< କଲସି 1 >

1 ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ପାଉଲ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ତିମତି ।
Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z woli Boga, i Tymoteusz, brat;
2 କଲସିଏ ରେତା ସାଦୁ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌କାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁଲା; ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଉଅ ।
Do świętych i wiernych braci w Chrystusie Jezusie, którzy są w Kolosach. Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i od Pana Jezusa Chrystusa.
3 ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରି ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟାର୍‌ ଉବାସି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲୁ ।
Dziękujemy Bogu i Ojcu naszego Pana Jezusa Chrystusa, nieustannie modląc się za was;
4 କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ସଃର୍ଗେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲା ବଃର୍ସା ର୍ଗିନେ ସଃବୁ ସାଦୁମଃନ୍‌କେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ସୁଣି ଆଚୁ ।
Odkąd usłyszeliśmy o waszej wierze w Chrystusa Jezusa i o miłości względem wszystkich świętych;
5 ସେ ବଃର୍ସାର୍‌ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ନିକ କବୁରାର୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହୁର୍ବେ ସୁଣିଆଚାସ୍‌ । ସେରି ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍ଗେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
Z powodu nadziei odłożonej dla was w niebie. O niej to przedtem słyszeliście w słowie prawdy ewangelii;
6 ଜୁୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ସୁଣି ସଃତ୍‌ କଃଲାସ୍‌ ଆରେକ୍‌, ସେରି ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃବୁ ଅଃବେ ଜଃଗତେ ଉର୍ଜି ଅଃଉଁଲି, ଆର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଆଣିଆଚେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ସେରି ସୁଣି ସଃତ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ବୁଦି ହାୟ୍‌ଲାସ୍‌, ସେଦିନ୍‌ହୁଣି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେଁ ସେରକମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆସୁଲି ।
Która dotarła do was, jak i na cały świat, i wydaje owoc, tak jak u was od dnia, w którym usłyszeliście i poznaliście łaskę Boga w prawdzie;
7 ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତା ଲାଡାର୍‌ ସେବାକାରି ଏପାପ୍ରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆସିର୍ବାଦାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ଜାଣିଆଚାସ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଜେ କି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ହାୟ୍‌ଟି କଃରୁ ।
Jak też nauczyliście się od naszego umiłowanego współsługi Epafrasa, który jest wiernym sługą Chrystusa dla was;
8 ସେ ହେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦିଲାର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃତା ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ ଆଚେ ।
Który też oznajmił nam waszą miłość w Duchu.
9 ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ସୁଣ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ହୁଣି ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁଲୁ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦିଲା ସଃବୁ ଗିଆନ୍‌ ଆର୍‌ ବୁଜ୍‌ତା ସଃକ୍ତି ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହୁର୍ନ୍‌ ବାବେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣୁ ହାରାସ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ହାୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁଲେ ।
Dlatego i my od tego dnia, w którym [to] usłyszeliśmy, nie przestajemy za was się modlić i prosić, abyście byli napełnieni poznaniem jego woli we wszelkiej mądrości i duchowym zrozumieniu;
10 ତଃନ୍‌ଅଲେ ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଜିବନ୍ କାଟୁ ହାରାସ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁ ହାରାସ୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁ ହାରାସ୍‌ । ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସୟେ ତୁମାର୍‌ ଗିଆନ୍ ବାଡେଦ୍‌ ।
Abyście postępowali w sposób godny Pana, by podobać [mu] się we wszystkim, w każdym dobrym uczynku wydając owoc i wzrastając w poznawaniu Boga;
11 ଆର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟେ ସାସ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଦିର୍‌ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃକ୍ତି ହଃର୍କାରେ ସଃକ୍ତି ଅଃଉଆ ।
Umocnieni wszelką mocą według jego chwalebnej potęgi, ku wszelkiej cierpliwości i wytrwałości z radością;
12 ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଉବା ଉଜାଳେ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ଅଃଦିକାରାର୍‌ ବାଟା ହାଉଁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୟଃଗ୍ କଃରିଆଚେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍ଦାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରା ।
Dziękując Ojcu, który nas uzdolnił do uczestnictwa w dziedzictwie świętych w światłości;
13 ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଅଃନ୍ଦାରାର୍‌ ଅଃଦିକାରେ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ବିବ୍‌ତି ନାୟ୍‌ଲାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଣିଆଚେ ।
Który nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa swego umiłowanego Syna;
14 ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମୁକ୍‌ଳି ଆଚୁ ତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ଅଃଉଁଲି ହାହ୍‌ କେମା ହାୟ୍‌ ଆଚୁ ।
W którym mamy odkupienie przez jego krew, przebaczenie grzechów.
15 କ୍ରିସ୍ଟ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଡିସ୍ତାର୍‌ ବାନି ମୁର୍ତି, ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାଣାର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଜାତ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ବଃଡ୍‌ ।
On jest obrazem Boga niewidzialnego [i] pierworodnym wszelkiego stworzenia.
16 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଡିସ୍ତାର୍‌ ଆର୍‌ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ଆସ୍ତିବାଡି, ସଃର୍ଗେ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିଏ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ସେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କଃଲା, ରାଜ୍‌ଗାଦି କି ରଃଜାମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌କେ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଲା ଇସ୍ୱର୍‌ ସେ ନିଜେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ଜଃଗତ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
Przez niego bowiem wszystko zostało stworzone, to, co w niebie i [to, co] na ziemi, [to, co] widzialne i [co] niewidzialne, czy trony, czy panowania, czy zwierzchności, czy władze. Wszystko przez niego i dla niego zostało stworzone.
17 ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅଃଉତା ହୁର୍ବେହୁଣି କ୍ରିସ୍ଟ ଆଚେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଳି ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ରୁହ୍‌ ଆଚେ ।
On jest przed wszystkim i wszystko istnieje dzięki niemu.
18 ଆର୍‌ ସେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ରୁହାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ହର୍‌, ସେ ମୁଳେହଃଣି, ମଃଲାମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହଃର୍ତୁ ଉଟିରିଲା ହଃର୍ତୁଜାତ୍‌ ହିଲା, ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ସଃବୁ ବିସୟେ ହଃର୍ତୁ ଟାଣ୍ ହାଉତାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।
On też jest głową ciała – kościoła; on jest początkiem [i] pierworodnym z umarłych, aby we wszystkim był pierwszy;
19 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଟିକ୍‌ କଃଲା ହଃର୍କାରେ ହୟ୍‌ସି ନିଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ।
Ponieważ upodobał sobie [Ojciec], aby w nim zamieszkała cała pełnia;
20 ହୟସି ଗିନେ ସଃବୁ ଜଃଗତ୍‌କେ ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣୁକେ ଟିକ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ କ୍ରୁସେ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଗିନେ ତିର୍‌ କଃରିଆଚେ । ଆର୍‌ ହୁର୍ତି ଆର୍‌ ସଃର୍ଗେ ରିଲାର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
I żeby przez niego pojednał wszystko ze sobą, czyniąc pokój przez krew jego krzyża; przez niego, [mówię], to, co jest na ziemi, jak i to, co jest w niebie.
21 ଆର୍‌, ହୁର୍ବେ କଃରାବ୍‌ ବାବ୍‌ନା ମିଚ୍ କାମ୍‌ କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ବିନ୍ ରିଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ମଃନେ ସଃତ୍‌ ନଃରିଲାସ୍‌ ।
I was, którzy kiedyś byliście obcymi i wrogami umysłem w niegodziwych uczynkach, teraz pojednał;
22 ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ନିର୍ମୁଳ୍‌, ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ନିର୍ଦସି କଃରି ତାହୁନ୍ କଃରୁକେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମାସାର୍‌ ଗଃଗାଳେ ମଃଲାକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାୟ୍‌ ଆଚେ ।
W jego doczesnym ciele przez śmierć, aby was przedstawić [jako] świętych, nieskalanych i nienagannych przed swoim obliczem;
23 ତୁମିମଃନ୍ ଜଃବେ ବିସ୍ୱାସେ ମୁଳ୍‌ରି ଜାଣି ଅଃଟୁଆ ରଃୟ୍‌ ନିକ କବୁରେ ରିଲା ବଃର୍ସା ଚାଡି ଏଣେ ତେଣେ ନଃଉଆଁ । ସେ ସଃବୁ ଅଃଗାସ୍‌ ତଃଳେ ରିଲା ସଃବୁ ଜଃଗତେ ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣିଆଚାସ୍‌, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ସେତିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସେବାକାରି ଅୟ୍‌ ଆଚି ।
Jeśli tylko trwacie w wierze, ugruntowani i utwierdzeni, niedający się odwieść od nadziei ewangelii, którą usłyszeliście, a która jest głoszona wszelkiemu stworzeniu pod niebem, której ja, Paweł, stałem się sługą;
24 ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ ତଃୟ୍‌, ଅଃବେ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲେ, ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦୁକ୍‌ବୟଗ୍ ବାକିଆଚେ, ସେରି ମୁୟ୍‌ଁ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ମର୍‌ ଗଃଗାଳେ ହୁରୁଣ୍ କଃରୁଲେ ।
Teraz raduję się w swoich cierpieniach dla was i tego, czego z udręk Chrystusa brakuje w moim ciele, dopełniam dla jego ciała, którym jest kościół.
25 ଇସ୍ୱର୍‌ ମକେ ଜୁୟ୍‌ ସେବାକାରି ହଃଦ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ସେ ହଃର୍କାରେ ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଗଟ୍‌ ସେବାକାରି ଅୟ୍‌ ଆଚି, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ହୁର୍ଣ୍ଣକଃରି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
Jego sługą stałem się zgodnie z zarządzeniem Boga, danym mi dla was, abym wypełnił słowo Boże;
26 ସେ ଗୁପ୍ତକଃତା ହୁର୍ବେ ଆର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗୁପ୍ତ ଅୟ୍‌ରିଲି, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ସେରି ତାର୍‌ ସାଦୁ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣା ହଃଳିଆଚେ । (aiōn g165)
Tajemnicę, która była ukryta od wieków i pokoleń, ale teraz została objawiona jego świętym; (aiōn g165)
27 ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ସେ ଗୁପ୍ତ କଃତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଦଃନ୍ ଜେ କାୟ୍‌ରି, ସେରି ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃଲା; ସେ ଗୁପ୍ତ୍‍କଃତା ଇରି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟ ସେ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ବଃର୍ସାହର୍‌ ।
Którym Bóg zechciał oznajmić, jakie jest wśród pogan bogactwo chwały tej tajemnicy, którą jest Chrystus w was, nadzieja chwały.
28 ତାକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ, ଆର୍‌ ହଃତିଲକେ ଚେତ୍‌ନା ଆର୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଗିଆନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲୁ, ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ହଃତିଲକେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମିଳାମିସାୟ୍‌ ସିଦ୍‌ କଃରି ଦଃକାଉଁ ହାରୁ ।
Jego to głosimy, napominając każdego człowieka i nauczając każdego człowieka we wszelkiej mądrości, aby każdego człowieka przedstawić doskonałym w Chrystusie Jezusie.
29 ଇ କାମ୍‌ ହୁରୁଣ୍‌ କଃରୁକେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଚାଲ୍‌ତା କ୍ରିସ୍ଟ ଦଃୟ୍‌ ରିଲା ବଃଡ୍‌ ସଃକ୍ତିକେ କାମେ ଲାଗାୟ୍‌ ଜିବନ୍ ହଃରାଣ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଚେସ୍ଟା ଆର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁଲେ ।
Nad tym też się trudzę, walcząc według jego mocy, która potężnie działa we mnie.

< କଲସି 1 >