< ପେରିତ୍‌ 21 >

1 ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମେଲାଣି ହାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜେ ଚଃଗି ସଃଳ୍‌କ୍‌ ବାଟେ କସ୍‌କେ ଆୟ୍‌ଲୁ, ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ରଦାକେ, ଆରେକ୍‌ ସେତି ହୁଣି ପାତାରାକେ ଆୟ୍‌ଲୁ ।
Natalehana nabho, tishuula mubahari tafiha hu kosi, shaudabho lwakwe tafiha hu Rodo, natafuma uhwo tafiha hu muji gwa Patara.
2 ସେତି ପଇନିକିଆ ଜାତା ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗା ମିଳାୟ୍‌ ସେତି ଚଃଗି ଗଃଲୁ ।
Natapata emeli yelobhola hu Foinike, tinjila tashuula nayo.
3 ହଃଚେ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଦଃକାଗଃଲାକେ ସେରି ଡେବ୍ରି ବାଟ୍‌ ଚାଡି ଅଃମିମଃନ୍‌ ସିରିଆକେ ଜାୟ୍‌କଃରି ସର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲୁ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେତି ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ହୁଣି ଆସ୍ତିବାଡି ଉତ୍ରାଉତାର୍‌ ରିଲି ।
Natafiha hu kisiwa cha hu Kipro, taileha hukhono umongo, tashuula tafiha hu Siria, tabhila enanga hu muji gwa hu Tiro, uhwo emeli yahanziwaga ahwisye amazigo.
4 ସେତି ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ ଲଳି ସେମଃନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ହାୟ୍‌ ସେତି ସାତ୍‌ଦିନ୍ ରିଲୁ, ଆରେକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିରୁସାଲମେ ନଃହଚେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Natabhalola amanyili, takhala uhwo ensiku saba. Amanyili ebha bhasunda uPaulo ashilile hu Mpepo Ufinjile huje usahakhanye ulwayo hu Yerusalemu.
5 ସାତ୍‌ ଦିନ୍ ରିଲା ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ବାଉଳି ବାଟ୍‌ଦଃର୍ଲୁ, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଳାର୍‌ ହଃଦା ହଃତେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଚାଡୁକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଟେସି ଅଃମିମଃନ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲୁ ।
Natamalizya ensiku zila, tasogola. Bhatilolezya bhonti nabhashi bhabho na bhana bhabho hwatabhalaga natafiha munshinji ye bahari tafugamila mafugamo tapuuta, nkalatagana nabho.
6 ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମେଲାଣି ଦିଲୁ, ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ଚଃଗ୍‌ଲୁ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଃର୍‌କେ ବାଉଳି ଗଃଳାୟ୍‌ ।
Ate tiinjila mumeli, bhope bhawele amwabho.
7 ଅଃମିମଃନ୍‌ ସର୍‌ ଗଃଳେ ହୁଣି ଜାଜେ ପତଲ୍‌ମାୟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲୁ, ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲୁ ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲୁ ।
Natamalizya esafari yetu afume hu Tiro, tafiha hu Tolemai. Pala tabhalamuha aholo takhala isiku limo.
8 ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌ କାଇସରିଆକେ ଗଃଲୁ ଆର୍‌ ସାତ୍‌ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିରୁସାଲମେ ରିଲାନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ପିଲିପ୍ ଗଃରେ ଜାୟ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲୁ ।
Shandabho lwakwe tasogola tafiha hu Kaisaria. Ate tinjile munyumba ya Filipo, yaali lombeleli wi izu lya Ngulubhi, aali na bhaale saba.
9 ତାର୍‌ ଚାରିଗଟ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକି ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାବ୍‌ବାଣି କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Omuntu unuaali na bhaale bhane abhaale ebho bhakuwaga.
10 ସେଟାଣେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ଦିନ୍ ରିଲା ହଃଚେ ଆଗାବ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜିଉଦା ରାଜି ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ।
Natakhala uhwo, ahika ukuwe umo afume hu Uyahudi itawa yu Agabo.
11 ସେ ଅଃମାର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ପାଉଲାର୍‌ ଅଃଟା ବାନ୍ଦୁଣ୍‌ ନେୟ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆତ୍‌ଗଡ୍‌ ବାନ୍ଦି କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମକ୍‌ ଇରି କଃଉଁଲି, ‘ଇ ଅଃଟାବିଳା ବାନ୍ଦ୍‌ଲା ଲକ୍‌କେ’ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ଲକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଅଃନ୍‌କଃରି ବାନ୍ଦି ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରିଦେତି ।”
Ahinzile hulite, wega ilampa lya Paulo wahwipinya amakhono na manama, waga Umpepo Ufinjile aiga. umwanisholilampa eli bhabhahumpiye Ayahudi bha hu Yerusalemu, na hutwale mumakhono ga bhantu bha mataifa.”
12 ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣି ଜିରୁସାଲମ୍‌କେ ନଃଜ୍‌ଉଁକେ ଅଃମି ଆର୍‌ ସେଟାଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକେ ଗଃଉଆରି କଃଲୁ ।
Natumvwa enongwa izyo ate na bhantu bhabhakhala pala tabhuula u Paulo huje asahishe abhale hu Yerusalemu.
13 ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ କାନ୍ଦିକଃରି ମର୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ ହଡାୟ୍‌ଲା ହର୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ଜିରୁସାଲମେ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ରାଜି, ସଃତେକ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମଃରୁକ୍‌ ହେଁ ରାଜି ଆଚି ।”
U Paulo wabhabhuula, waga mulila yeenu, mbona muntengula umwoyo ane enditayari apinywe, siyo apinywe tu nafwe hwayo, hu shauli yitawa ilya Yesu ugosi wane.”
14 ସେ ନଃମାନ୍‌ଲାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁନ୍‌ହଃଳ୍‌ଲୁ ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲୁ, “ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଅ ।”
Pipo uPaulo sigaahanzaga asundwe ate taaleha, taga Ungulubhi abhombe zyazigine.”
15 ଅଃଳକ୍‌ ଦିନ୍ ସେତି ରିଲା ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆସ୍ତିବାଡି ଦଃରି ଜିରୁସାଲମ୍‌କେ ଗଃଲୁ ।
Nazyashila ensiku ezi, ate teega amafuko getu, taabhala hu Yerusalemu.
16 ଆରେକ୍‌ କାଇସରିଆ ହୁଣି କଃତିଗଟ୍‌ ଚେଲା ହେଁ ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ମାନାସନ୍ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃର୍ତୁର୍‌ ଚେଲାକେ ସଃଙ୍ଗେ ଆଣ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ଗଃରେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ରିଲି ।
Amanyili bhamo bhabhafumile hu Kaisaria bhahalongozanya nate. Bhalete umuntu umo oMunasoni, elyo litawa lyakwe ali wa hu Kipro ali manyili kuulu yatakhiyenawo.
17 ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ହଚ୍‌ଲାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ କୁଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Natafiha hu Yerusalemu aholo bhetu bhatejeliye shinza tee na hulugano.
18 ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ପାଉଲ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାକୁବର୍‌ ଗଃରେ ଗଃଲା; ଆର୍‌ ସଃବୁ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍ ସେତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Shandao lwalwe u Paulo tabhalile tenti hwa Yakobo, na bhazee bhonti bhahali.
19 ପାଉଲ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲା ହଃଚେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କାମାର୍‌ ଗିନେ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରି ରିଲା ସେ ସଃବୁ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ।
Nawabhalamuha, abhabhuulile zyonti zyabhombile Ungulubhi hwa mataifa ashilile hu makhono gakwe.
20 ସେମଃନ୍ ସେରି ସୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ବାୟ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜେ କଃତି ଅଃଜାର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଆଚ୍‌ତି, ଇରି ତୁୟ୍‌ ଦଃକୁଲିସ୍‌, ସଃବୁ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିକେ ମାନୁକେ ଦଃରିବଃସ୍ତାର୍‌ମଃନ୍ ।
Nabhuumvwa enongwa izyo bhalumba Ungulubhi, bhabhuula uPaulo walola, elufu zilinga zya Yahudi. Bhabhitishe abhene bhahwanza hukhate ye sheria.
21 ଆରେକ୍‌ ଅଜିଉଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ଦେସେ ବାସା କଃର୍ତା ସଃବୁ ଜିଉଦି ମଃନ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ସୁନତ୍‌ ନଃକେରୁକ୍‌ ଆର୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ନଃଚାଲୁକେ ସେମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଆଚ୍‌ସି ଇ କଃତା ସେମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚ୍‌ତି ।”
Bhabhuulilwe huje awe umanyizya Ayahudi abhahumataifa aje mugande akhate esheria ya Musa, nantele muganje abhatahiri abhana bhenyu nantele musahagilondozye emila zyetu enkuulu.
22 ତୁୟ୍‌ ଆସି ଆଚ୍‌ସି ବଃଲି ସେମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ସୁଣ୍‌ତି ତବେ କଃନ୍‌ କଃରୁଆଁ?
Eshi tikhonzye wili? Nantele bhabhahwumvwe huje uli ohu.
23 ଇତାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମିକେ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲୁ ସେରି କଃର୍‌, ଅଃମାର୍‌ ଚଃମେ ଚାରି ଲକ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ବ୍ରତ କଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
Eshi ubhombe shila shatihubhuula eshi: tili na bhantu bhane bhabhahwifinjile.
24 ସେମଃନ୍‌କେ ନଃୟ୍‌କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍‌କେ ସୁଦ୍‌ କଃର୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌କୁରାୟ୍‌ଲା କଃର୍ଚ୍ ଦେସ୍‌, ତଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣି ଆଚ୍‌ତି ସେତି କାୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ହେଁ ନିଜେ ମସାର୍‌ ବିଦି ହାଳୁଲିସ୍‌, ଇରି ସଃବୁ ଜାଣ୍‌ତି ।
Bheje abhantu ebha uhwiyozye nabho, ubhasombele eghalama zyabho nkabhasyengule amatwe gabho. Nkabhamanye huje nawe ufuata esheria.
25 ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ମୁର୍ତି ଚଃମାର୍‌ ହୁଜାକାଦି, ବଃନି, ଟଟି ହିଚ୍‌ଲା ଜଃତୁର୍‌ ମାସ୍‌ ଆର୍‌ ଦାରି କାମ୍‌ ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣା ଆହ୍‌ଣାକେ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃର୍ତାର୍‌ ଜେ ନିକ ଇରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରି ଲେକି ଆଚୁ ।
Lelo hwakristo abhamataifa tabhasimbiye huje musalalye evintu vyabhafumizye sadaka huvifwani, neviniongwe ni danda, nu umalaya.”
26 ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍‌କେ ନିର୍ମୁଲ୍‌ କଃରି ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଃଲା, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହଃତି ଲକାର୍‌ ଗିନେ ଦାନ୍‌ ଦେଉଁକେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କାମେ କଃତି ଦିନ୍ ଲାଗେଦ୍‌ ସେରି ଜାଣାୟ୍‌ଲା ।
U Paulo wabhega alume ni isiku ilyabhili wahwiyozya yuyo nabhaala bhantu, winjila mushibhanza, watandazya ensiku ezyahwiyozye, paka esadaka bhafumye hwa bhonti.
27 ସେ ସାତ୍‌ ଦିନ୍ ସଃର୍ଲାକ୍‌ ଆସିଆର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ମନ୍ଦିରେ ପାଉଲ୍‌କେ ଦଃକି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସିର୍ଜାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ତାକେ ଦଃରି ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌,
Ensiku saba nazyapalamila amalishe Ayahudi bhabhafumile hu Asia bhalola uPaulo mushibhanza, bhavitwa tee, bhasontezya na makhono.
28 “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍” ସେମଃନ୍ ବେଲ୍‌କି ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସଃବୁ ଟାଣେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବାସାର୍‌ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ଆର୍‌ ଇ ଟାଣ୍ ବିରଦେ ସଃବ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେତି ରିଲା ସେ ଇ ଲକ୍‌, ଆର୍‌ ହେଁ ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ହେଁ ଆଣି ଇ ପବିତ୍ର ଟାଣ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ କଃରି ଆଚେ ।”
Bhakhoola iholo abhaIsraeli enzi intuavwe ulamuntu ayinzile yamanyizya abhantu zyasigazihwanziwa mu mushibhanza ahwanza apachafule apafinjile epa.”
29 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ହୁର୍ବେ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ଏପିସିର୍‌ ତ୍ରପିମ୍‌କେ ପାଉଲ୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃକି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଣେଦ୍‌ ବଃଲି ବାବ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Ulwahwande uPaulo bhalolile nu Trofimo uwa hu Efeso bhagagajibha aletile mushibhanza.
30 ଇତାକ୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ସଃବୁ ହାକ୍‌ ଉରାଟୁ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃବୁଳ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ପାଉଲ୍‌କେ ଦଃରି ମନ୍ଦିରାର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ଜିକି ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଦାହ୍ରେ ଦୁଆର୍‌ ସଃବୁ ଡାହ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Umuji gwonti gwagunduha abhantu bhashimbila bhakhata u Paulo. Bhafumya hwunzi afume mushibhanza amandyango gafungwa.
31 ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକେ ମାରି ହଃକାଉଁକ୍‌ ଉପାୟ୍‌ କଃଲାକ୍‌ ସଃବୁ ଜିରୁସାଲମେ ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ସଃଇନ୍ ଦଃଳାର୍‌ ସଃଇନ୍‌ ଅଃଦିକାରି ଟାଣେ କଃବୁର୍‌ ଆୟ୍‌ଲି ।
Nabhahanzaga hubude, ugosi wikeya lya alinzi bhe Yerusalemu huje yonti elifujo yeene.
32 ଇତାକ୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ସଃଇନ୍ ଆର୍‌ ହାଁଚ୍ କଳି ସଃଇନ୍ ଉହ୍ରାର୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ ଦଃରି ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃବୁଳ୍‌ଲା, ସେମଃନ୍ ସଃଇନ୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌, ଆର୍‌ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ପାଉଲ୍‌କେ ମାରୁକେ ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
Wega askari nu jemedari bhashimbilila pa bhantu, abhantu nabhabhalola asikari bhaaleka hukhone uPaulo.
33 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃଇନ୍‌ ଅଃଦିକାରି ଚଃମେ ଆସି ତାକେ ଦଃରି ଜଳେକ୍‌ ସିକ୍ଳାୟ୍‌ ବାନ୍ଦୁକେ କୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଇ ଲକ୍‌ କେ? ଆର୍‌ କାୟ୍‌ କଃରିଆଚେ?”
Ugosi wikeya wapalamila uPaulo wakhata bhapinya na manyoro gabhili. Wabhuzya awe, wenanu ubhombile yeenu.
34 ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେକେ ଇ କଃତା ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ସେ କଃତା କୟ୍‌ ଉରାଟୁ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଉରାଟୁର୍‌ ମୁଳ୍‌ ନିଜ୍‌କଃରି ଜାଣୁ ନଃହାର୍ଲାକ୍‌ ତାକେ ସଇନ୍‌ମଃନାର୍‌ ରେତା ଟାଣେ ନେଉଁକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦିଲା ।
Abhantu bhabwagaga ibwago siga ahumvwaga nazimo zyabhayanga wabhabhuula asilari huje mwinjizi muhati mwingome.
35 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତାକେ ହାଉଜ୍‌ ଉହ୍ରେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ରିସାକ୍‌ ଦଃକି ସଇନ୍‌ମଃନ୍‌ ତାକେ ବୟ୍‌ ନେଉଁକ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲି ।
Nabhafiha pangazi(pandandalilo) usikari wamwega, efujo zyali ngosi.
36 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହଃଚେ ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ ତାକେ “ମଃର୍ନେ ମାରା” ବଃଲି ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Ipuga lya bhantu lyalondozyaga naje mwefwi uyo!”
37 ସେମଃନ୍ ପାଉଲ୍‌କେ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ନେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ବଃଳ୍‌ ସେ ସଃଇନ୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ନ୍ଦ୍ କି?” “ସେ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ଜାଣ୍‌ସି?
Nabhaleta uPaulo mungome, u Paulo wabhuula ugosi wi keya ibhuule ahantu?” Ugosi wi keya waga uyanga shi Yunani?
38 ତଃବେ ଇତାର୍‌ ହୁର୍ବେ ଜୁୟ୍‌ ମିସରାର୍‌ କଃଙ୍ଗାର୍‌ ଜେ ଚାରି ଆଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ନଃୟ୍‌ରିଲା ତୁୟ୍‌ କି ସେଲକ୍‌ ନାୟ୍‌?”
Awe siga yayula uMisri yalongozizye unanzi ahijile agaidi elufu zine mwisengo?”
39 ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି” ତାର୍ସୁସ୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ କିଲିକିଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍‌ ଜାଣାସୁଣା ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ । ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃତା କଃଉଁକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେ ବଃଲି ତକେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
U Paulo waga ane endi Muyahudi wa hu Tarso iya hu Kilikia. Ilaba munduhusu enjanje na bhantu.”
40 ମୁଳିକା ମାନାୟ୍‌ କାଉଁକେ ଦିଲାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ହାଉଜେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃଲା, ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତୁନ୍‌ହଃଳ୍‌ଲାକ୍‌ ସେ ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
Ugosi hawakunda u Paulo wimilila pa ndandalilo wabhagolosezya amakhono gakwe. Abhantu abhapuuma, wayanga nabho hushi Ebrania. Akasema,

< ପେରିତ୍‌ 21 >