< ଏବ୍ରି 12 >

1 ଇରଃକମ୍‌ ସାକିମଃନ୍‌ ଅଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଚାରି ହାକ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ସେତାକ୍‌ ଆସା ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ବାଦା ଦେଉଁଲି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ହାହେ ଜିକି ନେଉଁଲି ସେ ସଃବୁ ଚାଡି ବିସ୍ୱାସେ ଅଃଟୁଆ ରଃୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହାୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ବାଟେ ଜାତି ରେଉଁଆ ।
Having therefore so great a cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every incumbrance, and the sin that easily besets us, and run with patience the race that is set before us,
2 ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ରିଲା ସଃତ୍‌ ସଃର୍ଦା ଗିନେ ଲିନ୍ଦାକ୍‌ ନଃମାନି କଃରି ସଃମ୍ବାଳି କଃରି କ୍ରୁସ୍‌ଉହ୍ରେ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃଲା, ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣାର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ବଃସି ଆଚେ ।
looking unto Jesus the leader and finisher of our faith; who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
3 ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃନେ ନଃତାକାସ୍‌; ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହାହିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିରଦେ କଃଡେକ୍‌ ବିରଦ୍‌ ହାଣ୍ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ବିସୟେ ବାବି ଦଃକା ।
Wherefore consider Him who endured such contradiction of sinners against Himself, that ye may not give out, fainting in your minds:
4 ତୁମିମଃନ୍ ହାହ୍‌ ବିରଦେ ଜୁଜ୍‌ କଃରି ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବଃନି ଜାତା ହଃତେକ୍‌ ବାଦା ନଃଦିଆସ୍‌ ।
for ye have not resisted unto blood in striving against sin.
5 ଆର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ଇ ସଃର୍ଦାର୍‌ କଃତା ହାସ୍ରି ଆଚାସ୍‌, “ଏ ମର୍‌ ହଅ, ମାପ୍ରୁର୍‌ ସାସନ୍‌କେ ଉସାସେ ନେ ନାୟ୍‌, କି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଣା ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌ ତାକା ନାୟ୍‌ ।
Have ye forgotten the exhortation, which speaketh to you as to sons, saying, "My son, despise not the chastening of the Lord, nor saint when rebuked by Him?
6 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜାକେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତାକେ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହିଲାକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃଲେଦ୍‌, ତାକେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
for whom the Lord loveth He chasteneth, and scourgeth every son whom He receiveth."
7 ସାସନାର୍‌ ଗିନେ ତ ତୁମିମଃନ୍ ଦୁକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହଅ ହର୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରୁଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଉବା ଜାକେ ସାସନ୍ ନଃକେରେ, ଇବାନ୍ୟା ହଅ କେ ଆଚେ?
If ye endure chastening, God treateth you as sons; for what son is there, whom the father doth not chastise?
8 ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସାସନାର୍‌ ସଃବୁ ବାଗ୍‌ହାୟ୍‌ଲାର୍‌, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ସେତିର୍‌ ବାଗି ନାୟ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହଅ ନାୟ୍‌, ବିନ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହିଲା ।
But if ye be without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons.
9 ଆରେକ୍‌ ହେଁ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସାସନ୍‌କାରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଉବାମଃନ୍‌କେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃରୁଲୁ; ତଃବେ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଉବାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ କଃରି ତାର୍‌ ତଃଳେ ରଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ ନଃହାଉଁ?
Now if we had fathers of our flesh, who corrected us, and we gave them reverence; shall we not much more be in subjection to the Father of spirits, and live?
10 ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଉବାମଃନାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ନିକ ସେ ହଃର୍କାରେ ସେମଃନ୍ ଅଃଳକ୍‌ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌କେ ସାସନ୍ କଃଲାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ପବିତ୍ର ତଃୟ୍‌ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବଃଲାର୍‌ ଗିନେ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍‌ ।
For they indeed corrected us for a while, as seemed good to them; but He for our profit, that we may be partakers of his holiness.
11 ସାସନ୍ ଅଃବେ ସଃର୍ଦାର୍‌ ବଃଲି ଜାଣା ନଃହେଳି ଦୁକାର୍‌ ବଃଲି ଜାଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌; ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ସେରି ହଃଚେ ସେମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହର୍‌ ଦଃର୍ମି ଦଃନ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Now no chastening seems for the present to be matter of joy but of grief: and yet afterwards it yieldeth the peaceable fruit of righteousness to those that are exercised thereby.
12 ବଃଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ତାକ୍‌ଲା ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ନିଗାଳ୍‌ ମାଣ୍ଡିକ୍‌ ସଃକାତ୍‌ କଃରା ।
Lift up therefore the hands that hang down, and strengthen the feeble knees.
13 ଆରେକ୍‌ ସଃଳ୍‌କ୍‌ ବାଟେ ଇଣ୍ଡାବୁଲା କଃରା, ଜଃନ୍‌କଃରି ଚଟା ଗଡ୍ ଅଃଦିକ୍‌ ମଃଳୁ ନଃହେଳି ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
And make strait paths for your feet, that what is lame may not be turned out of the way, but rather be healed.
14 ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃରା, ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ରଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟୁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରା ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କେ ଦଃକୁ ନାହାରାସ୍‌ ।
Follow peace with all men; and holiness, without which none shall see the Lord:
15 କଃନ୍‌ସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ କେକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଅଃଉତି କି କୁୟ୍‌ ହିତାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ଆକରି କଃରି ବାଡି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଅଃଉତି ।
looking to it, least there be any one falling short of the grace of God, least any root of bitterness springing up should be troublesome, and by it many be defiled:
16 କି କେ ଅଃଦଃର୍ମି, କି ତରେକାର୍‌ କାଦିର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃଡ୍ ହିଲା ଅଃଉତା ଅଃଦିକାର୍‌ ବିକୁ ଜେ ଏସାଉ, ତାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମି ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇ ବିସୟେ ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ ।
least there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one repast gave away his birthright.
17 ତୁମିମଃନ୍ ତ ଜାଣି ଆଚାସ୍‌, ହଃଚେ ସେ ଆସିର୍ବାଦାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃଲାକ୍‌ ହେଁ ମାନ୍‌ତି ନଃହାୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ମାନ୍‌ତା ଗିନେ କାନ୍ଦିକଃରି ଜଃତୁନେ ଚେସ୍ଟା କଃଲାକ୍‌ ହେଁ ସେରି ଆରେକ୍‌ କଃରୁକେ ବାଟ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲା ।
For ye know that, when he would afterwards have inherited the blessing, he was rejected: for he found no room for repentance, though he sought it earnestly even with tears.
18 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଚୁୟ୍‌ଲା ସିନୟ୍‌ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଗ୍‌ତା ଜୟ୍‌ ଲଃଗେ ଆରେକ୍‌ ବୁଆଳ୍‌ ମେଗ୍, ଅଃନ୍ଦାର୍‌, ବଃତାସ୍‌,
Ye are not come to a tangible mountain, and burning fire, and a thick cloud, and darkness, and tempest,
19 ତୁରିର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ବାକ୍ୟର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ଲଃଗେ ନାୟ୍‌ଲାସ୍‌; ସୁଣ୍‌ତା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣି ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ କୁୟ୍‌ କଃତା କଃଉଆ ନଃଜାୟ୍‌ଁ, ଇରି ଗଃଉଆରି କଃରି ରିଲେ ।
and the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard, intreated that the word might not any more be thus delivered to them:
20 “ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ କୁୟ୍‌ ଜଃତୁ ହେଁ ଜଦି ସେ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଟେଳାର୍‌ ମାଡେ ମାରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌,” ଇ ଜୁୟ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦିଆ ଜାୟ୍‌ରିଲି, ସେରି ସେମଃନ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
(for they could not bear the strict command, if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or shot through with a dart;
21 ଆର୍‌ ସେ ଦଃକ୍‌ତାର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ରିଲି ଜେ, ମସା ହେଁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ବେସି ଡିର୍‌ଲେ ଆର୍‌ ତଃର୍‌ତଃରୁଲେ ।”
and so terrible was the appearance that Moses said, I exceedingly fear and tremble: )
22 ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସିଅନ୍ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଆର୍‌ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଃଳ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌, ଅଲେକାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ବାହିନିର୍‌ ହଃର୍ବ୍‌,
but ye are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
23 ସଃର୍ଗେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ହଃର୍ତୁ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି, ସଃବୁଲକାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଇସ୍ୱର୍‌, ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାମଃନାର୍‌ ତୟ୍‌ ଆସି ଆଚାସ୍‌ ।
to the general assembly and church of the first-born who are written in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
24 ନଃଉଆଁ ନିଅମାର୍‌ ମୁଳିକା ଜିସୁ, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଚିଚ୍‌ତା ବଃନି ହେବଲାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସିଆଚାସ୍‌ ।
and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than Abel.
25 ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଜେ କଃତା କଃଉଁଲା, ତାକେ ମାନା; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ହୁର୍ତିଏ ଆଦେସ୍‌ ଦିଲାକ୍‌, ତାକେ ନଃମାନ୍‌ଲାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜଦି ବଚୁ ନାହାର୍ଲାୟ୍‌, ତଃବେ ଜେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆଦେସ୍‌ ଦେଉଁଲା, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜେ ବଚୁକେ ନଃହାରୁଆଁ, ଇରି ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ସଃତ୍‌ କଃତା ।
See that ye reject not Him that speaketh; for if they escaped not, who rejected him that gave forth divine oracles on earth, much less shall we, if we turn away from Him that speaketh from heaven:
26 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁର୍ତିବିକ୍‌ ଲଃଦ୍‌ବଃଦାୟ୍‌ଲି, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ସେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ ଅଃବ୍‌କା ହୁର୍ତିବିକ୍‌ ଲଃଦ୍‌ବଃଦାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃଗାସ୍‌କେ ହେଁ ତଃର୍‌ତଃରାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
whose voice then shook the earth; but now He hath promised, saying, "Yet once more I shake not only the earth, but also the heaven."
27 ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଲା ଗିନେ ଇରି ବୁଜା ହଃଳୁଲି ଜେ ଟଃଳ୍‌ମଃଳ୍‌ ନଃଉତା ବିସୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଟଃଳ୍‌ମଃଳ୍‌ ଅଃଉତା ବିସୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଉବୁଜ୍‌ଲା ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ବାଦ୍‌ଲେଦ୍‌ ।
Now this expression "yet once more" signifieth the removing of the things that are shaken, as of things which had been appointed only for a season, that those which cannot be shaken may remain.
28 ତଃବେ ଆସା ଅଃମି ମାପ୍ରୁକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଆ ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମି ଲଃଦ୍‌ବଃଦ୍‌ ନଃଉତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚୁ, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଅଃମି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଆ ଆର୍‌ ବକ୍ତି ଆର୍‌ ଡିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାର୍‌ ହୁଜା କଃରୁଆଁ ।
Wherefore since we receive a kingdom that cannot be shaken, let us have grace whereby we may serve God acceptably with reverence and holy fear:
29 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନାସ୍‌କାରି ଜୟ୍‌ ହର୍‌ ।
for our God is a consuming fire.

< ଏବ୍ରି 12 >