< ଏବ୍ରି 7 >

1 ଇ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ସାଲମାର୍‌ ରଃଜା ଆର୍‌ ବଃଡେ ସଃକାତ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ରିଲା । ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ଉଆଳିମଃନ୍‌ ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ଆରାୟ୍‌ କଃରି ବାଉଳ୍‌ତା ବଃଳ୍‌, ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ଅୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲା ।
Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester Gottes, des Höchsten, der Abraham entgegenging, als er von der Schlacht der Könige zurückkehrte, und ihn segnete,
2 ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ ସଃବୁ ଜିନିସ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃସ୍‌ ବାଗେହୁଣି ବାଗେକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା । ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ଅଃଉଁଲି ଦଃର୍ମ୍‌ ରଃଜା, ଆର୍‌ ସାଲମାର୍‌ ରଃଜାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ଅଃଉଁଲି ସୁସ୍ତାର୍‌ ରଃଜା ।
welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; der erstlich verdolmetscht König der Gerechtigkeit heißt, sodann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens,
3 ଆର୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ଉବାସି କି ଆୟ୍‌ସି କି କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌ କି ଜିବନ୍‌ କି ମଃର୍ନ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଜାଣାନାୟ୍‌ । ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ହର୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens habend, aber dem Sohne Gottes verglichen, [O. ähnlich gemacht] bleibt Priester auf immerdar.
4 ବାବି ଦଃକା, ଇ ଲକ୍‌ କଃନ୍‌କାର୍‌ ବଃଡ୍ । ଡାକେହୁଟ୍‌ଲା ଅଃମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ତାକେ ସଃବ୍‌କେ ନିକ ଜୁଜ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିଣ୍‌ଲା ଦଃନାର୍‌ ଦଃସ୍‌ବାଗାର୍‌ ବାଗେକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା ।
Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab.
5 ଲେବି ବଃଉଁସାର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ହାଉତି, ସେମଃନ୍ ମସାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି, ବଃଲେକ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃସ୍‌ବାଗାର୍‌ ବାଗେକ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ହାୟ୍‌ ରେତି; ସେମଃନ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇରି ନେଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Und zwar haben die von den Söhnen Levi, welche das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volke zu nehmen nach dem Gesetz, das ist von ihren Brüdern, wiewohl sie aus den Lenden Abrahams gekommen sind.
6 ମଃତର୍‌ ଇ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃସ୍‌ବାଗାର୍‌ ବାଗେକ୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି ତାକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରିରିଲା ।
Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte.
7 ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ହାଉତା ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ବଃଡ୍‌, ଇରି ସଃତ୍‌ କଃତା ।
Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet.
8 ଇବାନ୍ୟା କଃତାୟ୍‌, ଦଃସ୍‌ ବାଗାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ବାଗେକ୍‌ ହାଉତାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍‌ ମଃର୍ତା ଲକ୍‌ ହଃକା, ମଃତର୍‌ ମଲ୍‌କି ସେଦକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ହେଁ ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ସାକି ଦିଲା ହଃର୍କାରେ ସେ ଅଃବେ ହେଁ ଜିବନ୍‌ ଆଚେ ।
Und hier zwar empfangen Menschen, welche sterben, die Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebe;
9 ଆର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ମଲ୍‌କି ସେଦକାର୍‌ ୧୦ ବାଗେହୁଣି ବାଗେକ୍‌ ଦାନ୍‌ କଃଲାବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲେବିମଃନାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ମଃନ୍‌ ୧୦ ବାଗାର୍‌ ଗଟେ ବାଗ୍ ନେତି ସେ ଲେବି ହେଁ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌କେ ସେ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁ ହାରୁଆଁ ।
und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden,
10 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଉବାସି ସଃଙ୍ଗ୍ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ବେଟ୍‌ ଅଃଉତାବଃଳ୍‌ ଲେବି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ନଃରିଲା ।
denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
11 ଆରେକ୍‌ ହେଁ, ଜୁୟ୍‌ ଲେବିୟ ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ତଃଳେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିଦି ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଜଦି ସିଦ୍‌ ଲାବ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌, ସେତଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହାରଣାର୍‌ ଇସାବ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଗଃଣିତା ନଃୟ୍‌କଃରି ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ହର୍‌ ବିନ୍ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବାରାଉତାର୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ ଲଳା ରିଲି?
Wenn nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum wäre [denn in Verbindung mit demselben [O. gegründet auf dasselbe] hat das Volk das Gesetz empfangen], welches Bedürfnis war noch vorhanden, daß ein anderer Priester nach der Ordnung Melchisedeks aufstehe, und nicht nach der Ordnung Aarons genannt werde?
12 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ଜଦି ବାଦ୍‌ଲେଦ୍‌, ତଃବେ ବିଦି ହେଁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ବାଦ୍‌ଲେଦ୍‌ ।
Denn wenn das Priestertum geändert wird, so findet notwendig auch eine Änderung des Gesetzes statt.
13 ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଜାର୍‌ ବିସୟେ ଇ ସଃବୁ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ବିନ୍ ଗଟେକ୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଲକ୍‌, ଜୁୟ୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ କେ କଃବେ ବେଦିର୍‌ କାମ୍‌ ନଃକେରେ ।
Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu [W. hat teilgenommen an] einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.
14 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ନିକଜାଣା ହଃଳୁଲି ଜେ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିଉଦାର୍‌ କୁଟୁମେ ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ଜୁୟ୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ବିସୟେ ମସା କାୟ୍‌ରି ନଃକୟ୍‌ ।
Denn es ist offenbar, daß unser Herr aus Juda entsprossen [O. aufgegangen] ist, zu welchem Stamme Moses nichts in Bezug auf Priester geredet hat.
15 ଆର୍‌ ଇରି ଇତି ହେଁ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ହଃଟିଚ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ହର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଆଚେ ।
Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufsteht,
16 ସେ ଗଃଗାଳାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ନଃହାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ସଃକ୍ତି ହଃର୍କାରେ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ ।
der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen [Eig. fleischernen] Gebots geworden ist, sondern nach der Kraft eines unauflöslichen Lebens.
17 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଇ ସାକି ଲେକା ଆଚେ, “ତୁୟ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକାର୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଅଃଉସି ।” (aiōn g165)
Denn ihm wird bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks". [Ps. 110,4] (aiōn g165)
18 ଇତାକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଟ୍ୟା ହୁର୍ବାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନିଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ହଃଳ୍‌ ନଃହେଳ୍‌ଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
Denn da ist eine Abschaffung des vorhergehenden Gebots seiner Schwachheit und Nutzlosigkeit wegen
19 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବିଦି କାୟ୍‌ ବିସୟେ ହେଁ ସିଦ୍‌ କଃରି ନଃରିଲି, ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଃରାସଃରି ସାସ୍‌ ଦିଆ ଜାୟ୍‌ଆଚେ, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଅଃଉଁଆ ।
[denn das Gesetz hat nichts zur Vollendung gebracht] und die Einführung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen.
20 ହାରଣାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ମଃନ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ହାଉତା ବଃଳ୍‌ କେହେଁ କଃବେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ନଃଉତ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦ୍‌ ହାୟ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌ ।
Und inwiefern dies nicht ohne Eidschwur war,
21 ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ତ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ନଃଉତେ ଜାଜକ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଜେ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଇରି କୟ୍‌ଆଚେ, “ମାପ୍ରୁ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଆର୍‌ ସେ ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ନଃବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌, ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ।” (aiōn g165)
[denn jene sind ohne Eidschwur Priester geworden, dieser aber mit Eidschwur durch den, der zu ihm [O. in Bezug auf ihn] sprach: "Der Herr hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks "], (aiōn g165)
22 ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ବିଦି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden.
23 ହର୍ନା ନିତି ଇସାବେ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍ ତ ଗାଦେକ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି, ବଃଲେକ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃବୁଦିନ୍ ରେଉଁକ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ । ସେତାକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ତି ।
Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
24 ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ଜୁଗେଜୁଗେ ରେତା ଲକ୍‌ ଲାଗି କଃବେ ନଃବାଦୁଲ୍‌ତା ଜାଜକ୍‌ହଃଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ । (aiōn g165)
dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches [O. unübertragbares] Priestertum. (aiōn g165)
25 ତଃବେ ତାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍‌କେ ସେ ହୁର୍ନ୍‌ ବାବେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ଜୁୟ୍‌ତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ସେ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ଜିବନ୍ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Daher vermag er auch völlig zu erretten, die durch ihn Gott nahen, indem er immerdar lebt, um sich für sie zu verwenden. [O. sie zu vertreten, für sie zu bitten]
26 ବଃଲେକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଆଚେ, ଜେ କି ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସି, ଲିନ୍ଦା ନୟ୍‌ଲାର୍‌, ହାହିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବିନେ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃଣ୍ଡ୍‌ଳାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଉଟ୍‌ଲା ।
Denn ein solcher Hoherpriester geziemte uns: heilig, [O. fromm] unschuldig, [O. arglos, ohne Trug] unbefleckt, abgesondert von den Sündern und höher als die Himmel geworden,
27 ସେ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ହଃତି ଦିନ୍ ହଃର୍ତୁମେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାହ୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ହଃଚେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ ଗିନେ ହୁଜା ଦେତାର୍‌ ତାର୍‌ ଲଳା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ହୁଜା ଦଃୟ୍‌ ସେ ଗଟେତର୍‌କେ ଇରି କଃରି ଆଚେ ।
der nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester, zuerst für die eigenen Sünden Schlachtopfer darzubringen, sodann für die des Volkes; denn dieses hat er ein für allemal getan, als er sich selbst geopfert hat.
28 ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ବିଦିଏ ନିଗାଳ୍‌ ରିଲା ମାନାୟ୍‌କେ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ହଃଦେ ବାଚେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃତା ବିଦିର୍‌ ହଃଚେ ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେରି ଜୁଗେଜୁଗେ ହଃତେକ୍‌ ସିଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ବାଚେଦ୍‌ । (aiōn g165)
Denn das Gesetz bestellt Menschen zu Hohenpriestern, die Schwachheit haben; das Wort des Eidschwurs aber, der nach dem Gesetz gekommen ist, einen Sohn, vollendet [O. vollkommen gemacht] in Ewigkeit. (aiōn g165)

< ଏବ୍ରି 7 >