< କଲସି 2 >
1 ତୁମିମଃନାର୍ ଆର୍ ଲାଅଦିକିଆର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍, ଆରେକ୍ ଜଃତେକ୍ ଲକ୍ ମକେ ନଃଚିନି ନଃଜାଣି ଆଚ୍ତି, ସେ ସଃବୁ ଲକାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ କଃତେକ୍ କଃସ୍ଟ୍ କଃରିଆଚି ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣା ବଃଲି ମର୍ ମଃନ୍ ।
I want you to know in how great a struggle I am engaged for you and for Christ’s people at Laodicea, and for all who have not yet seen me;
2 ମର୍ ମଃନ୍ ଇରି, ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆସ୍ ଏକ୍ ଆରେକ୍ ଲାଡେ ବାନ୍ଦି ଅଃଉଆସ୍ ଆର୍ ସଃତ୍ ଗିଆନ୍ ଲାବ୍ କଃରି ମୁଳ୍ ବଃର୍ସା ହର୍ ଦଃନ୍ ହାୟ୍ ହୁର୍ନ୍ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଆସ୍ ଇରି ମର୍ ମଃନ୍ । ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ଜାଣାସ୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ଇସ୍ୱରାର୍ ସେ ଗୁପ୍ତ କଃତା ।
in the hope that they, being bound to one another by love, and keeping in view the full blessedness of a firm conviction, may be encouraged to strive for a perfect knowledge of God’s hidden truth,
3 କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃଉଁଲା ସେ କୁଚିକାଡା ଜୁୟ୍ରି ଇସ୍ୱରାର୍ ବୁଦି ଆର୍ ଗିଆନ୍ ହର୍ ସଃବୁ ଲୁକାୟ୍ ରିଲା ଦଃନାର୍ କାହାଟ୍ ଉଗାଳେଦ୍ ।
even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
4 କେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଚଃଲାକି କଃତାୟ୍ ବୁଲ୍କାୟ୍ ନଃକେରେ, ସେତାକ୍ ଇରି କଃଉଁଲେ ।
I say this to prevent anyone from deceiving you by plausible arguments.
5 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଦି ନିଜ୍ ଗଃଗାଳେ ମୁୟ୍ଁ ସେତି ନାୟ୍, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଆତ୍ମାୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି । ତୁମିମଃନାର୍ ନିକରି ଆର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ଜଃବର୍ ବିସ୍ୱାସି ଇରି ଦଃକି ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲେ ।
It is true that I am not with you in person, but I am with you in spirit, and am glad to see the good order and the unbroken front resulting from your faith in Christ.
6 ବଃଲେକ୍, କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି ମାନି ଆଚାସ୍, ସେନ୍କଃରି ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିକଃରି ଜିବନ୍ କାଟା;
Since, therefore, you have received Jesus, the Christ, as your Lord, live your lives in union with him –
7 ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ରିଲା ସିକ୍ୟା ହଃର୍କାରେ ବିସ୍ୱାସେ ଅଃଦିକ୍ ସଃକ୍ତି ଅଃଉଆ । ତୁମିମଃନାର୍ ମଃନ୍ ଦନ୍ୟବାଦେ ହୁର୍ନ୍ ଅଃଉଅ ।
rooted in him, building up your characters through union with him, growing stronger through your faith, as you were taught, overflowing with faith and thanksgiving.
8 ଜଃଗ୍ରାତ୍, କେ ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିକେ ଜଃଗତାର୍ ବାମାଉତାର୍ କଃରାବ୍ ଗିଆନେ ଆୟ୍ତେ ନଃରେକ ସେ ସଃବୁ ଗିଆନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସିକ୍ୟା ତଃୟ୍ ହୁଣି ନାସେ ସେରି ମାନାୟ୍ ମଃନାର୍ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ଚାଲି ଆୟ୍ଲା ସିକ୍ୟା ଆର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଉହ୍ରେ ସାସନ୍ କଃର୍ତିରିଲା ଗଃଗାଳ୍ ନାୟ୍ଲା ସଃକ୍ତି ମଃନାର୍ ସିକ୍ୟାର୍ ହଃଳ୍ ।
Take care that there is not someone who will carry you away by his “philosophy” – a hollow sham! – following, as it does, mere human traditions, and dealing with puerile questions of this world, and not with Christ.
9 ଅଃବ୍କା ମାନାୟ୍ ରୁହାର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗୁଣ୍ ହୁରୁଣ୍ କଃରି ରଃୟ୍ ଆଚେ ।
For in Christ the Godhead in all its fulness dwells incarnate;
10 ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍ଲାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଜିବନେ ହୁରୁଣ୍ ଲାବ୍ କଃରିଆଚାସ୍ ବିନ୍ ସଃବୁ ସଃକ୍ତି ଆର୍ ଅଃଦିକାରି ଉହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସାସନ୍ ହାଣ୍ ହଃକା ସଃବ୍କେ ବଃଡ୍ ।
and, by your union with him, you also are filled with it. He is the head of all archangels and powers of heaven.
11 ଆରେକ୍ ହେଁ ଗଃଗାଳାର୍ ମଃନ୍ବାବ୍ ଚାଡିକଃରି ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିକଃରି ମାନାୟ୍ର୍ କଃର୍ତା ସୁନତ୍ ନଃୟ୍କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସୁନତ୍ ତଃୟ୍ ସୁନତ୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ । ସେରି ମାନାୟ୍ର୍ ହାହ୍ କଃଲା ଗଃଗାଳାର୍ ସଃବୁ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାୟ୍ଦ୍ ।
By your union with him you received a circumcision that was not performed by human hands, when you threw off the tyranny of the earthly body, and received the circumcision of the Christ.
12 ତୁମିମଃନ୍ ବାପ୍ତିସମେ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃରି ଉଟି, ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ମଃଲା ତଃୟ୍ ହୁଣି ଉଟାୟ୍ଲା ତାର୍ କଃରୁହାର୍ତା ସଃକ୍ତିଏ ସଃତ୍ କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍ ଉଟି ଆଚାସ୍ ।
For in baptism you were buried with Christ; and in baptism you were also raised to life with him, through your faith in the omnipotence of God, who raised him from the dead.
13 ହାହାର୍ ଗିନେ ଆର୍ ଗଃଗାଳେ ଅଜିଉଦି ରିଲାକେ ତୁମିମଃନ୍ ତ ମଃରି ରିଲାସ୍, ତୁମିମଃନ୍କେ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍ ତାର୍ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ; ସେ ତ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ସଃବୁ ହାହ୍ କେମା କଃରିଆଚେ ।
And to you, who once were dead, by reason of your sins and your uncircumcised nature – to you God gave life in giving life to Christ! He pardoned all our sins!
14 ଆରେକ୍ ବିଦି ଉହ୍ରେ ଅଃମିମଃନାର୍ ବିରଦେ ଜୁୟ୍ ଦଃସ୍ ଲେକା ରିଲି, ସେରି ସେ ନାସ୍ କଃରି କ୍ରୁସେ ମାରିକଃରି ଅଃମାର୍ ହାଁୟ୍ ରିଲାର୍ ହାହ୍ ଗୁଚାୟ୍ ଆଚେ
He canceled the bond which stood against us – the bond that consisted of ordinances – and which was directly hostile to us! He has taken it out of our way by nailing it to the cross!
15 ଆରେକ୍ ସେ କ୍ରୁସେ କ୍ରିସ୍ଟ ସଃବୁ ରଃକମାର୍ ସଃକ୍ତି ଆର୍ ଅଃଦିକାରି ତଃୟ୍ ହୁଣି ନିଜ୍କେ ମୁକ୍ତ କଃରି ଆଚେ ଆର୍ ସେମଃନ୍କେ ବାନ୍ଦି କଃରି ନିଜେ ଜିଣିକଃରି ଜାତାବଃଳ୍ ସଃବୁ ଲକାର୍ ମୁୟେ ସେମଃନ୍କେ ଲାଜ୍ କଃରାୟ୍ ଆଚେ ।
He rid himself of all the powers of evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
16 କାଉଆ ହିଉଆ କି ହଃର୍ବ୍, ଦଃର୍ମ୍ଦିନ୍ କି କଃଉଁଣାଜନ୍ ହଃର୍ବ୍ କି ବିସାଉଁଣି ବାରାର୍ କଃତାୟ୍ କେ ତୁମିକେ ଦଃସି ବିଚାର୍ ନଃକେରତ୍ ।
Do not, then, allow anyone to take you to task on questions of eating or drinking, or in the matter of annual or monthly or weekly festivals.
17 ସେରିମଃନ୍ ଅୟ୍ଲି ଆସୁଲା ଦିନେ ଗଃଟ୍ତା ବିସୟାର୍ ହାଁୟ୍ ଗଃଗାଳ୍ ହର୍, ମଃତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ସଃବୁ ବିସୟାର୍ ମୁଳ୍ ।
These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
18 ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଦଃର୍ସନ୍ ଚଃଲାକି ସୁସାର୍ ଆର୍ ସଃର୍ଗ୍ଦୁତ୍ ହୁଜା ଉହ୍ରେ ମଃନ୍ ଦଃୟ୍ ନିଜ୍କେ ଗଃର୍ବ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍କେ ଦଃକି ନିଜ୍କେ ସାନ୍ ବାବାନାଁୟ୍ ଇହର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ନିଜ୍କେ ମାନାୟ୍ ମଃନାର୍ ବାବ୍ନାୟ୍ ହଲ୍ୟା ଗଃର୍ବେ ଗଃର୍ବ୍ କଃର୍ତି ।
Do not let anyone defraud you of the reality by affecting delight in so-called “humility” and angel-worship. Such a person busies themselves with their visions, and without reason are rendered conceited by their merely human intellect.
19 ଗଃଗାଳାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ସେମଃନ୍ ଦୁର୍ ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି ତାର୍ତଃୟ୍ ହୁଣି ଗଃଗାଳାର୍ ସବୁ ଗଃଟିମଃନ୍ ଆର୍ ଚିର୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ଉହ୍କାର୍ ହାୟ୍ ଦୁମା ଅୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ବାଡେଦ୍ ।
They fail to maintain union with the head, to whom it is due that the whole body, nourished and knit together by the contact and connexion of every part, grows with a divine growth.
20 ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃରି ଆଚାସ୍ ଆର୍ ଇ ରାଜି ଉହ୍ରେ ରାଜ୍ କଃର୍ତା ସଃକ୍ତିମଃନାର୍ ବଃଳେହୁଣି ମୁକ୍ଳି ଆଚାସ୍ । ତଃବେ କାୟ୍କଃରୁକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍ ଲକ୍ ହର୍ ଜିବନ୍ କାଟୁଲାସ୍? କାୟ୍କଃରୁକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇହର୍ ବିଦି ସଃବୁ ମାନୁଲାସ୍,
Since, with Christ, you became dead to the puerile teaching of this world, why do you submit, as if you still belonged to the world,
21 “ଇରି ଦଃରା ନାୟ୍, ସେରି କାହାନାୟ୍, ସେରି ଚିଉଆ ନାୟ୍ ।”
to such ordinances as “Do not handle, or taste, or touch”?
22 ଇସଃବୁ ବିସୟ୍ ଦୁୟ୍ ଦିନାର୍ । ଇରି ବେବାର୍ ଅଃଉତା ସଃଙ୍ଗେ ସଃଙ୍ଗେ ହଲ୍ୟା ଅୟ୍ଦ୍ । ଇସଃବୁ ଅଃବ୍କା ମାନାୟ୍ ହାଜ୍ଲା ନିଅମ୍ ଆର୍ ସିକ୍ୟା ।
For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
23 ବାୟ୍ଦ୍ରେ ସଃର୍ଗ୍ଦୁତ୍ ହୁଜା, ଚଃଲାକି, ସୁସାର୍, ଦଃର୍ମି ଆର୍ ଗଃଗାଳ୍କେ କଃସ୍ଟ୍ ଦେତାର୍ ଗିନେ ଗିଆନାର୍ ନାଉଁ ହାଇ ଆଚେ, ମଃତର୍ ସେତିର୍ ମଲ୍ ନାୟ୍; ସେତାର୍ଗିନେ ଗଃଗାଳାର୍ ମଃନ୍ବାବାର୍ ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
Such prohibitions appear reasonable where there is a desire for self-imposed service, and so-called “humility,” and harsh treatment of the body, but are of no real value against the indulgence of our earthly nature.