< ପେରିତ୍‌ 2 >

1 ଜଃଡ୍‌ବଃଳ୍‌ ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ୍‌ ହଃର୍ବାର୍‌ ଦିନ୍ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲି ସଃବୁ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍ ଗଟ୍‌ ଟାଣେ ରୁଣ୍ଡି ରିଲାୟ୍‌,
പെന്തെക്കൊസ്തനാൾ വന്നപ്പോൾ എല്ലാവരും ഒരു സ്ഥലത്തു ഒന്നിച്ചു കൂടിയിരുന്നു.
2 ଆର୍‌ ଗୁରାଗାଲିର୍‌ ସଃବଦ୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଃବଦ୍‌ ତଃତ୍‌କାଣ୍ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃରେ ସେମଃନ୍ ବଃସି ରିଲାୟ୍‌ ସେ ଗଃରାର୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ମାଡିଗଃଲି ।
പെട്ടെന്നു കൊടിയ കാറ്റടിക്കുന്നതുപോലെ ആകാശത്തനിന്നു ഒരു മുഴക്കം ഉണ്ടായി, അവർ ഇരുന്നിരുന്ന വീടു മുഴുവനും നിറെച്ചു.
3 ଆର୍‌ ଜୟ୍‌ ହର୍‌ ଜିବ୍‌ମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଉତୁର୍ଲି ।
അഗ്നിജ്വാലപോലെ പിളർന്നിരിക്കുന്ന നാവുകൾ അവർക്കു പ്രത്യക്ഷമായി അവരിൽ ഓരോരുത്തന്റെ മേൽ പതിഞ്ഞു.
4 ସେତାକ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଆତ୍ମା ସେମ୍‌ନଃକେ ଜଃନ୍‌କଃରି କଃଉଁକେ ଦିଲି, ସେନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ବିନ୍ ବିନ୍ ବାସାୟ୍‌ କଃତା କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
എല്ലാവരും പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവരായി ആത്മാവു അവർക്കു ഉച്ചരിപ്പാൻ നല്കിയതുപോലെ അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിച്ചു തുടങ്ങി.
5 ଅଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ତଃଳେ ରିଲା ହୁର୍ତିବିର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଦେସେହୁଣି ଆସିରିଲା ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମେ ସେବାକାରି ସେତି ରିଲାୟ୍‌ ।
അന്നു ആകാശത്തിൻ കീഴുള്ള സകല ജാതികളിൽ നിന്നും യെരൂശലേമിൽ വന്നു പാർക്കുന്ന യെഹൂദന്മാരായ ഭക്തിയുള്ള പുരുഷന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
6 ଆର୍‌ ସେ ଗଃର୍ଞ୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଗାଦାଲକ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାସାୟ୍‌ କଃଉତାର୍‌ ସୁଣି ବଃଡେ କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
ഈ മുഴക്കം ഉണ്ടായപ്പോൾ പുരുഷാരം വന്നു കൂടി, ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ ഭാഷയിൽ അവർ സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ടു അമ്പരന്നു പോയി.
7 ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବଃଡେ କାବା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଗାଲିଲିର୍‌ ନଃଉତି?
എല്ലാവരും ഭ്രമിച്ചു ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു: ഈ സംസാരിക്കുന്നവർ എല്ലാം ഗലീലക്കാർ അല്ലയോ?
8 ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ହଃତି ଲକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାସାୟ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲୁ ।
പിന്നെ നാം ഓരോരുത്തൻ ജനിച്ച നമ്മുടെ സ്വന്ത ഭാഷയിൽ അവർ സംസാരിച്ചു കേൾക്കുന്നതു എങ്ങനെ?
9 ପାର୍ତିୟ, ମାଦିୟ ଆର୍‌ ଏଲାମିୟ, ଆରେକ୍‌ ମେସପଟାମିଆ, ଜିଉଦା ଆର୍‌ କାପାଦକିଆ, ପନ୍ତ ଆର୍‌ ଆସିଆ,
പർത്ഥരും മേദ്യരും ഏലാമ്യരും മെസപ്പൊത്താമ്യയിലും യെഹൂദ്യയിലും കപ്പദോക്യയിലും
10 ପ୍ରୁଗିଆ ଆର୍‌ ପପୁଲିଆ, ମିସର୍‌ ଆର୍‌ କୁରିଣି ଚଃମାର୍‌ ଲିବିଆ ହଲିର୍‌ ଆର୍‌ ରମ୍‌ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ଜିଉଦି ଆର୍‌ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମେ ମିସିକଃରି ଆସିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍,
പൊന്തൊസിലും ആസ്യയിലും പ്രുഗ്യയിലും പംഫുല്യയിലും മിസ്രയീമിലും കുറേനെക്കു ചേർന്ന ലിബ്യാപ്രദേശങ്ങളിലും പാർക്കുന്നവരും റോമയിൽ നിന്നു വന്നു പാർക്കുന്നവരും യെഹൂദന്മാരും യെഹൂദമതാനുസാരികളും ക്രേത്യരും അറബിക്കാരുമായ നാം
11 ଆରେକ୍‌ କ୍ରିତିଅ ଆର୍ ଆରବ୍‌ ଦେସାର୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଦାରାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାସାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମହାନ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲୁ ।”
ഈ നമ്മുടെ ഭാഷകളിൽ അവർ ദൈവത്തിന്റെ വൻകാര്യങ്ങളെ പ്രസ്താവിക്കുന്നതു കേൾക്കുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
12 ଆର୍‌ ସଃବୁ କାବା ଆର୍‌ ବୁଦି ବାଣା ଅୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଇତାର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି ।”
എല്ലാവരും ഭ്രമിച്ചു ചഞ്ചലിച്ചു; ഇതു എന്തായിരിക്കും എന്നു തമ്മിൽ തമ്മിൽ പറഞ്ഞു.
13 ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍‌କେ ଟାହ୍ରାକଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଇମଃନ୍‌ ମଃଦ୍‌ କାୟ୍‌ ମାତି ଆଚ୍‌ତି ।”
ഇവർ പുതു വീഞ്ഞു കുടിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു മറ്റു ചിലർ പരിഹസിച്ചു പറഞ്ഞു.
14 ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଏଗାର୍‌ଗଟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟିଆଅୟ୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍‌କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ଚଃମେ କଃତା କଃଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା, “ଆର୍‌ ଏ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ସୁଣା ଆର୍‌ ମର୍‌ କଃତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ କଃଉଁଲେ ଜାଣା ।
അപ്പോൾ പത്രൊസ് പതിനൊന്നുപേരോടുകൂടെ നിന്നുകൊണ്ടു ഉറക്കെ അവരോടു പറഞ്ഞതു: യെഹൂദാപുരുഷന്മാരും യെരൂശലേമിൽ പാർക്കുന്ന എല്ലാവരുമായുള്ളോരേ, ഇതു നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിരിക്കട്ടെ; എന്റെ വാക്കു ശ്രദ്ധിച്ചുകൊൾവിൻ.
15 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍‌ ଇମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମାତୁଆଳି ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃବେ ସଃକାଳ୍‌ ନଅଃ ଗଃଟା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
നിങ്ങൾ ഊഹിക്കുന്നതുപോലെ ഇവർ ലഹരി പിടിച്ചവരല്ല; പകൽ മൂന്നാംമണിനേരമേ ആയിട്ടുള്ളുവല്ലോ.
16 ମଃତର୍‌ ଜୟେଲ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ଆଚେ, ଇରି ସେ ଗଃଟ୍‍ଣା ।”
ഇതു യോവേൽ പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതത്രേ; അതെന്തെന്നാൽ:
17 “ଇସ୍ୱର୍‌ କୟ୍‌ଆଚେ ସେସ୍‌ କାଳେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ କଃରିନ୍ଦ୍‌ । ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ନିଜାର୍‌ ଆତ୍ମା ବଃର୍ସାଇନ୍ଦ୍ ସେତାକ୍‌ ମର୍‌ କବୁର୍‌ କଃଉତି ହୟ୍‌ଦି ଜିଦିମଃନ୍ ବାବ୍‌ବାଣି କଃଉତି; ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବେଣ୍ଡ୍ୟାମଃନ୍ ନିକ କଃତାମଃନ୍‌ ଦଃକ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍ ଚଃହୁନ୍‌ ଦଃକ୍‌ତି ।
“അന്ത്യകാലത്തു ഞാൻ സകല ജഡത്തിന്മേലും എന്റെ ആത്മാവിനെ പകരും; നിങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും പ്രവചിക്കും; നിങ്ങളുടെ യൗവ്വനക്കാർ ദർശനങ്ങൾ ദർശിക്കും; നിങ്ങളുടെ വൃദ്ധന്മാർ സ്വപ്നങ്ങൾ കാണും.
18 ହେଁ ସେ କାଳେ ମୁୟ୍‌ଁ ମର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ମର୍‌ ଆତ୍ମା ହଃଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାବ୍‌ବାଣି କଃଉତି ।
എന്റെ ദാസന്മാരുടെമേലും ദാസിമാരുടെമേലും കൂടെ ഞാൻ ആ നാളുകളിൽ എന്റെ ആത്മാവിനെ പകരും; അവരും പ്രവചിക്കും.
19 ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ତଃଳାର୍‌ ହୁର୍ତିବି ତଃୟ୍‌ ବିନ୍ ବିନ୍ ଚିନ୍‌, ବଃନି, ଜୟ୍‌, ଆର୍‌ କଃଳିଆ ଦୁଆଁ ଦଃକାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
ഞാൻ മീതെ ആകാശത്തിൽ അത്ഭുതങ്ങളും താഴെ ഭൂമിയിൽ അടയാളങ്ങളും കാണിക്കും; രക്തവും തീയും പുകയാവിയും തന്നേ.
20 ମାପ୍ରୁର୍‌ ବଃଡ୍ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଦିନ୍ ଆସ୍ତା ଆଗ୍‌ତୁ ବେଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌, ଆର୍‌ ଜଃନ୍ ବଃନି ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
കർത്താവിന്റെ വലുതും പ്രസിദ്ധവുമായ നാൾ വരുംമുമ്പേ സൂര്യൻ ഇരുളായും ചന്ദ്രൻ രക്തമായും മാറിപ്പോകും.
21 ଆର୍‌ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଗଃଟେଦ୍‌ ଜେ, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ନାଉଁଏ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରେଦ୍‌, ସେ ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
എന്നാൽ കർത്താവിന്റെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നവൻ ഏവനും രക്ഷിക്കപ്പെടും എന്നു ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.”
22 “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣା ନାଜରିତାର୍‌ ଜିସୁ କଃତେକ୍‌ ସଃକ୍ତିର୍‌ କାମ୍‌, କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌, ଆର୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ବଃଲି ଚିନାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ଆଚେ, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇତି ସଃବୁ କାମ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ନିଜେ ଜାଣାସ୍‌ ।
യിസ്രായേൽ പുരുഷന്മാരേ, ഈ വചനം കേട്ടു കൊൾവിൻ. നിങ്ങൾ തന്നേ അറിയുംപോലെ ദൈവം അവനെക്കൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ നടുവിൽ ചെയ്യിച്ച ശക്തികളും അത്ഭുതങ്ങളും അടയാളങ്ങളും കൊണ്ടു
23 ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ନା ହଃର୍କାରେ ଜିସୁକେ ତୁମାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦେଉଁକେ ତିର୍‌ କଃରିରିଲା । ଆରେକ୍‌ ତୁମି ତାକେ ବିଦିନୟ୍‌ଲା ହାହିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସେ ଚଗାୟ୍‌ ମାର୍‌ଲାସ୍‌ ।
ദൈവം നിങ്ങൾക്കു കാണിച്ചു തന്ന പുരുഷനായി നസറായനായ യേശുവിനെ ദൈവം തന്റെ സ്ഥിര നിർണ്ണയത്താലും മുന്നറിവിനാലും ഏല്പിച്ചിട്ടു, നിങ്ങൾ അവനെ അധർമ്മികളുടെ കയ്യാൽ തറെപ്പിച്ചു കൊന്നു;
24 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ଇଟାୟ୍‌ ତାକେ ଉଟାୟ୍‌ ଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମଃରି କଃରି ସଃବୁଦିନ୍ ରେତା ହାବଳ୍‌ ।
ദൈവമോ മരണപാശങ്ങളെ അഴിച്ചിട്ടു അവനെ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്പിച്ചു. മരണം അവനെ പിടിച്ചു വെക്കുന്നതു അസാദ്ധ്യമായിരുന്നു.
25 ଦାଉଦ୍‌ ତାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଆଚେ, ‘ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ମୁଏଁ ମାପ୍ରୁକ୍‌ ଦଃକି ଆଚି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ନଃଡିରି, ସେତାକ୍‌ ସେ ମର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ଆଚେ ।
“ഞാൻ കർത്താവിനെ എപ്പോഴും എന്റെ മുമ്പിൽ കണ്ടിരിക്കുന്നു; അവൻ എന്റെ വലഭാഗത്തു ഇരിക്കയാൽ ഞാൻ കുലുങ്ങിപോകയില്ല.
26 ସେତାକ୍‌ ମର୍‌ ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା, ଆର୍‌ ମର୍‌ ଜିବନ୍ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ମର୍‌ ମଃର୍‌ତା ଗଃଗାଳ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃର୍ସାୟ୍‌ ବାଚେଦ୍‌ ।
അതുകൊണ്ട് എന്റെ ഹൃദയം സന്തോഷിച്ചു, എന്റെ നാവു ആനന്ദിച്ചു, എന്റെ ജഡവും പ്രത്യാശയോടെ വസിക്കും.
27 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ହଃରାଣ୍‌କେ ହଃତାଳେ ନଃଚାଡ୍‌ସି, ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌କେ ମଃସୁଣ୍‌ କାଲେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ନଃଦେସି । (Hadēs g86)
നീ എന്റെ പ്രാണനെ പാതാളത്തിൽ വിടുകയില്ല; നിന്റെ പരിശുദ്ധനെ ദ്രവത്വം കാണ്മാൻ സമ്മതിക്കയുമില്ല. (Hadēs g86)
28 ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ବାଟ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲେକ୍‌ ମକ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ କଃର୍ସି ।’
നീ ജീവമാർഗ്ഗങ്ങളെ എന്നോടു അറിയിച്ചു; നിന്റെ സന്നിധിയിൽ എന്നെ സന്തോഷ പൂർണ്ണനാക്കും” എന്നു ദാവീദ് അവനെക്കുറിച്ചു പറയുന്നുവല്ലോ.
29 ଏ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଦାଦିବାବୁର୍‌ ମୁଳ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଦାଉଦାର୍‌ କଃତା ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଟଣ୍ଡ୍ ମେଲାକଃରି କଃଉତା ଅଃଦିକାର୍‌ ଜେ, ସେ ମଃଲା ଆର୍‌ ମଃସ୍‌ଣେ ତାକେ ତହ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମଃସୁଣ୍ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
സഹോദരന്മാരായ പുരുഷന്മാരേ, ഗോത്രപിതാവായ ദാവീദിനെക്കുറിച്ച് അവൻ മരിച്ചു അടക്കപ്പെട്ടു എന്നു എനിക്കു നിങ്ങളോടു ധൈര്യമായി പറയാം; അവന്റെ കല്ലറ ഇന്നുവരെ നമ്മുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടല്ലോ.
30 ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ବାବ୍‌ବାଦି ଅୟ୍‌ରିଲାକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସାଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରି ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିରିଲା ।
എന്നാൽ അവൻ പ്രവാചകൻ ആകയാൽ ദൈവം അവന്റെ കടിപ്രദേശത്തിന്റെ ഫലത്തിൽ നിന്നു ഒരുത്തനെ അവന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തും എന്നു തന്നോടു സത്യം ചെയ്തു ഉറപ്പിച്ചു എന്നു അറിഞ്ഞിട്ടു:
31 ଇସ୍ୱର୍‌ ଆସୁଲା ଦିନେ କାୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲା, ଦାଉଦ୍‌ ସେରି ଜାଣୁହାରି କ୍ରିସ୍ଟ ଉଟ୍‌ତା କଃତା କୟ୍‌ ଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ହଃତାଳେ ଚାଡା ନୟ୍‌ଲା; ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌ଲି ।” (Hadēs g86)
അവനെ പാതാളത്തിൽ വിട്ടുകളഞ്ഞില്ല: അവന്റെ ജഡം ദ്രവത്വം കണ്ടതുമില്ല എന്നു ക്രിസ്തുവിന്റെ പുനരുത്ഥാനം മുമ്പുകൂട്ടി കണ്ടു പ്രസ്താവിച്ചു. ഈ യേശുവിനെ ദൈവം ഉയിർത്തെഴുന്നേല്പിച്ചു; (Hadēs g86)
32 ଇ ଜିସୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଉଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ କଃତା ଅଃମି ସଃବୁ ଜାଣୁ ।
അതിന്നു ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും സാക്ഷികൾ ആകുന്നു.
33 ଜିସୁ, ତାର୍‌ ଉବାସି ଇସ୍ୱର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ସେ ଉଟାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କାତା ଆତ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଚ୍ ଆର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାୟ୍‌କଃରି ଜାୟ୍‌ରି ତୁମିମଃନ୍ ଦଃକୁଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ସୁଣୁଲାସ୍‌, ସେରି ସେ ଅଃମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଡାଳି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
അവൻ ദൈവത്തിന്റെ വല ഭാഗത്തേക്കു ആരോഹണം ചെയ്തു പരിശുദ്ധാത്മാവു എന്ന വാഗ്ദത്തം പിതാവിനോടു വാങ്ങി, നിങ്ങൾ ഈ കാണുകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് പകർന്നുതന്നു.
34 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ସଃର୍ଗେ ଜାୟ୍‌ ନଃରିଲା, ମଃତର୍‌ ସେ ନିଜେ କୟ୍‌ଆଚେ, “ମାପ୍ରୁ ମର୍‌ ମାପ୍ରୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା,
ദാവീദ് സ്വർഗ്ഗാരോഹണം ചെയ്തില്ലല്ലോ. എന്നാൽ അവൻ: “ഞാൻ നിന്റെ ശത്രുക്കളെ നിന്റെ പാദപീഠം ആക്കുവോളം
35 ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁମ୍‌ନଃକେ ତୁମାର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ନଃକେରି, ସେ ହଃତେକ୍‌ ମର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ବଃସିରେ ।”
നീ എന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇരിക്ക എന്നു കർത്താവു എന്റെ കർത്താവിനോടു അരുളിച്ചെയ്തു” എന്നു പറയുന്നു.
36 “ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣତ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜିସୁକେ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରୁସେ ମାର୍‌ଲାସ୍‌ ତାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜଳେକ୍‌ ହଃଦେ ବଃସାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
ആകയാൽ നിങ്ങൾ ക്രൂശിച്ച ഈ യേശുവിനെ തന്നേ ദൈവം കർത്താവും ക്രിസ്തുവുമാക്കിവെച്ചു എന്നു യിസ്രായേൽ ഗൃഹം ഒക്കെയും നിശ്ചയമായി അറിഞ്ഞുകൊള്ളട്ടെ.
37 ଇ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ବାଙ୍ଗିଗଃଲି ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ କବୁର୍‌କାରିଆ ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଆମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ କଃରୁଆଁ?”
ഇതു കേട്ടിട്ടു അവർ ഹൃദയത്തിൽ കുത്തുകൊണ്ടു പത്രൊസിനോടും ശേഷം അപ്പൊസ്തലന്മാരോടും: സഹോദരന്മാരായ പുരുഷന്മാരേ, ഞങ്ങൾ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു എന്നു ചോദിച്ചു.
38 ସେତାକ୍‌ ପିତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ଗିନେ ହଃତି ଲକ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାଉଆ, ସେନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ହାଉଆସ୍‌ ।
പത്രൊസ് അവരോടു: നിങ്ങൾ മാനസാന്തരപ്പെട്ടു നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളുടെ മോചനത്തിന്നായി ഓരോരുത്തൻ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാമത്തിൽ സ്നാനം ഏല്പിൻ; എന്നാൽ പരിശുദ്ധാത്മാവു എന്ന ദാനം ലഭിക്കും.
39 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଦୁରେ ରେତା ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମାପ୍ରୁ ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃମେ କୁଦେଦ୍‌, ସେ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ।”
വാഗ്ദത്തം നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങളുടെ മക്കൾക്കും നമ്മുടെ ദൈവമായ കർത്താവു വിളിച്ചു വരുത്തുന്ന ദൂരസ്ഥന്മാരായ ഏവർക്കും ഉള്ളതല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
40 ଆରେକ୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃତେକ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ପିତର୍‌ ସାକି ଦେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଇ ହେଟ୍‌କୁଟ୍ୟା ବଃଉଁସ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍ଳା ।”
മറ്റു പല വാക്കുകളാലും അവൻ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു അവരെ പ്രബോധിപ്പിച്ചു; ഈ വക്രതയുള്ള തലമുറയിൽനിന്നു രക്ഷിക്കപ്പെടുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
41 ସେତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ପିତରାର୍‌ କଃତା ମଃନେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଦିନ୍ ହାକାହାକି ତିନି ଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଳେ ମିସ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
അവന്റെ വാക്കു കൈക്കൊണ്ടവർ സ്നാനം ഏറ്റു; അന്നു മുവായിരത്തോളം പേർ അവരോടു ചേർന്നു.
42 ସେମଃନ୍ ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସିକ୍ୟାୟ୍‌, ସଃଙ୍ଗେ ରେତାର୍‌, ରୁଟି ବାଙ୍ଗ୍‌ତା ତଃୟ୍‌, ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତା ତଃୟ୍‌ ମଃନ୍‌ହଃରାଣ୍ ଦଃୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
അവർ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ ഉപദേശം കേട്ടും കൂട്ടായ്മ ആചരിച്ചും അപ്പം നുറക്കിയും പ്രാർത്ഥന കഴിച്ചും പോന്നു.
43 ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ଆର୍‌ ଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ ଦଃକାଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
എല്ലാവർക്കും ഭയമായി; അപ്പൊസ്തലന്മാരാൽ ഏറിയ അത്ഭുതങ്ങളും അടയാളങ്ങളും നടന്നു.
44 ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଗଟେକ୍‌ ଟାଣେ ରୁଣ୍ଡି ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ସଃବାର୍‌ ବଃଲି ବାବ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
വിശ്വസിച്ചവർ എല്ലാവരും ഒരുമിച്ചിരുന്നു സകലവും പൊതുവക എന്നു എണ്ണുകയും
45 ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଦଃନ୍‌ସଃପତି ବିକିକଃରି ଜାର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲଳା ସଃବ୍‌କେ ବାଟାକଃରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
ജന്മഭൂമികളും വസ്തുക്കളും വിറ്റു അവനവന്നു ആവശ്യം ഉള്ളതുപോലെ എല്ലാവർക്കും പങ്കിടുകയും,
46 ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଏକ୍‌ ମଃନ୍ ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ବିନ୍ ମନ୍ଦିରେ ରୁଣ୍ଡିରେତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃରେ ଗଃରେ ରୁଟି ବାଙ୍ଗି କଃରି ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସୁସାର୍‌ ମଃନେ କାଉଆ ହିଉଆ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
ഒരുമനപ്പെട്ടു ദിനംപ്രതി ദൈവാലയത്തിൽ കൂടിവരികയും വീട്ടിൽ അപ്പം നുറുക്കിക്കൊണ്ടു ഉല്ലാസവും ഹൃദയപരമാർത്ഥതയും പൂണ്ടു ഭക്ഷണം കഴിക്കയും
47 ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଗଃର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ଜାତି ରିଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃତିଦିନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃଳେ ମିସାଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കയും സകല ജനത്തിന്റെയും കൃപ അനുഭവിക്കയും ചെയ്തു. കർത്താവു രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നവരെ ദിനംപ്രതി സഭയോടു ചേർത്തുകൊണ്ടിരുന്നു.

< ପେରିତ୍‌ 2 >