။ ထိုအချိန် သည် ဆယ် နာရီအချိန်ဖြစ် ၍ မိုဃ်းချုပ် သည်တိုင်အောင်အထံ တော်၌နေ ကြ၏။
40 ଜୁୟ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଜହନ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କଃତା ସୁଣି ଜିସୁର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜାୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା ପିତର୍‌ ସିମନାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ ରିଲା ।
၄၀ယောဟန် ၏စကား ကိုကြား၍ နောက် တော်သို့ လိုက်သောသူနှစ် ယောက်တို့တွင် တစ်ယောက်ကား ရှိမုန် ပေတရု ညီ အန္ဒြေ ပေတည်း။
41 ଆନ୍ଦ୍ରିଅ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ସିମନ୍‌କ୍‌ ବେଟ୍‌ହାୟ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃମି ମସିଅକ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଦଃକିଆଚୁ ।”
၄၁ထိုသူ သည် မိမိ အစ်ကို ရှိမုန် ကို ရှေးဦးစွာ တွေ့ လျှင် ၊ ငါတို့သည် မေရှိ ကိုတွေ့ ကြပြီဟု ပြောဆို လျက်၊
42 ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ସିମନ୍‌କ୍‌ ଜିସୁ ହାକ୍‌ ଆଣ୍‌ଲା । ଜିସୁ ତାକ୍‌ ନିକକଃରି ଦଃକ୍‌ଲା ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ ଜହନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସିମନ୍, ତୁୟ୍‌ କେପା ବଃଲେକ୍‌ ପିତର୍‌ ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟ୍‌ସି, ଇତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ଟେଳା ।”
၄၂သူ့ ကိုယေရှု ထံသို့ ပို့ဆောင် လေ၏။ မေရှိအနက် ကား ခရစ်တော် ဟုဆိုလို သတည်း။ ယေရှု သည် ထို သူ ကိုကြည့်ရှု ၍၊ သင် သည်ယောန ၏သား ရှိမုန် ဖြစ် ၏ ကေဖ အမည် သစ်ကို ရလတံ့ ဟုမိန့် တော်မူ၏၊ ကေဖ အနက် ကား ပေတရု ဟုဆိုလိုသတည်း။
43 ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ଜିସୁ ଗାଲିଲି ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃଲା, ସେ ପିଲିପ୍‌କେ ଦଃକ୍‌ଲା ଆର୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆଉ ।”
၄၃နက်ဖြန် နေ့၌ ဂါလိလဲ ပြည်သို့ ကြွ ခြင်းငှာအလို တော်ရှိလျှင် ဖိလိပ္ပု ကိုတွေ့ ၍ ၊ ငါ့ နောက် သို့ လိုက်လော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
44 ପିଲିପ୍ ବେତ୍‌ସାଇଦା ଗାଉଁଆର୍‌ ଲକ୍‌ ରିଲା, ସେରି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ ଆର୍‌ ପିତର୍‌ ରେତା ଗଃଳ୍‌ ରିଲି ।
၄၄ဖိလိပ္ပု ကား၊ အန္ဒြေ နှင့် ပေတရု မွေးဘွားရာ ဗက်ဇဲဒ မြို့မှ လာသောသူဖြစ် သတည်း။
45 ପିଲିପ୍ ନିତନିଏଲ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ଜାର୍‌ କଃତା ମସା ବିଦିଲଃଗେ ଲେକିଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ହେଁ ଲେକି ଆଚ୍‌ତି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃକି ଆଚୁ, ତାର୍‌ ଉବାସି ଜସେପ୍ ନାଜରିତ୍‌ ଗାଉଁଆର୍‌ ଜିସୁ ।”
၄၅ဖိလိပ္ပု သည်နာသနေလ ကိုတွေ့ လျှင် ၊ မောရှေ သည် ပညတ္တိ ကျမ်း၌ ၎င်း၊ ပရောဖက် တို့သည် သူတို့ ကျမ်း ၌၎င်း အကြောင်းပြု ၍ ရေး ထားသောသူ ၊ နာဇရက် မြို့သား ဖြစ်သော ယောသပ် ၏သား ယေရှု ကို ငါတို့သည် တွေ့ ကြပြီဟုဆို ၏။
46 ନିତନିଏଲ୍‌ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ନାଜରିତ୍‌ ହୁଣି କାୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତା ବାରାଉଁ ହାରେ?” ପିଲିପ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଆଉ ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌ ।”
၄၆နာသနေလ ကလည်း ၊ နာဇရက် မြို့ထဲက ကောင်း သောအရာတစ်စုံတစ်ခု မျှ ထွက် နိုင် သလောဟုမေး လျှင်၊ ဖိလိပ္ပု က၊ လာ ၍ ကြည့် ပါဟုဆို ၏။
47 ଜିସୁ ନିତନିଏଲ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃମେ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକି, ସେ ତାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲା, “ଏଦେ ଦଃକା ନିଜ୍‌କଃରି ଏ ଗଟେକ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌, ଆର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିଚ୍‌ମଃୟା ନାୟ୍‌ ।”
၄၇နာသနေလ လာ သည်ကို ယေရှု သည် မြင် တော်မူလျှင်၊ လှည့်စား ခြင်းအပြစ်နှင့်ကင်းလွတ် သော ဣသရေလ လူစစ် ကိုကြည့် လော့ ဟု ထိုသူ ကိုအမှတ် ပြု၍ မိန့် တော်မူ၏။
48 ନିତନିଏଲ୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଜାଣ୍‌ଲିସ୍‌?” ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ପିଲିପ୍ ତକ୍‌ କୁଦ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତୁୟ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଗଚ୍‌ତଳେ ଟିଅୟ୍‌ ରିଲିସ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ତକ୍‌ ଦଃକିରିଲେ ।”
၄၈နာသနေလ ကလည်း၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်သို့ သောအားဖြင့်အကျွန်ုပ် ကို သိ တော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက် သော်၊ ယေရှု က၊ ဖိလိပ္ပု သည် သင့် ကိုမ ခေါ် မှီ၊ သင် သည် သင်္ဘောသဖန်း ပင်အောက် ၌ရှိ သည်ကို ငါ မြင်သည် ဟု ပြန် ၍မိန့်တော်မူလျှင်၊
49 ନିତନିଏଲ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ଏ ରାବ୍‌ବି, ବଃଲେକ୍‌ ଏ ଗୁରୁ, ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କେ ଚାଲାଉତା ରଃଜା ।”
၄၉အရှင် ဘုရား၊ ကိုယ်တော် သည် ဘုရားသခင် ၏သား တော်ဖြစ် တော်မူ၏၊ ဣသရေလ လူတို့၏ ရှင်ဘုရင် လည်းဖြစ် တော်မူ၏ဟု နာသနေလ လျှောက် လေ၏။
50 ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁୟ୍‌ ତକେ ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଗଃଚ୍ ତଃଳେ ଦଃକି ରିଲେ ବଃଲି କୟ୍‌ଲାକ୍‌ କି ତୁୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌? ତୁୟ୍‌ ଇତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ ବିସୟ୍‌ ଦଃକ୍‌ସି ।”
၅၀တစ်ဖန် ယေရှု က၊ သင်္ဘောသဖန်း ပင်အောက် ၌ သင့် ကိုငါ မြင်သည် ဟုဆို သောကြောင့် ယုံ သလော။ ထိုမျှမက သင်သည် သာ၍ ကြီးစွာ သောအကြောင်း အရာကို မြင် လတံ့။
51 ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ସଃର୍ଗ୍‌ ଉଗାଳି ଅଃଉତାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଚଃମେ ଉହ୍ରେ ଜାତାର୍‌ ଆର୍‌ ଉତ୍ରି ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକାସ୍‌ ।”
၅၁သင် တို့အား ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ နောင်ကာလ၌ ကောင်းကင် ဖွင့်လှစ် သည်ကို၎င်း ၊ ဘုရားသခင် ၏ ကောင်းကင် တမန်တို့သည် လူ သား ၏အပေါ် ၌ဆင်း လျက်တက် လျက်ရှိနေသည်ကို၎င်း ၊ သင်တို့ သည် မြင် ရကြလတံ့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။

< ଜହନ୍‌ 1 >