< ପେରିତ୍ 1 >
1 ଏ ଲାଡାର୍ ତିଅପିଲ, ଜିସୁ ସେ କାମ୍ ଆରୁମ୍ କଃରି ଜୁୟ୍ରି କଃଲା ଆର୍ ସିକାୟ୍ଲା ସେରି ମର୍ ଇ ହଃର୍ତୁ ପୁସ୍ତକେ ଲେକୁଲେ ।
౧తియొఫిలా, యేసు తాను ఏర్పరచుకున్న అపొస్తలులకు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా ఆజ్ఞాపించిన తరువాత
2 ସେ ଜୁୟ୍ମଃନ୍କ୍ ପେରିତ୍ ବାବେ ବାଚିରିଲା ସେମଃନ୍କେ ସଃର୍ଗେ ଜାତା ଆଗ୍ତୁ ଜାତା ହଃତେକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ସଃକ୍ତିଦଃୟ୍ ସଃର୍ଗେ ଗଃଲା ।
౨ఆయన పరలోకానికి ఆరోహణమైన రోజు వరకూ ఆయన చేసిన, బోధించిన వాటన్నిటిని గూర్చి నా మొదటి గ్రంథాన్ని రచించాను.
3 ଜିସୁ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଦୁକ୍ବଗ୍ ହଃଚେ ହେଁ ଗାଦେକ୍ ସଃତ୍ କାମ୍ ଦଃକାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ସେ ନିଜେ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ଲା । ଆରେକ୍ ଦୁୟ୍କଳି ଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ଗାଦାତର୍ ସେମଃନ୍କେ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜାର୍ କଃତା କୟ୍ଲା ।
౩ఆయన హింసలు పొందిన తరువాత నలభై రోజులపాటు వారికి కనబడుతూ, దేవుని రాజ్య విషయాలను బోధిస్తూ, అనేక రుజువులను చూపించి వారికి తనను తాను సజీవునిగా కనపరచుకున్నాడు.
4 ଗଟ୍ତର୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍ଲା ବଃଳ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ଇ ବଲ୍ ଦିଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି କେଣେ ଜାହା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ସଃୟ୍ତ୍ କଃତା ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜାୟ୍ରି ସୁଣି ଆଚାସ୍, ସେରି ଜାଗିରିଆ ।
౪ఆయన వారిని కలుసుకుని ఈ విధంగా ఆజ్ఞాపించాడు, “మీరు యెరూషలేమును విడిచి పోవద్దు. నా ద్వారా విన్న తండ్రి వాగ్దానం కోసం కనిపెట్టండి.
5 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜହନ୍ ହାଣିୟେ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦିଲା ସଃତ୍, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃତି ଦିନ୍ ହଃଚେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ଅଃଉଆସ୍ ।”
౫యోహాను నీళ్లతో బాప్తిసం ఇచ్చాడు గానీ కొద్ది రోజుల్లో మీరు పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిసం పొందుతారు.”
6 ସେତାକ୍ ପେରିତ୍ମଃନ୍ ଗଟ୍ତଃୟ୍ ରୁଣ୍ଡି ଜିସୁକେ ହଃଚାରୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍ କାୟ୍ ଅଃବେ ହଃକା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଆତେ ରାଇଜ୍ ବାଉଳାୟ୍ ଦେଉଁଲିସ୍ କି?”
౬వారు సమకూడినప్పుడు, “ప్రభూ, ఇప్పుడు ఇశ్రాయేలు రాజ్యాన్ని పునరుద్ధరిస్తావా?” అని శిష్యులు అడగగా ఆయన,
7 ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କାଳ୍ ଆର୍ ସଃମୟ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବା ଅଃହ୍ଣା ଅଃଦିକାରେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଆଚେ, ସେରି ତୁମିମଃନାର୍ ଜାଣ୍ତା କଃତା ନାୟ୍ ।
౭“కాలాలూ సమయాలూ తండ్రి తన స్వాధీనంలో ఉంచుకున్నాడు. వాటిని తెలుసుకోవడం మీ పని కాదు.
8 ମଃତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଆୟ୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃକାତ୍ ହାଉଆସ୍ ଆର୍ ଜିରୁସାଲମ, ସଃବୁ ଜିଉଦା ରାଜି ଆର୍ ସମିରଣ୍, ଆରେକ୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ସେସ୍ ସଃନ୍ଦି ହଃତେକ୍ ହେଁ ମର୍ ସାକି ଅଃଉଆସ୍ ।”
౮“అయితే పరిశుద్ధాత్మ మీ మీదికి వచ్చినప్పుడు మీరు శక్తి పొందుతారు. కాబట్టి, మీరు యెరూషలేములో, యూదయ సమరయ దేశాల్లో, ప్రపంచమంతటా నాకు సాక్షులుగా ఉంటారు” అన్నాడు.
9 ସେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍ଲା ହଃଚେ, ସେମଃନ୍ ଦଃକୁଦଃକୁ କଃଣ୍ଡେକ୍ ମେଗ୍ ଆସି ଜିସୁକେ ଉହ୍ରେ ନଃୟ୍ଗଃଲି ଆର୍ ସେମଃନ୍ ତାକେ ଦଃକୁ ନାହାର୍ଲାୟ୍ ।
౯ఈ మాటలు చెప్పి, వారు చూస్తూ ఉండగా ఆయన ఆరోహణమయ్యాడు. అప్పుడు ఒక మేఘం వచ్చి వారికి కనబడకుండా ఆయనను తీసుకు వెళ్ళిపోయింది.
10 ଜିସୁ ଜଃଉଁଜଃଉଁ ଚେଲାମଃନ୍ ଅଃଗାସ୍କେ ଦଃକୁଲାୟ୍, ଅଃନ୍କା ବେଳାୟ୍ ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦ୍ଲା ଦୁୟ୍ ଲକ୍ ସେମଃନାର୍ ଚଃମେ ଆୟ୍ଲାୟ୍ ।
౧౦ఆయన వెళుతూ ఉండగా వారు ఆకాశం వైపు అదే పనిగా చూస్తున్నారు. అప్పుడు తెల్లని బట్టలు ధరించిన ఇద్దరు వ్యక్తులు వారి దగ్గర నిలబడి,
11 ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ଗାଲିଲିର୍ ଲକ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଗାସ୍କେ ଦଃକି ଟିଆ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍? ଇ ଜୁୟ୍ ଜିସୁ ତୁମାର୍ ଚଃମେ ହୁଣି ସଃର୍ଗେ ନିଆ ଅୟ୍ଲା ତାକେ ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ରଃକମ୍ ସଃର୍ଗେ ଜାତାର୍ ଦଃକ୍ଲାସ୍, ସେ ସେରଃକମ୍ ସଃର୍ଗେହୁଣି ବାଉଳି ଆସେଦ୍ ।”
౧౧“గలిలయ నివాసులారా, మీరెందుకు ఆకాశం వైపు చూస్తున్నారు? మీ దగ్గర్నుండి పరలోకానికి ఆరోహణమైన ఈ యేసు ఏ విధంగా పరలోకానికి వెళ్ళడం మీరు చూశారో ఆ విధంగానే తిరిగి వస్తాడు” అని వారితో చెప్పారు.
12 ଇତାର୍ ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଜିତ୍ଡଙ୍ଗ୍ରେ ହୁଣି ଜିରୁସାଲମ୍କେ ବାଉଳି ଆୟ୍ଲାୟ୍, ସେ ଡଙ୍ଗୁର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଚଃମେ ଗଟେକ୍ ଅଳିର୍ ବାଟ୍ରିଲି ।
౧౨అప్పుడు వారు ఒలీవ కొండ నుండి యెరూషలేముకు తిరిగి వెళ్ళారు. ఆ కొండ యెరూషలేముకు విశ్రాంతి దినాన నడవదగినంత దూరంలో ఉంది.
13 ସେମଃନ୍, ବଃଲେକ୍, ପିତର୍, ଜହନ୍, ଜାକୁବ, ଆନ୍ଦ୍ରିଅ, ପିଲିପ୍, ତମା, ବାର୍ତଲମି, ମାତିଉ, ଆଲ୍ପିଅସାର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବ, ଉଦ୍ଜଗି ସିମନ୍ ଜେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍ ମଃନ୍କଃର୍ତିରିଲା, ଆର୍ ଜାକୁବର୍ ହୟ୍ସି ଜିଉଦା ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳେ ଗଃଳାୟ୍ । ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଉହ୍ରାର୍ ବଃକ୍ରାୟ୍ ସେମଃନ୍ ରେତି ରିଲାୟ୍ ସେତି ଗଃଲାୟ୍ ।
౧౩వారు పట్టణంలో ప్రవేశించి, తాము బస చేస్తున్న మేడగదిలోకి వెళ్ళారు. వారెవరంటే, పేతురు, యోహాను, యాకోబు, అంద్రెయ, ఫిలిప్పు, తోమా, బర్తొలొమయి, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, ఉద్యమ కారుడైన సీమోను, యాకోబు కుమారుడు యూదా.
14 ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ମାୟ୍ଜିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ଜିସୁର୍ ଆୟ୍ସି ମରିୟମ୍ ଆର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍ ଟାଣେ ଗଟେକ୍ମଃନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ସଃବୁଲଃକ୍ ରୁଣ୍ଡ୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
౧౪వీరూ, వీరితో కూడా కొందరు స్త్రీలూ, యేసు తల్లి మరియ, ఆయన తమ్ముళ్ళూ ఏకగ్రీవంగా, నిలకడగా ప్రార్థన చేస్తూ ఉన్నారు.
15 କଃତିଦିନାର୍ ହଃଚେ ହାକାହାକି ଚଅକଳି ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ବେଣି ମଃନାର୍ ଲକ୍ ଦଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ପିତର୍ ଟିଆଅୟ୍ କୟ୍ଲା,
౧౫ఆ రోజుల్లో సుమారు నూట ఇరవై మంది శిష్యులు సమావేశమై ఉన్నపుడు పేతురు వారి మధ్య నిలబడి,
16 “ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଜୁୟ୍ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା ଜିସୁକ୍ ଦଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବାଟ୍ ଦଃକାୟ୍ରିଲା, ତାର୍ କଃତାକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାଉଦାର୍ ଟଣ୍ଡେ ଜାୟ୍ରି କୟ୍ରିଲି ସେ ସାସ୍ତର୍ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ରିଲି ।
౧౬“సోదరులారా, యేసును పట్టుకున్నవారికి దారి చూపిన యూదాను గూర్చి పరిశుద్ధాత్మ దావీదు ద్వారా పూర్వం పలికిన లేఖనం నెరవేరవలసి ఉంది.
17 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜିଉଦା ଅଃମାର୍ ଦଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା ବଃଲି ଗଃଣ୍ତି ଅଃଉତି ରିଲା, ଆର୍ ଇ ସେବା ହଃଦେ ସେ ହେଁ ରିଲା ।”
౧౭ఇతడు మనలో ఒకడుగా లెక్కలోకి వచ్చి ఈ పరిచర్యలో భాగం పొందాడు.
18 ଇ ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ଦଃରାୟ୍ ଜୁୟ୍ ଅଃଦଃର୍ମାର୍ ଟଃକା ହାୟ୍ରିଲା, ସେ ଟଃକାୟ୍ କଃଣ୍ଡେକ୍ ବୁୟ୍ଁ ଗେନା ଜାୟ୍ ରିଲି, ଆରେକ୍ ସେ ସେତି ଟିଆଟିଆ ହଃବ୍ଳାୟ୍ ଅୟ୍ଲା, ତାର୍ ହେଟ୍ ହୁଟ୍ଲି, ଆର୍ ଅଃତ୍ନିହଟା ବାରାୟ୍ଲି ।
౧౮ఈ యూదా ద్రోహం వలన సంపాదించిన డబ్బుతో ఒక పొలం కొన్నాడు. అతడు తలకిందులుగా పడి శరీరం బద్దలై పేగులన్నీ బయటికి వచ్చాయి.
19 ଆର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳେ ବାସାକଃର୍ତା ସବୁ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜାଣ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସେ ହଃଦା, ତାକାର୍ ବାସାୟ୍ “ହକଲ୍ଦମା” ବଃଲେକ୍ ବଃନିର୍ ହଃଦା ବଃଲି ଡାକ୍ ହୁଟ୍ଲି ।
౧౯ఈ విషయం యెరూషలేములో నివసిస్తున్న వారందరికీ తెలిసింది. కాబట్టి వారి భాషలో ఆ పొలాన్ని ‘అకెల్దమ’ అంటున్నారు. దాని అర్థం ‘రక్త భూమి.’ ఇందుకు రుజువుగా,
20 “ଆର୍ ଗିତସଂଗିତା ପୁସ୍ତକେ ଇରି ଲେକା ଆଚେ,” “ତାର୍ ଗଃର୍ ସୁନା ଅଃଉଅ, ସେତି କେ ବାସା ନଃକେରତ୍, ଆରେକ୍ ହେଁ ଲେକା ଆଚେ ତାର୍ କାମ୍ ବିନ୍ଲକ୍ ହାଉଅ ।”
౨౦‘అతని ఇల్లు పాడైపోవు గాక, దానిలో ఎవ్వడూ కాపురముండకపోవు గాక, అతని ఉద్యోగం వేరొకడు తీసికొనును గాక,’ అని కీర్తనల గ్రంథంలో రాసి ఉంది.
21 “ସେତାକ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ମଃରି ଉଟ୍ଲାର୍ ସାକି ଅଃଉଁକେ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ଅଃମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍ତା ଲଳା । ଜହନ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦେତା ବଃଳ୍ ହୁଣି ଆରୁମ୍ କଃରି ଅଃମାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଉହ୍ରେ ସଃର୍ଗେ ଗଃଲା ଦିନ୍ହୁଣି ଜଃତେକ୍ ଦିନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଅଃମାର୍ ବିତ୍ରେ ଜାଆ ଆସ୍ କଃର୍ତିରିଲା,
౨౧“కాబట్టి యోహాను బాప్తిసమిచ్చింది మొదలు ప్రభువైన యేసు మన దగ్గర నుండి పరలోకానికి వెళ్ళిన రోజు వరకూ,
22 ଜିସୁ ଜହନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବାପ୍ତିସମ୍ ହାୟ୍ଲା ଦିନ୍ହୁଣି ସଃର୍ଗେ ଜାତା ହଃତେକ୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଅଃମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ ବୁଲାଚାଲା ଅଃଉତାବଃଳ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଅଃମାର୍ ଦଃଳେ ରିଲାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲାକେ ଉଟ୍ତା ଦଃର୍କାର୍ ।”
౨౨ఆయన మన మధ్య ఉన్న కాలమంతా మనతో కలిసి ఉన్న వీరిలో ఒకడు, మనతో కూడ ఆయన పునరుత్థానం గురించి సాక్షిగా ఉండాలి” అని చెప్పాడు.
23 ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍ ଲକ୍କେ, ବଃଲେକ୍ ଜସେପ୍ ଜାକେ ବଃର୍ସବା ବଃଲି କଃଉତି ଆର୍ ଜାର୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ନାଉଁ ଜୁସ୍ତ ଆର୍ ମତିୟକେ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ନାଉ ଆଣ୍ଲାୟ୍ ।
౨౩అప్పుడు వారు యూస్తు, బర్సబ్బా అనే మారు పేర్లున్న యోసేపునూ, మత్తీయనూ నిలబెట్టి,
24 ଆର୍ ଇ ପାର୍ତ୍ନା କଃଲାୟ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍ ସଃବୁ ଲକାର୍ ଚିତା ଜାଣୁଲିସ୍, ଇ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ କାକେ ତୁୟ୍ ବାଚି ଆଚ୍ସି, ଅଃମିକ୍ ଜାଣାଉ; ଜିଉଦା ମଃଲାକ୍ ତାର୍ ସେବା ଆର୍ ପେରିତ୍ ହଃଦ୍ ବୁଡି ଆଚେ,
౨౪ఈ విధంగా ప్రార్థించారు. “అందరి హృదయాలను ఎరిగిన ప్రభూ,
25 ଇ ଲକ୍ ଜିଉଦାର୍ ଟାଣେ ପେରିତ୍ ଚେଲା କାମ୍ କଃରେଦ୍, ସେବା ହଃଦ୍ ହାଉଁକ୍ ଇ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ତୁମି କାକେ ବାଚି ଆଚାସି, ତାକେ ଦଃକାଉ ।”
౨౫తన చోటికి వెళ్ళడానికి యూదా దారి తప్పి పోగొట్టుకొన్న ఈ పరిచర్యలో, అపొస్తలత్వంలో పాలు పొందడానికి వీరిద్దరిలో నీవు ఏర్పరచుకొన్న వాణ్ణి చూపించు.”
26 ତାର୍ ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ସେ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ଗିନେ କେଳି ବାଚ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ମତିୟର୍ ନାଉଁଏ କେଳି ହୁଟ୍ଲି, ସେତାକ୍ ସେ ଏଗାର୍ ପେରିତ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଣା ଅୟ୍ଲି ।
౨౬తరువాత శిష్యులు వారిద్దరి మీదా చీట్లు వేస్తే మత్తీయ పేరుతో చీటి వచ్చింది కాబట్టి అతనిని పదకొండుమంది అపొస్తలులతో కలిపి లెక్కించారు.