< ଜହନ୍ 9 >
1 ଗଟ୍ ଦିନ୍ ଜିସୁ ଜାତାବଃଳ୍ ବାଟେ ଗଟେକ୍ ଜଃଲମ୍ କାଣାକେ ଦଃକ୍ଲା ।
၁လမ်း၌သွား တော်မူစဉ်၊ အမိ ဝမ်းတွင်းကပင် မျက်စိ ကန်းသောသူ တစ်ယောက်ကို တွေ့မြင် တော်မူ၏။
2 ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଏ ଗୁରୁ, କାର୍ ହାହ୍ ଗିନେ ଇ ଲକ୍ କାଣା ଅୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା, ତାର୍ ନିଜାର୍ କି ତାର୍ ଆୟ୍ସି ଉବାସିର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ?”
၂တပည့် တော်တို့က၊ အရှင် ဘုရား၊ ဤသူ သည် အဘယ်သူ ၏အပြစ် ကြောင့် ကန်းသနည်း။ ကိုယ်အပြစ် ကြောင့် ကန်းသလော။ မိဘ အပြစ်ကြောင့် ကန်း သလောဟု မေးလျှောက် ကြ၏။
3 ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଏ କି ତାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି ହାହ୍ ନଃକେର୍ତି, ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃକ୍ତି ଜଃନ୍କଃରି ଆର୍ ତଃୟ୍ ଜାଣା ହଃଳେଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେ କାଣା ଅୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଲା ଆଚେ ।
၃ယေရှု ကလည်း၊ ကိုယ် အပြစ် ကြောင့်မ ဟုတ်။ မိဘ အပြစ်ကြောင့်လည်းမဟုတ်။ ဘုရားသခင် ၏ အမှု တော်ကို သူ ၌ ထင်ရှား စေမည်အကြောင်း တည်း။
4 ଦିନ୍ ବଃଳାର୍ ଉଜାଳ୍ ରେଉଁ ରେଉଁ ମର୍ ହଃଟାୟ୍ଲା ଉବାର୍ କାମ୍ ଅଃମିକ୍ କଃରୁକେ ହଃଳେଦ୍ । ରାତି ଆସୁଲି, ସଃଡେବଃଳ୍ କେ କାମ୍ କଃରୁ ନଃହାର୍ତି ।
၄ငါ့ ကို စေလွှတ် တော်မူသော သူ ၏အမှု ကို နေ့ အချိန်၌ရှိ စဉ် တွင် ငါ ပြု ရ မည်။ အဘယ်သူ မျှအမှု မပြုနိုင် သော အချိန် တည်းဟူသောညဉ့် အချိန်လာ သေး၏။
5 ଇ ଜଃଗତେ ରେତା ହଃତେକ୍ ମୁୟ୍ ଜଃଗତାର୍ ଉଜାଳ୍ ।”
၅ငါ သည် ဤလောက ၌ ရှိ စဉ် တွင် ဤလောက ၏အလင်း ဖြစ်၏ ဟု မိန့် တော်မူပြီးလျှင်၊
6 ଇରି କୟ୍ଲା ହଃଚେ, ଜିସୁ ମାଟାୟ୍ ଲାଳ୍ ତୁକି ସେ ଲାଳେ କଃଣ୍ଡେକ୍ କାଦ କଃଲା ଆର୍ ସେରି ନଃୟ୍ ସେ କାଣାର୍ ଦୁୟ୍ ଅଃକାୟ୍ ଲାଗାୟ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲା,
၆မြေ ပေါ်မှာထွေး ၍ တံထွေး နှင့်ရွှံ့ လုပ် ပြီးမှ၊ ကန်းသောသူ၏ မျက်စိ ကိုရွှံ့ နှင့်လူး ၍ ၊
7 “ଜାଆ, ସିଲଅ ବଃନ୍ଦେ ମୁଉଁ ଦଃୟ୍ ଆଉ ।” ସିଲଅ ବଃଲେକ୍ ପେରିତ । ସେ ଲକ୍ ଜାୟ୍ ମୁଉଁ ଦୟ୍ଲା ଆର୍ ସେ ଦଃକୁକ୍ ହାର୍ଲା ଆର୍ ଗଃଲା ।
၇သင်သွား လော့။ ရှိလောင် ရေကန် ၌ မျက်စိကိုဆေး လော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။ ရှိလောင်အနက် ကား စေလွှတ် သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။ ထိုသူသည် သွား ၍ ဆေး ပြီးမှ၊ မျက်စိမြင် လျက် ပြန် လေ၏။
8 ସେତାକ୍ ହାକି ହଃଳ୍ସା ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ ବିକ୍ ମାଗ୍ତାର୍ ଦଃକି ରିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଇ ଲକ୍ କାୟ୍ ବଃସି ବିକ୍ ମାଗ୍ତି ନଃରିଲା?”
၈သူ သည် သူတောင်းစား ဖြစ် သည်ကို အိမ်နီးချင်း မှစ၍ မြင် ဘူး သောသူ တို့က၊ ဤသူ သည် ထိုင် ၍ တောင်း သောသူ မ ဟုတ် လောဟု ဆို ကြ၏။
9 କେ କେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ତ ସେ,” ଆର୍ କେ କେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ନାୟ୍, ସେ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ତାର୍ ହର୍ ଡିସୁଲା ।” ମଃତର୍ ସେ ଲକ୍ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ହଃକା ସେ ।”
၉လူအချို့ က၊ ဟုတ်ကဲ့ ဟုဆို ကြ၏။ အချို့ ကလည်း၊ ထိုသူ နှင့်တူ သည်ဟု ဆို ကြ၏။ ထိုသူ ကလည်း၊ အကျွန်ုပ် သည် ထိုသူပင်ဖြစ် သည်ဟုဆို ၏။
10 ସେତାକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତଃବେ ତୁୟ୍ କଃନ୍କଃରି ଦଃକୁ ହାରୁଲିସ୍?”
၁၀သူ တို့ကလည်း၊ အဘယ်သို့ သင် ၏မျက်စိ ပွင့် သနည်းဟု မေးမြန်း ကြလျှင်၊
11 ସେ କୟ୍ଲା, “ଜାକେ ଜିସୁ ବଃଲି କଃଉତି ସେ ଲକ୍ ମାଟାୟ୍ କାଦ ଚଃଟ୍କି ମର୍ ଜୁଳେକ୍ ଅଃକାୟ୍ ଲାଗାୟ୍ଲା, ଆର୍ ମକ୍ କୟ୍ଲା, ସିଲହକେ ଜାୟ୍ ମୁଉଁ ଦୟ୍ଅଃଉ; ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ ଗଃଲେ ଆର୍ ମୁଉଁ ଦଃୟ୍ ଅୟ୍ଲେ, ଆର୍ ଆକି ଦଃକୁକ୍ ହାର୍ଲେ ।”
၁၁ထိုသူ က၊ ယေရှု အမည် ရှိသောသူ တစ်ယောက်သည် ရွှံ့ လုပ် ၍ ကျွန်ုပ် မျက်စိ ကိုလူး ပြီးမှ၊ ရှိလောင် ရေကန်သို့ သွား ၍ မျက်စိကိုဆေး လောဟုဆို သည်အတိုင်း အကျွန်ုပ်သွား ၍ ဆေး လျှင် မျက်စိမြင် သည်ဟုဆို ၏။
12 ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ସେ କଃୟ୍?” ସେ ଲକ୍ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ନଃଜାଣି ।”
၁၂လူများကလည်း၊ ထိုသူ သည် အဘယ်မှာ ရှိ သနည်းဟု မေးမြန်း ကြလျှင်၊ အကျွန်ုပ်မ သိ ဟုဆို ၏။
13 ଆକି ଦଃକୁ ହାର୍ଲା ସେ ଜଃଲମ୍ କାଣାକେ ଲକ୍ମଃନ୍ ପାରୁସିମଃନାର୍ ଲଃଗେ ନିଲାୟ୍ ।
၁၃လူများသည် မျက်စိ ကန်းဘူးသော ထိုသူ ကို ဖာရိရှဲ တို့ထံသို့ ပို့ ကြ၏။
14 ଜିସୁ ଜୁୟ୍ ଦିନ୍ କାଦ ଲାଗାୟ୍ ତାର୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ ରିଲା, ସେ ଦିନ୍ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ରିଲି ।
၁၄ယေရှု သည် ရွှံ့ လုပ် ၍ သူ ၏မျက်စိ ကို ပွင့် တော်မူသောနေ့ သည် ဥပုသ်နေ့ ဖြစ် သတည်း။
15 ତଃବେ ପାରୁସିମଃନ୍ ଆରେକ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “କଃନ୍କଃରି ସେ ଆକି ଦଃକୁକ୍ ହାର୍ଲା,” ସେତାକ୍ ସେ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମର୍ ଆକି ଉହ୍ରେ ସେ କଃଣ୍ଡେକ୍ କାଦ ଲାଗାୟ୍ଲା, ମୁୟ୍ ଜାୟ୍ ଦଃୟ୍ ଆୟ୍ଲେ, ଆର୍ ମୁୟ୍ ଅଃବେ ଆକି ଦଃକୁ ହାରୁଲେ ।”
၁၅တစ်ဖန် ဖာရိရှဲ တို့ကအဘယ်သို့ ၊သင်၏မျက်စိမြင် သနည်းဟုမေးမြန်း ပြန်လျှင်၊ အကျွန်ုပ် မျက်စိ ၌ သူ သည် ရွှံ့ ကိုထည့် ၍ အကျွန်ုပ်ဆေး လျှင် မျက်စိမြင် သည်ဟုဆို ၏။
16 ସେତାକ୍ ପାରୁସିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କେ କେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଜେ ଇ ଚିନ୍ କଃରି ଆଚେ, ସେ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ନାସେ, ବଃଲେକ୍ ସେ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ ମେଣ୍ଡୁଲା ।” ଆର୍ କେ କେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଗଟେକ୍ ହାହି ଲକ୍ କଃନ୍କଃରି ଇରଃକମ୍ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍ କଃରୁହାରେ?” ଇ କଃତାର୍ ଗିନେ ତାକାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତା ବିନ୍ବିନ୍ ଅୟ୍ଲି ।
၁၆ဖာရိရှဲ အချို့ တို့က၊ ထိုသူသည် ဥပုသ် မ စောင့် ။ ဘုရားသခင် စေလွှတ်တော်မူသောသူ မ ဟုတ် ဟု ဆို ကြ ၏။ အချို့ တို့က၊ ဆိုး သောသူသည် ဤသို့သော နိမိတ် လက္ခဏာတို့ကို အဘယ်သို့ ပြ နိုင် မည်နည်းဟု ဆို ကြ၏။ ထိုသို့အချင်းချင်း မသင့် ကွဲပြားခြင်းသို့ရောက်၏။
17 ସେତାକ୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ଆରେକ୍ ସେ ଲକ୍କେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଜେ ତକ୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲା ତାର୍ ବିସୟେ ତୁୟ୍ କାୟ୍ ବଃଲି କଃଉଁଲିସ୍?” ସେ ଲକ୍ କୟ୍ଲା, “ସେ ଗଟେକ୍ ବାବ୍ବାଦି ।”
၁၇တစ်ဖန် မျက်စိ ကန်းဘူးသောသူ အား၊ သင် ၏မျက်စိ ကိုဖွင့် သောသူ သည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်သနည်း ဟု မေး ကြလျှင် ၊ ပရောဖက် ဖြစ် သည်ဟုဆို ၏။
18 ମଃତର୍ ସେ ଜେ ଜଃଲମେ ହୁଣି କାଣା ରିଲା ଆର୍ ଆକି ଦଃକୁକ୍ ହାର୍ଲା ଇ କଃତା ତାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସିକ୍ କୁଦି ନଃହେଚାର୍ତା ହଃତେକ୍ ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇରି ସଃତ୍ ନଃକେଲାୟ୍ ।
၁၈ထိုသူသည် အထက်မျက်စိ မမြင်၊ နောက်မှ မျက်စိမြင် သည်ကို ယုဒ လူတို့သည် မ ယုံ ကြသဖြင့် သူ၏ မိဘ ကိုခေါ် ၍ ၊
19 ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାର୍ ଆୟ୍ସି ଉବାସିକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତୁମାର୍ ଜୁୟ୍ ହଅ କାଣା ଅୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ରିଲା ବଃଲୁଲାସ୍, ଏ କାୟ୍ ତୁମାର୍ ସେ ହଅ? ତଃବେ ସେ ଅଃବେ କଃନ୍କଃରି ଦଃକୁ ହାରୁଲା?”
၁၉ဤသူ သည် သင် တို့ဆို သည်အတိုင်း အမိဝမ်းတွင်းကပင် မျက်စိ ကန်းသော သင် တို့၏ သား မှန် လော။ သို့မှန်လျှင် အဘယ်သို့ ယခု မျက်စိမြင် သနည်းဟု မေး ကြ၏။
20 ସେତାକ୍ ତାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି କୟ୍ଲାୟ୍, “ହେଁ, ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁ, ସେ ଅଃମାର୍ ହଅ, ସେ କାଣା ଅୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ରିଲା ।
၂၀မိဘ တို့ကလည်း၊ ဤသူ သည် အကျွန်ုပ် တို့၏ သား မှန် သည်ကို၎င်း၊ အမိဝမ်းတွင်းကပင် မျက်စိကန်း သည်ကို၎င်း ၊ အကျွန်ုပ်တို့ သိ ကြပါ၏။
21 ମଃତର୍ ସେ କଃନ୍କଃରି ଅଃବେ ଦଃକୁ ହାରୁଲା ଆର୍ କେ ତାକ୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲା, ସେରି ଅଃମି ନଃଜାଣୁ, ତାକ୍ ହଃଚାରା, ସେ ତ ବେଣ୍ଡ୍ୟା ଅୟ୍ଲା ଆଚେ, ଆର୍ ତାର୍ କଃତା ସେ ନିଜେ କଃଉ ହାରେ ।”
၂၁အဘယ်ကြောင့် မျက်စိမြင် သည်ကို၎င်း ၊ အဘယ်သူ သည်သူ၏ မျက်စိ ကိုဖွင့် သည်ကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ် တို့ မ သိ ကြပါ။ သူ သည် အသက် အရွယ်နှင့်ပြည့်စုံပါ၏။ သူ့ ကိုမေး ကြပါလော့။ သူ သည်ကိုယ် အကြောင်း ကို ကိုယ်တိုင်ပြော ပါလိမ့်မည်ဟု ပြန်ပြော ကြ၏။
22 ସେଲକାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଡିରି କଃରି ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍ଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଦି କେ ଜିସୁକେ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲି ମାନେଦ୍, ତଃବେ ତାକେ ଦଃଳେ ହୁଣି ବାର୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍; ଇରି ଜିଉଦିମଃନ୍ ଆଗେ ଟିକ୍ କଃରି ରିଲାୟ୍ ।
၂၂ဤသို့ ပြော သည်အကြောင်း ကား၊ ယေရှုသည် ခရစ်တော် ဖြစ်သည်ဟု ဝန်ခံ သောသူ မည်သည်ကို တရားစရပ် မှနှင်ထုတ်ရ မည်ဟု ယုဒ လူတို့သည် တိုင်ပင် စီရင်ကြနှင့် ပြီ။
23 ସେତାକ୍ ତାର୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି କୟ୍ଲାୟ୍, “ତାର୍ ବଃୟ୍ସ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ତାକ୍ ହଃଚାରା ।”
၂၃ထိုကြောင့် မိဘ တို့က၊ သူ သည် အသက် အရွယ်နှင့် ပြည့်စုံပါ၏။ သူ့ ကိုမေး ကြလော့ဟု ယုဒ လူတို့ကို ကြောက် ၍ ပြော ကြ၏။
24 ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ସେ ଜଃଲମ୍ କାଣାକେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ କୁଦି କୟ୍ଲାୟ୍, “ଇସ୍ୱର୍କେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରୁଲିସ୍ ତାର୍ ଚଃମେ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରି କଃଉ, ଅଃମି ଜାଣୁ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ତକ୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲା ସେ ଗଟେକ୍ ହାହି ।”
၂၄ထိုကြောင့် ၊ မျက်စိ ကန်းဘူးသောသူ ကို ဒုတိယ အကြိမ်ခေါ် ၍ ဘုရားသခင် ကို ချီးမွမ်း လော့။ ထို သူ သည် လူဆိုး ဖြစ် ကြောင်း ကို ငါ တို့သိ ၏ဟုဆို ကြလျှင်၊
25 ସେ ଲକ୍ କୟ୍ଲା, “ସେ ହାହି କି ନାୟ୍ ମୁୟ୍ ନଃଜାଣି, ଗଟେକ୍ କଃତା ହଃକା ଜାଣି, ମୁୟ୍ କାଣା ରିଲେ ଅଃବେ ଦଃକୁ ହାରୁଲେ ।”
၂၅လူဆိုး ဖြစ် သည်မ ဖြစ်သည်ကို အကျွန်ုပ်မသိ ။ အကျွန်ုပ်သည် အထက်ကမျက်စိ ကန်း၍ ယခု မျက်စိမြင် သည်အကြောင်းတစ်ခု ကို အကျွန်ုပ်သိ သည်ဟုဆို ၏။
26 ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତକ୍ ସେ କାୟ୍ କଃଲା, କଃନ୍କଃରି ସେ ତର୍ ଆକି ମେଲା କଃଲା?”
၂၆တဖန်သူတို့က၊ သူသည်သင် တို့၌ အဘယ်သို့ ပြု သနည်း။ သင် ၏ မျက်စိ ကိုအဘယ်သို့ ဖွင့် သနည်းဟု မေး ကြလျှင်၊ အကျွန်ုပ်တစ်ခါပြော ပြီ၊ သင် တို့နားမ ကြား ကြ။
27 ସେଲକ୍ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ କୟ୍ ସଃର୍ଲେନି, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସେ କଃତା ସୁଣୁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେଲାସ୍, ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ସୁଣୁକ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲାସ୍? ତୁମି ହେଁ କାୟ୍ ତାର୍ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲାସ୍?”
၂၇အဘယ်ကြောင့် တစ်ဖန် ကြား ချင် သနည်း။ သူ့ တပည့် ဖြစ် ချင်သလောဟု ဆို ကြ၏။
28 ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ସାୟ୍ପ୍ ଦଃୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତୁୟ୍ ସିନା ତାର୍ ଚେଲା, ଅଃମି ମସାର୍ ଚେଲା ।
၂၈ထိုသူတို့ကလည်း၊ သင် သည်သူ့ တပည့် ဖြစ် ၏။ ငါ တို့မူကား မောရှ ၏တပည့် ဖြစ် ကြ၏။
29 ଅଃମି ଜାଣିଆଚୁ ଇସ୍ୱର୍ ମସାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାବାର୍ତା କଃରି ରିଲା, ମଃତର୍ ସେ ଲକ୍ କୁୟ୍ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ସେରି ହେଁ ଅଃମି ନଃଜାଣୁ ।”
၂၉ဘုရားသခင် သည်မောရှ ၌ ဗျာဒိတ် ထားတော်မူကြောင်း ကို ငါ တို့ သိ ကြ၏။ ထိုသူ သည် အဘယ် ကဖြစ် သည်ကို မ သိ ဟုကဲ့ရဲ့ ၍ ပြောဆို ကြလျှင်၊
30 ସେ ମାନାୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଇରି ବଃଡେ କାବା ଅଃଉତା କାତା, ସେ ମକ୍ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲା, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେ କୁୟ୍ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚେ ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ନଃଜାଣାସ୍ ।
၃၀သူသည် အကျွန်ုပ် မျက်စိ ကိုဖွင့် သော်လည်း အဘယ် ကဖြစ် သည်ဟု သင် တို့မ သိ ကြသည်ကို အံ့ဩဘွယ် ရှိ ၏။
31 ଅଃମି ଜାଣୁ ଇସ୍ୱର୍ ହାହିମଃନାର୍ କଃତା ନଃସୁଣେ, ମଃତର୍ ଜଦି କେ ଇସ୍ୱର୍କେ ସେବା କଃରେଦ୍ ଆର୍ ତାର୍ ଇଚା ସାଦୁନ୍ କଃରେଦ୍, ତାର୍ କଃତା ହଃକା ଇସ୍ୱର୍ ସୁଣେଦ୍ ।
၃၁ဘုရားသခင် သည် လူဆိုး တို့ စကားကိုနားထောင် တော်မ မူသည်ကို ငါတို့သိ ကြ၏။ ဘုရားသခင် ကို ရိုသေလေးမြတ်၍ အလို တော်ကို လိုက် သောသူဖြစ် လျှင် ထိုသူ ၏စကားကို နားထောင် တော်မူ၏။
32 ଜଃଗତାର୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍ଲା ହୁର୍ବେ ହୁଣି କଃବେ ହେଁ ଜଃଲମ୍ କାଣାକେ ଆକି ଦଃକାୟ୍ଲାର୍ ସୁଣା ଜାୟ୍ ନଃରିଲି । (aiōn )
၃၂အမိဝမ်းတွင်းကပင် မျက်စိ ကန်းသောသူ ကိုမျက်စိ မြင် စေခြင်းငှာ တတ်နိုင်သည်ကို ကမ္ဘာ ဦးမှစ၍ မ ကြား စဖူး။ (aiōn )
33 ଏ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆସି ନଃରିଲେକ୍, ସେ କଃବେ ଇ କାମ୍ କଃରୁ ନାହାର୍ଲା ହୁଣି ।”
၃၃ထိုသူ သည်ဘုရားသခင် စေလွှတ် တော်မူသောသူမ ဟုတ် လျှင် အဘယ် အမှုကိုမျှမ တတ် နိုင် ဟုပြောဆို ၏။
34 ସେମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତୁୟ୍ ତ ହୁରା ହାହେ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ହାହେ ବାଡି ଆଚ୍ସି, ଆର୍ ତୁୟ୍ ଅଃମିକ୍ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲିସ୍?” ଇରି କୟ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ହୁଣି ବାର କଃଲାୟ୍ ।
၃၄ထိုသူ တို့ကလည်း ၊ သင် သည် မွေး စကပင်တစ်ကိုယ်လုံး ၌ ဒုစရိုက် အပြစ်စွဲသောသူဖြစ်လျက် နှင့် ငါ တို့ကို ဆုံးမ ပါသည်တကားဟု ပြောဆို ကြပြီးလျှင် ၊ ထိုသူ ကို တရားစရပ်မှနှင်ထုတ် ကြ၏။
35 ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ହୁଣି ବାର କଃରି ଆଚ୍ତି, ଜିସୁ ଇରି ସୁଣି ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ସେ ଲକ୍କେ ବେଟ୍ ହାୟ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍ କାୟ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲିସ୍?”
၃၅နှင်ထုတ် သည်အကြောင်း ကို ယေရှု သည်ကြား ပြီးမှထိုသူ ကိုတွေ့ တော်မူလျှင်၊ သင် သည် ဘုရားသခင် သား တော်ကို ယုံကြည် သလော ဟု မေး တော်မူ၏။
36 ସେ କୟ୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ସେ କେ ମକ୍ କଃଉ, ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ ତାକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।”
၃၆သခင် ၊ အကျွန်ုပ်ယုံကြည် ရမည်အကြောင်း ဘုရားသခင်၏သား တော်ကား အဘယ်သူ နည်းဟု မေးလျှောက် သော်၊
37 ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ ତାକ୍ ଦଃକି ଆଚ୍ସି, ତର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃବେ ଜେ କଃତା କଃଉଁଲା, ସେ ହଃକା ସେ ଲକ୍ ।”
၃၇ယေရှု က၊ သင်သည် ထိုသူ ကိုမြင် ခဲ့ပြီးသာမက ၊ သင် နှင့် ယခု စကားပြော သောသူ သည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ် သည် ဟု မိန့် တော်မူလျှင်၊
38 ସେତାକ୍ ସେ କୟ୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ମୁୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲେ ।” ଆର୍ ସେ ଇରି କୟ୍ ଜିସୁର୍ ହାଦେ ଡୁଳି ଜୁଆର୍ କଃଲା ।
၃၈သခင် ၊ အကျွန်ုပ်ယုံကြည် ပါ၏ဟု လျှောက် ၍ ညွတ်ပြပ် ကိုးကွယ်လေ၏။
39 ଆରେକ୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ନଃଦେକ୍ତା ଲକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଦଃକ୍ତି ଆର୍ ଦଃକ୍ତା ଲକ୍ ଜଃନ୍କଃରି କାଣା ଅଃଉତି, ମାନାୟ୍ ମଃନାର୍ ଇ ବିଚାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ ଜଃଗତ୍କେ ଆସିଆଚି ।”
၃၉ထိုအခါ ယေရှု ကလည်း ၊ မျက်စိမ မြင် သောသူ သည် မြင် စေခြင်းငှာ ၎င်း ၊ မြင် သောသူကို မျက်စိ ကန်းစေခြင်းငှာ၎င်း၊ ငါ သည် တရားစီရင် ၍ ဤ လောက သို့ ရောက်လာ ပြီ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
40 ସେତି ରିଲା କଃତେକ୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ଇ କଃତା ସୁଣି ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃମି ହେଁ କାୟ୍ କାଣା?”
၄၀အထံ တော်၌ ရှိ သောဖာရိရှဲ အချို့တို့သည် ထို စကားကိုကြား လျှင်၊ ငါ တို့သည် မျက်စိ ကန်းသလောဟု မေး ကြ၏။
41 ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “କାଣା ଅୟ୍ରିଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହାହି ନୟ୍ଲାସ୍ ହୁଣି । ମଃତର୍ ଦଃକୁ ହାରୁଲାସ୍ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍, ସେତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଦିକ୍ ଦସି ।”
၄၁ယေရှု က လည်း၊ သင်တို့ သည် မျက်စိကန်း သည်မှန်လျှင် အပြစ် မ ရှိ ၊ ငါတို့မျက်စိမြင် သည် ဟု ယခု ဆို ကြ၏။ ထိုကြောင့် သင် တို့၌အပြစ် တည် သည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။