< କଲସି 2 >

1 ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ଲାଅଦିକିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମକେ ନଃଚିନି ନଃଜାଣି ଆଚ୍‌ତି, ସେ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ କଃତେକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରିଆଚି ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣା ବଃଲି ମର୍‌ ମଃନ୍ ।
For I would have you know what a great conflict I have for you, and for those in Laodicea, and as many as have not seen me in person:
2 ମର୍‌ ମଃନ୍ ଇରି, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆସ୍‌ ଏକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଲାଡେ ବାନ୍ଦି ଅଃଉଆସ୍‌ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ ଗିଆନ୍ ଲାବ୍‌ କଃରି ମୁଳ୍‌ ବଃର୍ସା ହର୍‌ ଦଃନ୍ ହାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଆସ୍‌ ଇରି ମର୍‌ ମଃନ୍‌ । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ଜାଣାସ୍‌ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେ ଗୁପ୍ତ କଃତା ।
that their hearts may be comforted, being knit together in love, and to all the riches of a full assurance of understanding in these things, to the acknowledgment of the mystery of our God and Father, and of Christ:
3 କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃଉଁଲା ସେ କୁଚିକାଡା ଜୁୟ୍‌ରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବୁଦି ଆର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁ ଲୁକାୟ୍‌ ରିଲା ଦଃନାର୍‌ କାହାଟ୍‌ ଉଗାଳେଦ୍‌ ।
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge.
4 କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଚଃଲାକି କଃତାୟ୍‌ ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌ ନଃକେରେ, ସେତାକ୍‌ ଇରି କଃଉଁଲେ ।
And this I say, least any one should deceive you with fine speeches.
5 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ନିଜ୍‌ ଗଃଗାଳେ ମୁୟ୍‌ଁ ସେତି ନାୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି । ତୁମିମଃନାର୍‌ ନିକରି ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃବର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଇରି ଦଃକି ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲେ ।
For though I be absent in body, yet am I with you in spirit, rejoicing and beholding your regularity, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 ବଃଲେକ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି ମାନି ଆଚାସ୍‌, ସେନ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିକଃରି ଜିବନ୍‌ କାଟା;
Therefore as ye have received Christ Jesus the Lord, walk in Him;
7 ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରିଲା ସିକ୍ୟା ହଃର୍କାରେ ବିସ୍ୱାସେ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃକ୍ତି ଅଃଉଆ । ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦେ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଅ ।
rooted and built up in Him, and established in the faith, as ye have been taught it, abounding therein with thanksgiving.
8 ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିକେ ଜଃଗତାର୍‌ ବାମାଉତାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଗିଆନେ ଆୟ୍‌ତେ ନଃରେକ ସେ ସଃବୁ ଗିଆନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସିକ୍ୟା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ନାସେ ସେରି ମାନାୟ୍‌ ମଃନାର୍‌ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ଚାଲି ଆୟ୍‌ଲା ସିକ୍ୟା ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ସାସନ୍‌ କଃର୍ତିରିଲା ଗଃଗାଳ୍‌ ନାୟ୍‌ଲା ସଃକ୍ତି ମଃନାର୍‌ ସିକ୍ୟାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ।
Take heed least any one make a prey of you by philosophy and vain deceit, according to the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ:
9 ଅଃବ୍‌କା ମାନାୟ୍‌ ରୁହାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ହୁରୁଣ୍‌ କଃରି ରଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
for all the fulness of the deity dwelleth personally in Him.
10 ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଜିବନେ ହୁରୁଣ୍‌ ଲାବ୍‌ କଃରିଆଚାସ୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଉହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସାସନ୍‌ ହାଣ୍‌ ହଃକା ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍‌ ।
And ye are complete in Him, who is the head of all principality and power.
11 ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଗଃଗାଳାର୍‌ ମଃନ୍‌ବାବ୍‌ ଚାଡିକଃରି ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିକଃରି ମାନାୟ୍‌ର୍‌ କଃର୍ତା ସୁନତ୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସୁନତ୍‌ ତଃୟ୍‌ ସୁନତ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ । ସେରି ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ହାହ୍‌ କଃଲା ଗଃଗାଳାର୍‌ ସଃବୁ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମୁକ୍‌ଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
In whom also ye are circumcised with the circumcision not performed by hands, in putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision which is of Christ:
12 ତୁମିମଃନ୍ ବାପ୍ତିସମେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃରି ଉଟି, ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମଃଲା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ଲା ତାର୍‌ କଃରୁହାର୍ତା ସଃକ୍ତିଏ ସଃତ୍‌ କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ଉଟି ଆଚାସ୍‌ ।
being buried with Him in baptism, wherein also ye are raised together with Him, through faith in the power of God, who raised Him from the dead.
13 ହାହାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ଗଃଗାଳେ ଅଜିଉଦି ରିଲାକେ ତୁମିମଃନ୍ ତ ମଃରି ରିଲାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ; ସେ ତ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ସଃବୁ ହାହ୍‌ କେମା କଃରିଆଚେ ।
And when ye were dead in trespasses, and in the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
14 ଆରେକ୍‌ ବିଦି ଉହ୍ରେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ଜୁୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ଲେକା ରିଲି, ସେରି ସେ ନାସ୍‌ କଃରି କ୍ରୁସେ ମାରିକଃରି ଅଃମାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ରିଲାର୍‌ ହାହ୍‌ ଗୁଚାୟ୍‌ ଆଚେ
and cancelled the obligation we were under by ritual decrees, which was grievous to us, and hath taken it quite away, even nailing it to his cross.
15 ଆରେକ୍‌ ସେ କ୍ରୁସେ କ୍ରିସ୍ଟ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଅଃଦିକାରି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ନିଜ୍‌କେ ମୁକ୍ତ କଃରି ଆଚେ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବାନ୍ଦି କଃରି ନିଜେ ଜିଣିକଃରି ଜାତାବଃଳ୍‌ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ମୁୟେ ସେମଃନ୍‌କେ ଲାଜ୍‌ କଃରାୟ୍‌ ଆଚେ ।
And having spoiled principalities and powers, He made them an open spectacle, triumphing over them by it.
16 କାଉଆ ହିଉଆ କି ହଃର୍ବ୍‌, ଦଃର୍ମ୍‌ଦିନ୍ କି କଃଉଁଣାଜନ୍ ହଃର୍ବ୍‌ କି ବିସାଉଁଣି ବାରାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ କେ ତୁମିକେ ଦଃସି ବିଚାର୍‌ ନଃକେରତ୍‌ ।
Let no one therefore judge you on account of meat, or drink, or in respect of a feast, or a new-moon, or sabbaths;
17 ସେରିମଃନ୍ ଅୟ୍‌ଲି ଆସୁଲା ଦିନେ ଗଃଟ୍‌ତା ବିସୟାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌, ମଃତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ସଃବୁ ବିସୟାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ।
which are a shadow of good things to come, but the body is of Christ.
18 ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଦଃର୍ସନ୍‌ ଚଃଲାକି ସୁସାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ଦୁତ୍‌ ହୁଜା ଉହ୍ରେ ମଃନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ନିଜ୍‌କେ ସାନ୍ ବାବାନାଁୟ୍‌ ଇହର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନିଜ୍‌କେ ମାନାୟ୍‌ ମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନାୟ୍‌ ହଲ୍ୟା ଗଃର୍ବେ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର୍ତି ।
Let no one deprive you of your reward by an affected humility and worshipping of angels, intruding into what he hath not seen, vainly puffed up by his carnal mind;
19 ଗଃଗାଳାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ହର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ସେମଃନ୍ ଦୁର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଗଃଗାଳାର୍‌ ସବୁ ଗଃଟିମଃନ୍ ଆର୍‌ ଚିର୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଉହ୍‌କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଦୁମା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ବାଡେଦ୍‌ ।
and not adhering to the head, from which all the body, being supplied and held together as by joints and bands, increaseth with the increase of God.
20 ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃରି ଆଚାସ୍‌ ଆର୍‌ ଇ ରାଜି ଉହ୍ରେ ରାଜ୍‌ କଃର୍ତା ସଃକ୍ତିମଃନାର୍‌ ବଃଳେହୁଣି ମୁକ୍‌ଳି ଆଚାସ୍‌ । ତଃବେ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍ କାଟୁଲାସ୍‌? କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇହର୍‌ ବିଦି ସଃବୁ ମାନୁଲାସ୍‌,
If therefore ye be dead with Christ from the elements of the world; why, as if living in the world, are ye subject to ceremonial ordinances,
21 “ଇରି ଦଃରା ନାୟ୍‌, ସେରି କାହାନାୟ୍‌, ସେରି ଚିଉଆ ନାୟ୍‌ ।”
(such as "touch not, taste not,
22 ଇସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଦିନାର୍‌ । ଇରି ବେବାର୍‌ ଅଃଉତା ସଃଙ୍ଗେ ସଃଙ୍ଗେ ହଲ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ଇସଃବୁ ଅଃବ୍‌କା ମାନାୟ୍‌ ହାଜ୍‌ଲା ନିଅମ୍‌ ଆର୍‌ ସିକ୍ୟା ।
handle not," which all tend to corruption in the using, ) according to the commandments and doctrines of men?
23 ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ସଃର୍ଗ୍‌ଦୁତ୍‌ ହୁଜା, ଚଃଲାକି, ସୁସାର୍‌, ଦଃର୍ମି ଆର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେତାର୍‌ ଗିନେ ଗିଆନାର୍‌ ନାଉଁ ହାଇ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସେତିର୍‌ ମଲ୍‌ ନାୟ୍‌; ସେତାର୍‌ଗିନେ ଗଃଗାଳାର୍‌ ମଃନ୍‌ବାବାର୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
which things indeed have a pretence to wisdom in voluntary worship, and humiliation, and bodily penance, as having no regard to the satisfying of the flesh.

< କଲସି 2 >