< ଜହନ୍ 14 >
1 ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍ ମଃନ୍ ନଃଡିର, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା, ଆର୍ ମର୍ ତଃୟ୍ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା ।
你們心裏不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。
2 ମର୍ ଉବାର୍ ଗଃରେ ଗାଦେକ୍ ବାସା କଃର୍ତା ଟାଣ୍ ଆଚେ; ସେରି ସଃତ୍ ଅୟ୍ନଃରିଲେକ୍, ମୁୟ୍ ତୁମିକେ ଇ କଃତା ନଃକୟ୍ଲେ ହୁଣି, ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ଗିନେ ଟାଣ୍ ଟିକ୍ କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲେ;
在我父的家裏,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;如不然,我早就告訴了你們。
3 ଆର୍, ମୁୟ୍ ଜାୟ୍କଃରି ତୁମାର୍ ଗିନେ ଟାଣ୍ ଟିକ୍ କଃଲେକ୍ ଆରେକ୍ ଆସିନ୍ଦ୍, ଆର୍ ମୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଟାଣେ ରଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜଃନ୍କଃରି ସେ ଟାଣେ ରିଆସ୍, ସେତାର୍ଗିନେ ତୁମିକେ ନିଜାର୍ ତଃୟ୍ ନଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
我去了,為你們預備了地方以後,我必再來你們到我那裏去,為的是我在那裏,你們也在那裏。
4 ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ସେତିର୍ ବାଟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍ ।”
我去的地方,你們知道往那裏去的路。」
5 ତମା ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍ କୁୟ୍ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲିସ୍, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍ ନଃଜାଣୁ; ସେତି ଜାତାର୍ ବାଟ୍ କଃନ୍କଃରି ଜାଣୁନ୍ଦ୍?”
多默說: 「主!我們不知道你往那裏去,怎麼會知道那條路呢?」
6 ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ବାଟ୍, ସଃତ୍ ଆର୍ ଜିବନ୍, ମର୍ ଦଃୟ୍ ନଃଗେଲେକ୍ କେ ହେଁ ଉବାର୍ ହାକ୍ ଜଃଉଁ ନାହାରେ ।
耶穌回答說:「我是道路、真理、生命,除非經過我,誰也不能到父那裡去。
7 ମକ୍ ଜାଣ୍ଲେକ୍, ମର୍ ଉବାକ୍ ହେଁ ଜାଣାସ୍; ଅଃବେହୁଣି ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍ ଜାଣିଆଚାସ୍ ଆର୍ ତାକ୍ ଦଃକିଆଚାସ୍ ।”
你們若認識我,也就必然認識我父;現在你們已認識他,並且已經看見他。」
8 ପିଲିପ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଉବାକ୍ ଦଃକାଉ, ସଃତେକ୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ସଃରି ।”
斐理伯對他說: 「主!把父顯示給我們,我們就心滿意足了。」
9 ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ପିଲିପ୍, ଅଃତେକ୍ କାଳ୍ ଦଃରି ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି, ଆର୍ ଆଜି ହଃତେକ୍ ତୁୟ୍ କାୟ୍ ମକ୍ ଚିନୁ ନଃହାର୍ଲିସ୍? ଜେ ମକ୍ ଦଃକି ଆଚେ ସେ ମର୍ ଉବାକ୍ ଦଃକି ଆଚେ; ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଉବାକ୍ ଦଃକାଉ ବଃଲି ତୁୟ୍ କଃନ୍କଃରି କଃଉଁଲିସ୍?
耶穌回答說: 「斐理伯!這麼長久的時候,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父;你怎麼說: 把父顯示給我們呢?
10 ମୁୟ୍ ଜେ ଉବାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି ଆର୍ ଉବା ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ, ଇ କଃତା କାୟ୍ରି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁ ନଃହାରୁଲିସ୍? ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁୟ୍ କଃତା କଃଉଁଲେ, ସେରି ସଃବୁ ମର୍ ନିଜାର୍ ସିକ୍ୟା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଉବା ମର୍ ତଃୟ୍ ରଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କାମ୍ କଃରୁଲା ।
你不信我在父內,父在我內嗎?我對你們所說的話,不是憑我自己講的;而是住在我內的父,作他自己的事業。
11 ମୁୟ୍ ଜେ ଉବାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି ଆର୍ ଉବା ଜେ ମର୍ ତଃୟ୍ ଆଚେ, ମର୍ ଇ କଃତା ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା, ନୟ୍ଲେକ୍, ମର୍ କାମ୍ ଦଃକି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା ।
你們要相信我: 我在父內,父也在我內;若不然,你們至少該因那些事業而相信。」
12 ମୁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍କଃରି କଃଉଁଲେ, ମର୍ତଃୟ୍ ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍, ମୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ କାମ୍ କଃରୁଲେ, ସେ ହେଁ ସେରିସଃବୁ କଃରେଦ୍, ଆରେକ୍ ସେସଃବୁ ତଃୟ୍ହୁଣି ହେଁ ଅଃଦିକ୍ ବଃଡ୍ କାମ୍ କଃରେଦ୍, ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ଉବାର୍ ହାକ୍ ଜଃଉଁଲେ ।
我實實在在告訴你們: 凡信我的,我所做的事業,他也要做,並且還要做比這還大的事業,因為我往父那裏去。
13 ଆରେକ୍ ଉବା ଜଃନ୍କଃରି ହୟ୍ସିର୍ ଗିନେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ହାୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଜାୟ୍ରି ହେଁ ମାଗାସ୍ ସେରି ମୁୟ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।
你們因我的名無論求父什麼,我必要踐行,為叫父在子身上獲得光榮。
14 ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଜାୟ୍ରିହେଁ ମାଗାସ୍, ମୁୟ୍ ସେରି ତୁମିକେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
你們若因我的名向我求什麼,我必要踐行。」
15 ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃରାସ୍ ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ମର୍ ଆଦେସ୍ ସଃବୁ ମାନାସ୍ ।
如果你們愛我,就要遵守我的命令;
16 ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ଉବାକ୍ ଗଃଉଆରି କଃରିନ୍ଦ୍ ଆର୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃବୁ ଦିନ୍ ରେଉଁକେ ସେ ତୁମିକେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଉହ୍କାର୍ କାରିକେ ହଃଟାୟ୍ଦ୍ । (aiōn )
我也要求父,他必會賜給你們另一位護慰者,使他永遠與你們同在; (aiōn )
17 ବଃଲେକ୍ ସେ ସଃତ୍ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍ଦ୍ । ଜଃଗତ୍ ତାକ୍ ଦଃରୁକ୍ ନାହାରେ, ବଃଲେକ୍ ଜଃଗତ୍ ତାକ୍ ନଃଦେକେ କି ନଃଜାଣେ; ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍ ଜାଣିଆଚାସ୍, ବଃଲେକ୍ ସେ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ସେ ତୁମାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ରଃୟ୍ଦ୍ ।
他是世界所不能領受的真理之神,因為世界看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因為他與你們同在,並在你們內。」
18 “ମୁୟ୍ ଗଃଲା ହଃଚେ, ତୁମିମଃନ୍କେ ଟୁରାହିଲା କଃରି ଚାଡି ନଃଜାୟ୍ଁ, ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ବାଉଳି ଆସିନ୍ଦ୍ ।
我必不留下你們為孤兒;我要回到你們這裏來。
19 ଅଃଳକ୍ ମଃତର୍ ବେଳ୍ ଆଚେ, ଜଃଗତ୍ ମକ୍ ଆରେକ୍ ଦଃକୁ ନାହାରେ; ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଦଃକାସ୍, ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ଜିବନ୍, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜିବନ୍ ରିଆସ୍ ।
不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。
20 ମୁୟ୍ ଜେ ମର୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍, ଆରେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ତଃୟ୍ ଆର୍ ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ଆଚି । ଇରି ସେଦିନ୍ ଆୟ୍ଲେକ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍ ।”
到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們內。
21 “ଜେ ମର୍ ଆଦେସ୍ ସଃବୁ ହାୟ୍ କଃରି ମାନେଦ୍ ସେ ତ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍ ଆରେକ୍ ଜେ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ମର୍ ଉବା ତାକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ଆର୍ ମୁୟ୍ ତାକ୍ ଲାଡ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ଆର୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ମୁୟ୍ ନିଜେ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
接受我的命令而遵守的,便是愛我的人;誰愛我,我父也必愛他,我也要愛他,並將我自己顯示給他。」
22 ଜିଉଦା, ଜେ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା ନାୟ୍, ସେ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇରି କଃନ୍କଃରି ଅୟ୍ଦ୍? ତୁୟ୍ ଜଃଗତ୍କେ ନିଜ୍କେ ନଃଦେକାୟ୍, ଅଃମାର୍ ତଃୟ୍ କଃନ୍କଃରି ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଜାଣାଉଁସି?”
猶達斯──不是那個依斯加略人──遂問他說:「主,究竟為了什麼你要將你自己顯示給我們,而不顯示給世界呢?」
23 ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଜଦି କେ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେ ମର୍ କଃତା ମାନେଦ୍, ଆରେକ୍ ମର୍ ଉବା ତାକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ଆରେକ୍ ଉବା ଆର୍ ମୁୟ୍ ଆସି ତାର୍ତଃୟ୍ ବାସା କଃରୁନ୍ଦ୍ ।
耶穌回答說: 「誰愛我,必遵守我的話,我父也必愛他,我們要到他那裏去,並要在他那裏作我們的住所;
24 ଜେ ମକ୍ ଲାଡ୍ ନଃକେରେ, ସେ ମର୍ ବଃଚନ୍ ନଃମାନେ । ଆର୍ ଜୁୟ୍ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣୁଲାସ୍, ସେରି ମର୍ ନିଜାର୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ମକେ ଜେ ହଃଟାୟ୍ ଆଚେ ସେ ଉବାର୍ ।”
那不愛我的,就不遵守我的話;你們所聽到的話,並不是我的,而是派遣我來的父的話。
25 ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁ ରେଉଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଇସଃବୁ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
我還與你們同在的時候,給你們講論了這些事;
26 ମଃତର୍ ସେ ଉହ୍କାର୍କାରି, ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଉବା ମର୍ ନାଉଁଏ ହଃଟାୟ୍ଦ୍, ସେ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃବୁ ବିସୟେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାୟ୍ ଜାୟ୍ରି କୟ୍ ଆଚି, ସେରିସଃବୁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଏତୁ କଃରାୟ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
但那護慰者,就是父因我的名所要派遣來的聖神,他必要教訓你們一切,也要使你們想起,我對你們所說的一切。」
27 ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସୁସ୍ତା ଦଃୟ୍ କଃରି ଜଃଉଁଲେ, ମର୍ ନିଜାର୍ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍କେ ଦେଉଁଲେ, ଜଃଗତ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଦଃୟ୍ଦ୍, ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସେନ୍କଃରି ଦାନ୍ ନଃକେରି । ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ଚିତା କଃରା ନାୟ୍ କି ଡିରା ନାୟ୍ ।
我把平安留給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世界所賜的一樣。你心裏不要煩亂,也不要膽怯。
28 ମୁୟ୍ ଜେ ଜଃଉଁଲେ ଆର୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଆରେକ୍ ବାଉଳି ଆସିନ୍ଦ୍, ମର୍ ଇ କଃତା ତ ସୁଣିଆଚାସ୍ । ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃର୍ତି ରିଲେକ୍ ମୁୟ୍ ମର୍ ଉବାର୍ ହାକ୍ ଜଃଉଁଲେ ବଃଲି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ଲାସ୍ ହୁଣି, ବଃଲେକ୍ ଉବା ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍ ।
你們聽見我給你們說過: 我去;但我還要回到你們這裏來。如果你們愛我,就該喜歡我往父那裏去,因為比我大。
29 ଆରେକ୍ ସେରି ଗଃଟ୍ତା ବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେରି ଗଃଟ୍ତା ଆଗ୍ତୁ ମୁୟ୍ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍କେ କୟ୍ଆଚି ।
如今在事發生前,我就告訴了你們,為叫你們當事發內生時能相信我。
30 ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍ ବୁତେକ୍ ଗଃଳି କଃତାବାର୍ତା କଃରୁ ନଃହାରି, ବଃଲେକ୍ ଜଃଗତାର୍ ଅଃଦିକାରି ଆସୁଲା; ଆର୍ ମର୍ ଉହ୍ରେ ତାର୍ କାୟ୍ରିହେଁ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍ ।
我不再同你們多談了,因為世界的領袖就要來到;他在我身上一無所能,
31 ମଃତର୍ ଉବା ମକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଆଡର୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ, ସେରଃକମ୍ ମୁୟ୍ କାମ୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ମୁୟ୍ ମର୍ ଉବାକ୍ ଲାଡ୍ କଃରୁଲେ ବଃଲି ଜଃଗତ୍ ଜାଣେଦ୍ । ଉଟା, ଅଃମିମଃନ୍ ଇତିହୁଣି ଜୁଆଁ ।
但為叫世界知道我愛父,並且父怎樣命令我,我就照樣去行;起來,我們從這裏走罷! 」