< ପେରିତ୍‌ 13 >

1 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ ବର୍ନବା, ସିମିୟନ୍ ଜାକେ ନିଗର୍‌ ବଃଲି କଃଉତି, କୁରିଣିୟର୍‌ ଲୁକିଅର୍‌ ତଃଳିଆ ରଃଜା ହେରଦ୍‌ ତାକେ ବାଡାୟ୍‌ ରିଲା ମନହେମ୍‌ ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଅଃନ୍‌କଃରି ବାବ୍‌ବାଦି ଆର୍‌ ସିକାଉତା ଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
အန္တိအုတ်မြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၌ ဗာနဗမှစ၍ နိဂါဟု ခေါ်ဝေါ်သော ရှုမောင်၊ ကုရေနေ ပြည်သားလုကိ၊ စော်ဘွားဟေရုဒ်၏ သူငယ်ချင်း အရင်း ဖြစ်သော မာနင်နှင့်ရှောလုတည်းဟူသော ပရောဖက် ပြုသူ၊ ဆရာပြုသူရှိကြ၏။
2 ସେମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସେବା ଆର୍‌ ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କୟ୍‌ଲି, ଜୁୟ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌କେ କୁଦି ଆଚୁ ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବିନେ କଃରା ।
ထိုသူတို့သည်သခင်ဘုရား ဝတ်ကိုပြု၍ အစာကို ရှောင်ကြစဉ်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်က၊ ငါခန့်ထားသောအမှုကို ဆောင်ရွက် စေခြင်းငှါ ဗာနဗနှင့် ရှောလု တို့ကို ရွေးချယ် ခွဲထားကြလော့ဟု မိန့်တော် မူသည် အတိုင်း၊
3 ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଉହାସ୍‌ ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲା ହଃଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
အစာရှောင်၍ ပဌနာပြုလျက်၊ ထိုသူတို့ခေါင်း ပေါ်မှာ လက်ကို တင်၍လွှတ်လိုက်ကြ၏။
4 ଇ ହଃର୍କାରେ ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହଃଟାୟ୍‌ଲାକେ ସେଲୁକିଆକ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌, ସେତି ହୁଣି ହାଣି ଜାଜେ ଚଃଗି ସାଇପ୍ରସ୍‌ ହାକ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
ထိုသို့သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် စေလွှတ် တော်မူသောအားဖြင့်၊ ထိုသူတို့သည် သေလုကိမြို့သို့ သွား၍ ထိုမြို့မှ သင်္ဘောနှင့် လွှင့်သဖြင့်၊ ကုပရုကျွန်းသို့ ရောက်ကြ၏။
5 ସେମଃନ୍ ସାଲମି ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ମାର୍କ ହେଁ ସେମଃନ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ।
ရှာလမိမြို့၌ရှိနေစဉ်၊ ယုဒတရားစရပ်များတွင် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို ဟောပြော ကြ၏။ ယောဟန်သည်လည်း ထိုသူတို့၏ လက်ထောက် ဖြစ်သတည်း။
6 ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଚାରିହାକ୍‌ ଟାପୁମଃନ୍‌କେ ବୁଲି ବୁଲି ପାପସ୍‌କେ ଆସି ଗଟେକ୍‌ ବମ୍‌ଳାଉତା ବାବ୍‌ବାଦିକେ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ବାର୍‌ଜିସୁ ।
တကျွန်းလုံးကို ရှောက်၍ပါဖုမြို့သို့ရောက်လျှင်၊
7 ସେ ରଃଜା ବାଚ୍‌ଲା ଗୁମୁସ୍ତା ସେର୍ଗିଅ ପାଉଲାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ରିଲା, ସେ ରଃଜା ବାଚ୍‌ଲା ଗୁମୁସ୍ତା ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବୁଦିମାନ୍ ଲକ୍‌ ରିଲା, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରି ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌କେ ତାର୍‌ ଚଃମେ କୁଦାୟ୍‌ଲା ।
ဗာယေရှုအမည်ရှိသော ယုဒအမျိုးသား မိစ္ဆာပရောဖက် ဖြစ်သော နတ်ဝိဇ္ဇာအတ်သမားကို မြို့ဝန် မင်းသေရဂိပေါလု ထံ၌တွေ့ကြ၏။ ထိုမြို့ဝန်သည် ပညာသတိရှိသဖြင့်၊ ဗာနဗနှင့်ရှောလုတို့ကို ခေါ်ပင့်၍ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော် ကိုနာလိုသောစိတ်ရှိသော်၊
8 ମଃତର୍‌ ସେ ଗୁଣିଆ ଏଲିମା, ଇରି ତାର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ନାଉଁ, ସେ ରଃଜାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଅଃଦିକାରି ଜଃନ୍‌କଃରି କି କ୍ରିସ୍ଟକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରେ ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ ବାଦା ଦେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
အနက်အားဖြင့် နတ်ဝိဇ္ဇာအတတ်သမားဟု ဆိုလိုသော ဧလုမ အမည်ရှိသောထိုသူသည် မြို့ဝန်ကို ယုံကြည်ခြင်းမှ လွှဲအံ့သောငှါ တမန်တော်တို့ကို ဟန့်တားလေ၏။
9 ମଃତର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଜାକେ ପାଉଲ୍‌ ବଃଲି ହେଁ କଃଉତି, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାକେ ଗଃଡିୟା ଗଃଡିୟା ଦଃକି କଃରି କୟ୍‌ଲା,
ထိုအခါပေါလုဟု အမည်တွင်သော ရှောလု သည် သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ်တော်နှင့်ပြည့်သဖြင့်၊ ထို နတ်ဝိဇ္ဇာအတတ်သမားကို စေ့စေ့ကြည့်ရှုလျက်၊
10 “ଏ ସୟ୍‌ତାନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ ହେଟ୍‌କୁଟ୍ୟା ଆର୍‌ ଟକୁଆ ଆର୍‌ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ ଦଃର୍ମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃତ୍‌କେ ମିଚ୍ କଃରୁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲିସ୍‌ ।
၁၀လှည့်ဖြားခြင်း၊ အကျိုးကိုဖျက်ခြင်း အမျိုးမျိုး နှင့်ပြည့်စုံသော မာရ်နတ်၏သား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရား၏ ရန်သူ၊ သင်သည်ထာဝရ ဘုရား၏ ဖြောင့်မတ် သော လမ်းခရီးတို့ကို မဖျက်ဆီးဘဲမနေနိုင်သလော။
11 ଆର୍‌ ଅଃବେ ଦଃକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆଚେ, ତୁୟ୍‌ କାଣା ଅୟ୍‌ କଃତି ଗଃଟା ହଃତେକ୍‌ ବେଳ୍‌କେ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ସି । ସେଦାହ୍ରେ ଦୁୟେଁରି ଆର୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ତାକେ ଡାହ୍‌ଲି” ସେତାକ୍‌ ତାକେ ଆତ୍‌ ଦଃରି କାଡାଉଁକ୍‌ ସେ ଏଣେ ତେଣେ ଆଣ୍ଡଳି ଲକ୍‌କେ ଲଳୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
၁၁ယခုပင်ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်သည် သင့်အပေါ်သို့ ရောက်၍၊ နေကိုမျှမမြင်နိုင်အောင် အင်တန် ကာလပတ်လုံး သင်၏ မျက်စိကွယ်လိမ့်မည်ဟု ပေါလုဆိုသော ခဏခြင်းတွင်မျက်စိမြှေးရှက်၍ မှောင်မိုက်အတိဖြစ်သဖြင့်၊ လက်ဆွဲပေးသော သူတို့ကို ရှာလျက် တလည်လည်ရှိ၍နေ၏။
12 ସେ ରଃଜା ବାଚ୍‌ଲା ଗୁମୁସ୍ତା ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା ଦଃକି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲା ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ସୁଣି କାବା ଅୟ୍‌ରିଲା ।
၁၂ထိုအကြောင်းအရာကိုမြင်လျှင်၊ မြို့ဝန်သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်၍၊ သခင်ဘုရား၏ ဒေသနာ တော်ကို အလွန်အံ့ဩမိန်းမော၍ နေ၏။
13 ହଃଚେ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍ ପାପସ୍‌ ଟାଣେ ହୁଣି ହାଣି ଜାଜେ ପପୁଲିଆର୍‌ ପର୍ଗିକେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜହନ୍‌ ମାର୍କ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡିକଃରି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ବାଉଳି ଗଃଲା ।
၁၃ပေါလုနှင့်ပါသောသူတို့သည် ပါဖုမြို့မှလွှင့်၍ ပံဖုလိပြည်၊ ပေရဂေမြို့သို့ရောက်ကြလျှင်၊ ယောဟန် သည် သူတို့ထံမှထွက်၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ပြန်လေ၏။
14 ସେମଃନ୍ ପର୍ଗି ହୁଣି ଜାୟ୍‌କଃରି ପିସିଦିଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ବିନ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଜାୟ୍‌ ବଃସ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
၁၄ပေရဂမြို့မှထွက်သွားပြန်၍ ပိသိဒိပြည်၊ အန္တိအုတ်မြို့သို့ ရောက်လျှင်၊ ဥပုသ်နေ့၌ တရားစရပ် သို့ဝင်၍ထိုင်ကြ၏။
15 ଆରେକ୍‌ ମସାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହଳ୍‌ଲା ହଃଚେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଇରି କୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେତାର୍‌ କଃତା ଆଚେ ତଃବେ କଃଉଆ ।”
၁၅ပညတ္တိကျမ်း၊ အနာဂတ္တိကျမ်းကိုဘတ်ရွတ်ပြီးမှ၊ တရားစရပ်မှူး တို့သည်၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ လူများအား ဆုံးမ စရာ စကားရှိလျှင် ဟောပြော ကြပါဟု လူကိုစေလွှတ်၍ ကြားပြောစေ၏။
16 ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣା,
၁၆ထိုအခါပေါလုသည်ထ၍ မိမိလက်နှင့် အမှတ် ပေးလျက်၊ ဣသရေလလူမှစ၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၊ နားထောင် ကြလော့။
17 ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମିସର୍‌ ଦେସେ ବାସା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମ୍‌ନଃକେ ଉହ୍ରେ ଉଟାୟ୍‌ଲା ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ସଃକାତ୍‌ ଆତେ ସେତି ହୁଣି ସେମ୍‌ନଃକେ ବାର୍‌କଃରି ଆଣ୍‌ଲା ।
၁၇ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ ဘိုးဘေးများကို ရွေးကောက်တော်မူ၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဧည့်သည်ဖြစ်သော ထိုလူမျိုးကို ချီးမြှောက်သဖြင့်၊ ထင်ရှားသော လက်တော်နှင့်ထိုပြည်မှ နှုတ်ဆောင် တော်မူ၏။
18 ହଃଚେ ଚାଳିସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗେଞ୍ଜ୍‌ଣା ସମ୍ୱାଳ୍‌ଲା ।
၁၈အနှစ်လေးဆယ်မျှလောက်သော ကာလပတ်လုံး တော၌ ကျွေးမွေးတော်မူ၏။
19 ଆରେକ୍‌ କିଣାନ୍ ଦେସାର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃରି,
၁၉ခါနာန်ပြည်၌ လူခုနစ်မျိုးတို့ကို ပယ်ရှားပြီးလျှင်၊ ထိုပြည်ကို ဣသရေလ အမျိုးအမွေ ပေးကမ်း ဝေငှတော်မူ၏။
20 ହାକାହାକି ଚାରିସଅ ଦୁୟକଳିଦଃସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ଲି । “ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ବାବ୍‌ବାଦି ସାମୁଏଲ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିଚାର୍‌କ୍‌ର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ।”
၂၀ထိုနောက်မှပရောဖက်ရှမွေလမပေါ်မရှိမှီ အနှစ်လေးရာငါးဆယ်မျှလောက်သော ကာလပတ်လုံး၊ တရားသူကြီးတို့ကိုပေးတော်မူ၏။
21 ତାର୍‌ ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ରଃଜା ହାଉଁକେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦୁୟ୍‌କଳି ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିନ୍ୟାମିନ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ କିସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସାଉଲ୍‌କେ ସେମଃନ୍‌କେ ରଃଜା କଃରି ଦିଲା ।
၂၁နောက်တဖန် ရှင်ဘုရင်ကို တောင်းကြသော အခါရှောလု အမည်ရှိသော ကိရှ၏သား၊ ဗင်္ယာမိန် အမျိုးဖြစ်သောသူကို အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံးပေးတော်မူ၏။
22 ହଃଚେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ରଃଜା ହଃଦ୍‌ କାଡିକଃରି ସେମଃନାର୍‌ ରଃଜା ଅଃଉଁକେ ଦାଉଦ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ସେ ହେଁ ତାର୍‌ କଃତା ସାକି ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ଅଃମି ଜିସିର୍‌ ଦାଉଦ୍‌କେ ମିଳାୟ୍‌ ଆଚୁ ସେ ଅଃମାର୍‌ ମଃନ୍ କଃଲା ଲକ୍‌, ସେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଇଚା ମାନେଦ୍‌ ।
၂၂နောက်မှထိုသူကိုပယ်၍၊ ဣသရေလရှင်ဘုရင်အရာ၌ ဒါဝိဒ်ကို ချီးမြောက်တော်မူ၏။ ထိုသူ အားသက်သေခံတော်မူလျက်၊စိတ်နှလုံး၌ ညီညွတ်သည် ဖြစ်၍ ငါ့အလိုကိုပြည့်စုံစေမည့်သူ၊ ယေရှ၏ သားဒါဝိဒ်ကို ငါတွေ့ရပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
23 ତାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ହୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၂၃ထိုသူ၏အမျိုးအနွယ်ထဲ၌ ဘုရားသခင်သည် ဂတိတော်အတိုင်း ကယ်တင်သောသခင်ယေရှုကို ဣသရေလလူတို့အား ပေါ်ထွန်း စေတော်မူပြီ။
24 ଜିସୁ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃର୍ତା ହୁର୍ବେ ଜହନ୍‌ ସଃବୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକାର୍‌ ଚଃମେ ହଃର୍ତୁ ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉତା ବାପ୍ତିସମ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ରିଲା ।
၂၄ထိုသခင်ကြွလာတော်မမူမှီ ယောဟန်သည် ဣသရေလလူ အပေါင်းတို့အား နောင်တနှင့် စပ်ဆိုင် သော ဗတ္တိဇံတရားကို ဟောပြောနှင့်လေ၏။
25 ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଟିକ୍‌ କଃଲା କାମ୍‌ ସଃରାଉଁ ସଃରାଉଁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଦଃକା ମର୍‌ ହଃଚେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆସୁଲା, ତାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ କୁସ୍ଳାଉଁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
၂၅ယောဟန်သည်မိမိဆောင်ရွက်ရသော အမှုကိုပြု၍ နေစဉ်တွင်၊ ငါသည် အဘယ်သူဖြစ်သည်ကို သင်တို့ ထင်မှတ်ကြသနည်း။ ငါသည် ထိုသူဖြစ်သည်မဟုတ်။ ငါ့နောက်ကြွလာသောသူတပါးရှိသေး၏။ ထိုသူ၏ ခြေနင်းတော်ကို ငါမချွတ်ထိုက်ဟုဆို၏။
26 “ଏ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍‌ କେ ମାନ୍‌ତା ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଚଃମେ ଇ ମୁକ୍ଳାଉତା କଃତା କୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
၂၆အာဗြဟံအမျိုးဖြစ်သော ညီအစ်ကိုမှစ၍ သင်တို့တွင် ဘုရား သခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၊ ဤ ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရားစကားကို သင်တို့အား ကြားလိုက်တော်မူ၏။
27 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମୁକ୍ତିକାରି ବଃଲି ନଃଜାଣି ଆରେକ୍‌ ହଃତି ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ଦିନ୍ ହଳ୍‌ତା ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ କଃତା ସଃବ୍‌କେ ନଃଜାଣିକଃରି ତାକେ ଦସି ବାବେ ବିଚାର୍‌ କଃରି ସଃବୁ ହୁରୁଣ୍ କଃଲାୟ୍‌ ।
၂၇ယေရုရှလင်မြို့၌ နေသောသူတို့နှင့်တကွ မင်းများတို့သည် ထိုသခင်ကို၎င်း၊ ဥပုသ်နေ့တိုင်းအစဉ် ဘတ်ရွက်သော ပရောဖက်တို့၏ စကားကို၎င်း၊ မသိ နားမလည်သောကြောင့်၊ ထိုသခင်ကိုစီရင်သော အားဖြင့်၊ ထိုပရောဖက်တို့၏ စကားကိုပြည့်စုံစေကြပြီ။
28 ଆର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ କାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତାକେ ମାରୁକ୍‌ ପିଲାତକେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌ ।
၂၈ကိုယ်တော်၌သေထိုက်သောအပြစ် တစုံတခုကို မျှ မတွေ့သော်လည်း၊ ကွပ်မျက်စေမည်အကြောင်း ပိလတ်မင်းထံ၌ တောင်းလျှောက်ကြ၏။
29 ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଦଃର୍ମ୍‌ସାସ୍ତରେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଲେକା ଆଚେ ସେମଃନ୍ ସେ ସଃବୁ ହୁର୍ନ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ ତାକେ କ୍ରୁସେ ହୁଣି ଉତ୍ରାୟ୍‌ ଆଣି ମଃସ୍‌ଣେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
၂၉ထိုသခင်ကိုရည်မှတ်၍ ကျမ်းစာ၌ ရေးထား သမျှတို့ကို ပြည့်စုံ စေပြီးလျှင်၊ အလောင်းတော်ကို သစ်တိုင်မှချ၍သင်္ချိုင်းတွင်း၌ ထားကြ၏။
30 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମଃଲା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ଲା ।
၃၀ဘုရားသခင်သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်စေ တော်မူသည်ဖြစ်၍၊
31 ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଲି ହୁଣି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆସି ରିଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ତାକେ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ।
၃၁ဂါလိလဲပြည်မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့နောက်တော်၌ လိုက်သောသူ တို့အားနေ့ရက်များစွာ ကိုယ်ကို ထင်ရှားပြ တော်မူ၏။
32 ଆର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ କଃଲା ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ଆମିମଃନ୍ ତୁମିମଃନଃକେ ଇ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ ।
၃၂ထိုသူတို့သည် လူများတို့အား သက်သေခံဖြစ် ကြ၏။
33 ଇସ୍ୱର୍‌ ଜିସୁକେ ଉଟାୟ୍‌ କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ହିଲା ଜେ ଆମିମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ସେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରିଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ଗିତ୍‌ସଙ୍ଗିତା ଦୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଲେକା ଆଚେ- “ତୁୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହଅ; ଆଜି ମୁୟ୍‌ଁ ତର୍‌ ଉବାଦି ଅୟ୍‌ଲେ ।”
၃၃ဆာလံကျမ်းဒုတိယခဏ်း၌လာသည်ကား၊ သင်သည်ငါ့သား ဖြစ်၏။
34 ସେ ଜେ ମଃଲା ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ ଆଚେ ଆରେକ୍‌ ସେ ଜେ, ଆର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ନଃଲେଉଟେ ଇ କଃତା ଇ ହଃର୍କାରେ କୟ୍‌ଆଚେ- “ମୁୟ୍‌ଁ ଦାଉଦାର୍‌ ଚଃମେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ପବିତ୍ର, ଆର୍‌ ତିର୍‌ ରେତା ଆସିର୍ବାଦାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
၃၄ယနေ့ပင်သင့်ကိုငါဖြစ်သွားစေပြီဟု လာသည် နှင့်အညီ၊ ဘုရားသခင်သည် ယေရှုကို ထမြောက်စေ တော်မူသဖြင့်၊ ငါတို့ဘိုးဘေး များ၌ရှိသော ဂတိတော်ကို ထိုသူတို့၏ သားဖြစ်သောငါတို့အား ပြည့်စုံတော်မူ သည်ဟူ၍၎င်း၊ ဒါဝိဒ်၌မြဲမြံသော ကျေးဇူးတော်ကို သင်တို့အား ငါပေးမည်ဟူသောဗျာဒိတ်တော်နှင့်အညီ၊ ထိုသခင်ကို သေခြင်းမှ ထမြောက်စေ၍၊ နောက်တဖန် ပုပ်စပ်ခြင်းသို့ မပြန်ဘဲ အစဉ်ကင်းလွတ် ရမည်အခွင့်ကို ပေးတော်မူသည်ဟူ၍၎င်း၊ ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်း ဧဝံဂေလိတရားကို ငါတို့သည် သင်တို့အား ကြားပြော ကြ၏။
35 ଆରେକ୍‌ ହେଁ ସାସ୍ତରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲେକାଆଚେ- “ତୁୟ୍‌ ତକ୍‌ ମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌କେ ମଃସ୍‌ଣେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ନଃଦେସି ।”
၃၅ထိုကြောင့်ဆာလံကျမ်းတခဏ်း၌ လာသည်ကား၊ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောသူအား ပုပ်စပ်ခြင်းကို ရှိစေတော်မမူဟုလာ၏။
36 ଦାଉଦ୍‌ ତ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ସେବା କାମ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ ମଃରି ଗଃଲା ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ତହ୍‌ଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି,
၃၆ဒါဝိဒ်သည်မိမိကာလ၌ ဘုရားသခင်၏ အလို တော်ကို ဆောင်ရွက်ပြီးလျှင်၊ ကျိန်းစက်၍ မိမိဘိုးဘေး စုထဲသို့ဝင်သဖြင့် ပုပ်စပ်ခြင်း သို့ ရောက်လေ၏။
37 ମଃତର୍‌ ଜାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ସେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃୟ୍‌ ।
၃၇ဘုရားသခင် ထမြောက်စေတော်မူသော သူမူကား၊ ပုပ်စပ်ခြင်းသို့ မရောက်။
38 ତଃବେ ଏ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସୁଣା, ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ଜାଣି ରିଆ ଜେ, ଇ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ହାହ୍‌ କେମାର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରାଅୟ୍‌ଆଚେ ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ଉଦାର୍‌ ହାଉତି ।
၃၈ထိုကြောင့်ညီအစ်တို့ကို၊ ထိုသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် အပြစ်လွှတ်ခြင်းတရားကို သင်တို့အား ဟောကြားသည်ကို၎င်း၊
39 ଆରେକ୍‌ ମସାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଉଦାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ନୟ୍‌ଲାସ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ହଃତିଲକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ହୁଣି ମୁକ୍‌ଳି ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉତି ।
၃၉ထိုသခင်ကိုယုံကြည်သောသူ ရှိသမျှတို့သည် မောရှေ၏ တရားအတိုင်း မလွတ်နိုင်သော အပြစ်ရှိသမျှ တို့နှင့် လွတ်ရကြသည်ကို၎င်း သိမှတ် ကြလော့။
40 ସେତାକ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌, କଃଡେବଃଳ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ସାସ୍ତରେ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ସେରି ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃଗଟେ ।
၄၀အနာဂတ္တိကျမ်း၌လာသည်ကား၊ မထီမဲ့မြင် ပြုတတ်သောသူတို့၊ ကြည့်ရှုအံ့ဩ၍ ပြယ်ပျောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလော့။
41 ଏ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌ ମଃରା, ଇତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲେ, ଜଦି ସେ କେ ସେ କାମ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି କାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ “ସେରି ସଃତ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।”
၄၁အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့အားသူတပါး ပြညွှန်သော်လည်း၊ သင်တို့မယုံသော အမှုကိုသင်တို့ လက်ထက် ကာလ၌ ငါပြုသည်ကျမ်းစာ၌ ပါသောအရာကို သင်တို့ အပေါ်သို့ မရောက်စေမည်အကြောင်း၊ သတိပြု ကြလော့ဟု ပေါလုဟောပြောလေ၏။
42 ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବା ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେହୁଣି ବାରୟ୍‌ ଜାତାବଃଳ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ଦିନ୍ ସେ ସଃବୁ କଃତା ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
၄၂လူများတို့သည် တရားစရပ်မှ ထွက်သွားကြစဉ်၊ ထိုအကြောင်း အရာတို့ကို မိမိတို့အား နောက်ဥပုသ်နေ့၌ ဟောပြောပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်ကြ၏။
43 ପାର୍ତ୍‌ନା ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ଜିଉଦି ଆର୍‌ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମ୍‌ ଦାରାୟ୍‌ ମିସ୍‌ଲା ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବାର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଲାୟ୍‌, ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାବାର୍ତା କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
၄၃အစည်းအဝေးပျက်၍ ပြန်ကြသောအခါ ယုဒလူမှစ၍ ဘုရားကို ကိုးကွယ်သော ဘာသာဝင်သူများ တို့သည် ပေါလုနှင့် ဗာနဗနောက်သို့ လိုက်ကြသည်ဖြစ်၍ ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်၌ တည်ကြည် မည်အကြောင်း၊ တမန်တော်တို့သည် ဖြားယောင်း၍ ဆုံးမဩဝါဒပေးလေ၏။
44 ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସାଉଁଣି ବିନ୍ ଗଃଳାର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ଗଟେତଃୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
၄၄နောက်ဥပုသ်နေ့၌ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို နားထောင်အံ့သောငှါ တမြို့လုံး ကုန်မ တတ်စည်းဝေးကြ၏။
45 ମଃତର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ଡାରାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରି ପାଉଲାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଜଃବର୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
၄၅ယုဒလူတို့သည် အစည်းအဝေးတို့ကို မြင်လျှင် ငြူစူသောစိတ် နှင့်ပြည့်စုံသဖြင့်၊ ပေါလု၏စကားကို ငြင်းခုံသည်သာမက ဆဲရေးကြ၏။
46 ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବା ସାସ୍‌ ଦଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ହଃର୍ତୁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କଃଉତା ଲଳାରିଲି, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେରି ନଃସୁଣ୍‌ଲାସ୍‌, ଅଃହ୍‌ଣା ଆହ୍‌ଣାକେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ବଃଲି ବିଚାର୍‌ କଃଲାକ୍‌, ଦଃକା ଅଃମି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃଉଁଲୁ । (aiōnios g166)
၄၆ထိုအခါပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့က၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကိုသင်တို့အား ရှေ့ဦးစွာ ဟော ပြောရ၏။ သို့သော်လည်း သင်တို့သည်ပယ်၍ ထာဝရ အသက်ကိုမိမိတို့ မခံထိုက်သည်ဟု မိမိတို့စီ ရင်ကြ သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် မှာတော်မူသည်အတိုင်း ငါတို့သည်မျက်နှာကိုလွှဲ၍ တပါးအမျိုးသားတို့ ဆီသို့ လှည့်ကြ၏။ (aiōnios g166)
47 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆମିମଃନ୍‌କେ ଇ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ “ଆମିମଃନ୍ ଇ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାଚି ଆଚୁ ।” ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା “ଲକ୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।”
၄၇မှာတော်မူသော ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကား၊ သင်သည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ကယ်တင်ခြင်းကို ပြုစိမ့်သောငှါ၊ သင်ကိုတပါး အမျိုးသားလင်းစရာဘို့ ငါခန့်ထား၏ဟု ဗျာဒိတ်တော်ရှိသည်ဟု ရဲရင့်စွာ ပြောဆိုကြ၏။
48 ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇରି ସୁଣି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ଗିନେ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା, ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ । (aiōnios g166)
၄၈ထိုစကားကို တပါးအမျိုးသားတို့သည်ကြားလျှင် ဝမ်းမြောက်၍ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော် ကိုချီးမွမ်းကြ၏။ ထာဝရ အသက်ကို ရစေခြင်းငှါ ခန့်ထားတော်မူသော သူရှိသမျှတို့သည် ယုံကြည် ခြင်းသို့ ရောက်ကြသဖြင့်၊ (aiōnios g166)
49 ଆର୍‌ ସଃବୁ ହଲିତଃୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
၄၉ထာဝရဘုရား၏ သာသနာတော်သည် တပြည် လုံး၌ နှံပြားလေ၏။
50 ମଃତର୍‌ ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରି ଅଜିଉଦି ଡାକ୍‌ ହୁଟା ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ବଃଡ୍‍ଜାଜକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜିଉଦିମଃନ୍ ସଃର୍ଜାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବାକ୍‌ ତାଳ୍‌ନା କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃନ୍ଦି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ସେମଃନ୍‌କେ ବାର୍‌କଃଲାୟ୍‌ ।
၅၀ထိုအခါ ဘုရားကိုကိုးကွယ်၍ အသရေရှိသော မိန်းမတို့နှင့် ထိုမြို့၌အကြီးအကဲဖြစ်သော သူများကို ယုဒလူတို့သည် နှိုးဆော်၍၊ ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ကို ညှဉ်းဆဲစေသဖြင့် ထိုပြည်၏နယ်မှ နှင်ထုတ်ကြ ၏။
51 ସେତାକ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ଦୁଳି ସେମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ହାହଳି ଇକନିଆକେ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
၅၁တမန်တော်တို့သည် မိမိတို့ခြေဖဝါး၌ကပ်သော မြေမှုန့်ကို ထိုသူတို့အားခါလိုက်ပြီးမှ ၊ ဣကောနိမြို့သို့ သွားကြ၏။
52 ଆର୍‌ ଆନ୍ତିୟକିଆୟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ସଃର୍ଦାଅୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
၅၂တပည့်တော်များတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ၎င်း၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်းပြည့်စုံကြ၏။

< ପେରିତ୍‌ 13 >