< ଏବ୍ରି 10 >

1 ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦି ବିଦି ସଃତ୍‌ ବିସୟାର୍‌ ସାୟ୍‌ ହର୍‌, ସେ ସଃବୁ ବିସୟାର୍‌ ନଃବାଦୁଲ୍‌ତା ରୁହ୍‌ ନୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌କେ ବଃର୍ସ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ରଃକମାର୍‌ ହୁଜା ଟେକି ଦେତାର୍‌ ଗିନେ ହୁଜାକଃରୁମଃନ୍‌କେ ସେରି କଃବେହେଁ ସିଦ୍‌ କଃରୁ ନାହାରେ ।
Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme årlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed.
2 ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହୁଜା ଦିଲେକ୍‌ ସବୁ ହୁଜା ସଃର୍ଲି ହୁଣି ତାକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ହାହି ବଃଲି ବାବି ନଃକେଲାୟ୍‌ହୁଣି,
Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, når de een Gang vare rensede?
3 ମଃତର୍‌ ସେସଃବୁ ହୁଜା ତଃୟ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌କେ ବଃର୍ସ୍‌ ହାହ୍‌କେ ଏତାଉଁକେ ଅଃଉଁଲି ।
Men ved Ofrene sker År for År Ihukommelse af Synder.
4 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବଃୟ୍‌ଲ୍‌ ଆର୍‌ ଚେଳିର୍‌ ବଃନି ଜେ ହାହ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି କଃବେ ହେଁ ନୟ୍‌ ।
Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
5 ସେତାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃଗତେ ଆସ୍ତା ହୁର୍ବେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲା, “ହସୁ ହୁଜା ଆର୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେତା ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ ମଃନ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରିଆଚ୍‌ସି ।
Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: "Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig;
6 ହସୁହୁଜା ଆର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ଅଃଉତା ହୁଜା ତଃୟ୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ନୟ୍‌ଲିସ୍‌ ।
Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.
7 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କୟ୍‌ଲେ, ‘ଦଃକା, ସାସ୍ତରେ ମର୍‌ ବିସୟେ ଲେକା ଆଚେ, ଏ ଇସ୍ୱର୍‌, ତର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଆସିଆଚି ।’”
Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie."
8 କ୍ରିସ୍ଟ କୟ୍‌ଲା, “ହୁଜା ଦେତାର୍‌, ଦାନ୍‌ ଦେତାର୍‌, ହସୁହୁଜା ଆର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ଅଃଉତା ହୁଜା ତୁୟ୍‌ ଲଳୁ ନଃଚ୍‌ଲିସ୍‌, କି ସେତି ତର୍‌ ସଃର୍ଦା ନଃରିଲି” ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ସଃହ୍ରି ଦେଉଁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Medens han først siger: "Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i" (og disse frembæres dog efter Loven),
9 ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ କଃଉଁଲା, “ଦଃକ୍‌, ତର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଆସିଆଚି ।” ହଃଚାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ତାହୁନ୍‌ କଃରୁକେ ସେ ହଃର୍ତୁର୍‌ ବିଦି ନାସ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
så har han derefter sagt: "Se, jeg er kommen for at gøre din Villie." Han ophæver det første for at fastsætte det andet.
10 ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ନାକେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ହୁରୁଣ୍ କଃଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ଗଟେତର୍‌କେ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦିଲାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହାହେ ହୁଣି ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲୁ ।
Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle.
11 ଆରେକ୍‌ ହେଁ, ସଃବୁ ଜାଜକ୍‌ ହଃତି ଦିନ୍ ସେବା କଃରୁକେ ଆର୍‌ ତର୍‌କେତର୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ରଃକମାର୍‌ ହୁଜା ଦେଉଁକ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ରେତି; ଇରଃକମ୍‌ ହୁଜା କଃବେ ହେଁ ହାହ୍‌ କେମା କଃରୁ ନାହାରେ ।
Og hver Præst står daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.
12 ମଃତର୍‌ ସେ ହାହ୍‌ ଗିନେ ଅଃବ୍‌କା ଗଟେକ୍‌ ହୁଜା ଟେକି ଦିଲା ହଃଚେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ବଃସ୍‌ଲା ।
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd,
13 ସେ ଦିନ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃତ୍ରୁମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ସଃଙ୍ଗାଉତା ହଃତେକ୍‌ ସେ ଜାଗୁଲା ।
idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
14 ଗଟେକ୍‌ ମଃତର୍‌ ହୁଜା ଟେକି ଦିଲା ତଃୟ୍‌ ସେ ପବିତ୍ର କଃରା ଅୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ସିଦ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
15 ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
16 ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇ କଃତା କଃଉଁଲା, “ସେ ବେଳା ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁୟ୍‌ ନିୟମ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚି, ସେରି ଇ ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନାୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିଦି ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନେ ସେସଃବୁ ଲେକିନ୍ଦ୍,”
"Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage," siger Herren: "Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
17 ଆର୍‌ ସେ କଃଉଁଲା ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ ମୁୟ୍‌ଁ ଆରେକ୍‌ ଏତାଉଁକେ ନଃଚି ।
og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme."
18 ହାହ୍‌ କେମା ଅଃଉତା ଟାଣେ ହାହ୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ହୁଜା ଟେକି ଦେତାର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
19 ତଃବେ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଜିସୁର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଲାଗି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବଃଡେ ପବିତ୍ର ଜଃଗାୟ୍‌ ହୁରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚୁ ।
Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,
20 ସେ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌ ପର୍ଦା ବାଟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ନଃଉଆଁ ଜିବନ୍‌ ବାଟ୍‌ ଉଗାଳି ଆଚେ ।
som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,
21 ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଃର୍‌ ଅଃବେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆତେ ଆଚେ ।
og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
22 ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବଃନିସଃଙ୍ଗ୍ ଦୟ୍‌କଃରି ବିଟାଳ୍‌ ବାବ୍‌ନା ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରୁଆଁ ଆର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଦୟ୍‌କଃରି ଦିର୍‌ ମଃନେ ହୁର୍ନ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଅଃଉଁଆ;
så lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand;
23 ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସାସ୍‌ କଃରିଆଚୁ, ସେରି ଅଃଟୁଆ ବାବେ ନିକକଃରି ଦଃରୁଆଁ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିଆଚେ, ସେ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।
lader os fastholde Håbets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;
24 ଆରେକ୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ କାମେ କଃତା ସିକାଉଁକ୍‌ ଏକ୍‌ଆରେକାର୍‌ ବିସୟେ ମଃନ୍ ଦେଉଁଆ ।
og lader os give Agt på hverandre, så vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger
25 ଆର୍‌ କେକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଚାଡି ରେତି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେବାନ୍ୟା କଃରୁ ନଃଚୁଆଁ, ମଃତର୍‌ ଏକ୍‌ଆରେକ୍‌କେ ସାସ୍‌ ଦେଉଁଆ, ମୁଳ୍‌କଃରି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦିନ୍ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ ଆସୁଲି ବଃଲି ଦଃକୁଲାସ୍‌ ।
og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det så meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig.
26 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃତ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ହାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣି ସୁଣି ନିଜାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ହାହ୍‌ କଃର୍ତି ରେଉଁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଆର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା କଃର୍ତା ହୁଜା ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍‌ଳାଉଁ ନାହାରେ ।
Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,
27 ମଃତର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରଃକମାର୍‌ ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ଜାଗ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ବିରଦିମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃର୍ତା ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ଜୟ୍‌ ଉବ୍ରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.
28 କେ ମସାର୍‌ ବିଦିକ୍‌ ଅମାନ୍ୟା କଃଲେକ୍‌, ସେ ଦଃୟା ନଃହାୟ୍‌ ଦୁୟ୍‌ କି ତିନି ଲକାର୍‌ ସାକିର୍‌ ମୁଏଁ ମାରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Når en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed på to eller tre Vidners Udsagn;
29 ତଃବେ ବାବି ଦଃକା, ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ହାଦ୍‌ତଃଳେ କଃରି ଆଚେ, ନିଅମାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବଃନିଏ ସେ ପବିତ୍ର କଃରା ଅୟ୍‌ରିଲା, ତାକେ ହଲ୍ୟା ବଃଲି ମଃନେ କଃରିଆଚେ ଆର୍‌ ଦଃୟା ଦେତା ଆତ୍ମାକେ ଲିନ୍ଦା କଃରି ଆଚେ, ସେ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନୟ୍‌ ।
hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhåner Nådens Ånd?
30 ବଃଲେକ୍‌ “ବାଦ୍‌ଲା ନେତାର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌, ଅଃମି କାମାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ଦେଉଁନ୍ଦ୍,” ଜେ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଆଚେ, “ତାକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣିଆଚୁ; ଆରେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟିକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
Thi vi kende den, som har sagt: "Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;" og fremdeles: "Herren skal dømme sit Folk."
31 ଜିବନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତେ ଦଃରା ହଃଳ୍‌ଲେକ୍‌ ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ।
Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
32 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନାନା ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ ହର୍‌ କଃସ୍ଟାର୍‌ ଜୁଜ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି ରିଲାସ୍‌, ସେ ହୁର୍ବାର୍‌ ବେଳାକ୍‌ ଏତାଉଆ ।
Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,
33 ଗଟେକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ମାନ୍‌ତି ହାୟ୍‌ ନଃରିଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମି କଃସ୍ଟ୍‌ ହାୟ୍‌ରିଲାସ୍‌, ବିନ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ସେ ରଃକମ୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ହାଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାଗିଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାସ୍‌ ।
idet I dels selv ved Forhånelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede sådanne Kår.
34 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କଃଇଦିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍ କଃରି ରିଲାସ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜେ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ଆର୍‌ ସଃବୁଦିନ୍ ରେତା ଦଃନ୍ ଆଚେ, ଇରି ଜାଣି ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦଃନ୍ ଚରି ନିଲାକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳିରିଲାସ୍‌ ।
Thi både havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom.
35 ସେତାକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସାସ୍‌ ଚାଡା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେତି ବଃଡ୍ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆଚେ ।
Kaster altså ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
36 ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରି ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହାଉଁ ହାରାସ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ।
thi I have Udholdenhed nødig, for at I, når I have gjort Guds Villie, kunne opnå Forjættelsen.
37 ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଆରେକ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ମଃତର୍‌ ଆଚେ, ଜାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଆଚେ, ସେ ଆସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ବେଳ୍‌ ନଃକେରେ ।
Thi "der er endnu kun en såre liden Stund, så kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.
38 ଅଃମାର୍‌ ଦଃର୍ମି ମାନାୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ବଚେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଦି ଜେକି ହଃଚେ ବାଉଳେଦ୍‌, ମର୍‌ ଆତ୍ମା ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ନାୟ୍‌ ।”
Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham."
39 ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନାସ୍‌ ଅଃଉଁକ୍‌ ହଃଚେ ବାଉଳ୍‌ତି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆତ୍ମାର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉଁକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ।
Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse,

< ଏବ୍ରି 10 >