< ଜାକୁବ 2 >

1 ଏ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ରିଲାକେ ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁକ୍‌ମେଟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରାନାୟ୍‌ ।
My brothers, do not hold the faith of the glory of our Lord Jesus Christ in favor by appearance,
2 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ସନାର୍‌ ହାଜେର୍‌ ଆର୍‌ ବୁତେକ୍‌ ମଲାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦିକଃରି କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମାର୍‌ କୁଟୁମେ ଆସେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଃର୍କିତ୍‌ ଲକ୍‌ ମେଳି ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦିକଃରି ଆସେଦ୍‌,
for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in radiant clothing, and there may also come in a poor man in vile clothing,
3 ଆର୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ ମଲାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦିରିଲା ଲକ୍‌କେ ମାନ୍‌ତି କଃରି କଃଉଆସ୍‌, “ଆଉ ଇତି ନିକ ଟାଣେ ବଃସ୍‌ ।” ଆର୍‌ ଅଃର୍କିତ୍‌ ଲକ୍‌କେ କଃଉଆସ୍‌, “ସେତି ଟିଆ ଅଃଉ ।” ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ “ତଃଳେ ବଃସ୍‌ ।”
and you may look on him bearing the radiant clothing, and may say to him, “You—sit here well,” and may say to the poor man, “You—stand there,” or, “Sit here under my footstool,”
4 ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିତ୍ରେ ସାନ୍ ବଃଡ୍ ବାବି ଉଲ୍‌ଟା କାମ୍‌ ଆର୍‌ କଃରାବ୍‌ ବାବେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
you did not judge fully in yourselves, and became ill-reasoning judges.
5 ଏ ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ସୁଣା, ଇସ୍ୱର୍‌ କାୟ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଃର୍କିତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଦଃନେ ମାଜନ୍ ଅଃଉଁକେ ବାଚି ନଃକେରେ କି? ଆରେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲାଡ୍‌କାରିମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ତାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଁକେ ଜଃବାଉ ନଃଦେୟ୍‌ କି?
Listen, my beloved brothers, did God not choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?
6 ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃର୍କିତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରୁଲାସ୍‌ । ମାଜନ୍‌ମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆର୍ଲା ନଃକେରୁଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣେ ଜିକି ନଃନେଉଁଲାୟ୍‌ କି?
But you dishonored the poor one. Do the rich not oppress you and themselves draw you to judgment-seats?
7 ଜୁୟ୍‌ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ତୁମିମଃନ୍ ଡାକ୍‌ ହୁଟି ଆଚାସ୍‌, ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ସେ ନାଉଁକେ ଲିନ୍ଦା ନଃକେରୁଲାୟ୍‌?
Do they not themselves speak evil of the good Name having been called on you?
8 “ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାକେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରା,” ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରାର୍‌ ଇ ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ବିଦିକ୍‌ ଜଦି ସଃତ୍‌କଃରି ମାନୁଲାସ୍‌, ତଃବେ ବଃଲ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
If, indeed, you fulfill royal law, according to the Writing: “You will love your neighbor as yourself,” you do well;
9 ମଃତର୍‌ ଜଦି ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ମୁକ୍‌ମେଟ୍‌ ଦଃକି ବିଚାର୍‌ କଃରାସ୍‌, ତଃବେ ହାହ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ଆରେକ୍‌, ମସାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଦସି ବଃଲି ଜାଣା ହଃଳୁଲାସ୍‌ ।
but if you favor by appearance, you work sin, being convicted by the Law as transgressors;
10 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ସଃବୁ ବିଦି ମାନେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ଁ ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ତଃବେ ସେ ସଃବୁ ବିଦି ନଃମାନ୍‌ତା ଦସେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
for whoever will keep the whole Law, but will stumble in one [point], he has become guilty of all;
11 ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ରିଲା, ସେ ହେଁ ନଃର୍‌ ଅଃତ୍ୟା କଃରାନାୟ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ରିଲା, ତଃବେ ତୁମି ଜଦି ଦାରିକାମ୍‌ ନଃକେରି ନଃର୍‌ ଅଃତ୍ୟା, କଃରାସ୍‌ ତଃବେ ତୁମି ବିଦି ନଃମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
for He who is saying, “You may not commit adultery,” also said, “You may not murder”; but if you will not commit adultery, but will commit murder, you have become a transgressor of law;
12 ଜୁୟ୍‌ ମୁକ୍ତି ସାଦୁନ୍‌ କାରି ମସାର୍‌ ବିଦି ଦଃୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନ୍ ବିଚାର୍‌ କଃରାୟ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌, ଇରି ଜାଣି ସେବାନ୍ୟା କଃତା କଃଉଆ ଆର୍‌ କାମ୍‌ କଃରା ।
thus, speak and so act as [one] about to be judged by a law of liberty,
13 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବିନ୍ ଲକେ ଦଃୟା ନଃକେର୍‌ତି, ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା ନଃକେରେ ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବିନ୍‌ଲକେ ଦଃୟା ଦଃକାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ବିଚାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌ ।
for the judgment without mercy [is] to him having not done mercy, and mercy exults over judgment.
14 ଏ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ଜଦି କେ ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ନଃରେୟ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ କଃତାର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌? ଇବାନ୍ୟା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କାୟ୍‌ ତାକ୍‌ ମୁକ୍ତି କଃରୁ ହାରେ?
What [is] the profit, my brothers, if anyone may speak of having faith, but he may not have works? Is that faith able to save him?
15 ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ବାୟ୍‌ କି ବେଣିର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ କି ହଃତି ଦିନାର୍‌ ହଃଳିବାତ୍ୟା ନଃରେୟ୍‌,
And if a brother or sister may be naked, and may be destitute of daily food,
16 ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଗିନେ ଲଳାରିଲା କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃଦେୟ୍‌ କୟ୍‌ଦ୍‌, “ଇସ୍ୱର୍‌ ତକେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃର, ସୁସ୍ତା ଆର୍‌ ମଃନ୍‌ହୁର୍ତି ଅୟ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ଜାଆ!” ତଃବେ ସେତିର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌?
and anyone of you may say to them, “Depart in peace, be warmed, and be filled,” but may not give to them the things necessary for the body, what [is] the profit?
17 ବିସ୍ୱାସ୍‌ ହେଁ ସେରଃକମ୍‌, କାମ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନିଜେ ମଃଲାର୍‌ ।
So also faith, if it may not have works, is dead by itself.
18 ମଃତର୍‌ କେଅଲେ କୟ୍‌ଦ୍‌, “ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ କାମ୍‌ ଆଚେ” ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କୟ୍‌ଦ୍‌, “କାମ୍‌ ନଃକେରି ତର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ମକ୍‌ ଦଃକାଉ, ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରି ତୁମିକେ ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
But someone may say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith out of works.
19 ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ଗଟେକ୍‌, ଇରି ତୁମି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ବଃଲ୍‌ କଃତା । ବୁତ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ଡିରିକଃରି ତଃର୍‌ହଃର୍‌ ଅଃଉଁଲାୟ୍‌ ।
You believe that God is one; you do well! The demons also believe—and shudder!
20 ମଃତର୍‌ ଏ ନିର୍ବୁଦିଆ ମାନାୟ୍‌, କାମ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଜେ ହଲ୍ୟା, ଇରି କାୟ୍‌ ଜାଣୁକ୍‌ ମଃନ୍‌ ନଃକେରୁଲିସ୍‌?
And do you wish to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
21 ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବେଦି ଉହ୍ରେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇସାକ୍‌କେ ହୁଜା କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ କାୟ୍‌ କାମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣ୍‌ତି ଅୟ୍‌ନଃରିଲା?
Was not our father Abraham considered righteous out of works, having brought up his son Isaac on the altar?
22 ତୁମି ଦଃକୁଲାସ୍‌ ଜେ, ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତାର୍‌ କାମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ରିଲି, ଆର୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
Do you see that faith was working with his works, and faith was perfected out of the works?
23 ସେତାକ୍‌ ସାସ୍ତରାର୍‌ ଇ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଲି, “ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେରି ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣିତା ଅୟ୍‌ଲା;” ଆରେକ୍‌ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମିତ୍ର ବଃଲି ଡାକେହୁଟ୍‌ଲା ।
And the Writing was fulfilled that is saying, “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”; and, “Friend of God” he was called.
24 ଅଃବ୍‌କା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣିତା ନଃହୟ୍‌, ମଃତର୍‌ କାମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜେ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣିତା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଦଃକୁଲାସ୍‌ ।
You see, then, that man is considered righteous out of works, and not out of faith only;
25 ସେରଃକମ୍‌ ରାହବ୍‌ ବେସୁଆଣି ହେଁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦେସାର୍‌ ସର୍‌କାରିଆମଃନ୍‌କେ ଗଃରେ ଜଃଗା ଦଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍ ବାଟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାକେ କାୟ୍‌ କାମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣିତା ନୟ୍‌ଲି?
and in like manner also Rahab the prostitute—was she not considered righteous out of works, having received the messengers, and having sent [them] forth by another way?
26 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଆତ୍ମା ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଜେ ମଃଲାର୍‌, ସେରଃକମ୍‌ କାମ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ହେଁ ମଃଲାର୍‌ ।
For as the body apart from [the] spirit is dead, so also the faith apart from works is dead.

< ଜାକୁବ 2 >