< ପେରିତ୍‌ 13 >

1 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ ବର୍ନବା, ସିମିୟନ୍ ଜାକେ ନିଗର୍‌ ବଃଲି କଃଉତି, କୁରିଣିୟର୍‌ ଲୁକିଅର୍‌ ତଃଳିଆ ରଃଜା ହେରଦ୍‌ ତାକେ ବାଡାୟ୍‌ ରିଲା ମନହେମ୍‌ ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଅଃନ୍‌କଃରି ବାବ୍‌ବାଦି ଆର୍‌ ସିକାଉତା ଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers, as Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius the Cyrenean, and Manaen who had been educated with Herod the tetrarch, and Saul;
2 ସେମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସେବା ଆର୍‌ ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କୟ୍‌ଲି, ଜୁୟ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌କେ କୁଦି ଆଚୁ ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବିନେ କଃରା ।
and as they were ministring to the Lord, and fasting, the holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul, for the work to which I have called them.
3 ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଉହାସ୍‌ ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲା ହଃଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Then having fasted and prayed and laid their hands on them they sent them away.
4 ଇ ହଃର୍କାରେ ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହଃଟାୟ୍‌ଲାକେ ସେଲୁକିଆକ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌, ସେତି ହୁଣି ହାଣି ଜାଜେ ଚଃଗି ସାଇପ୍ରସ୍‌ ହାକ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
These therefore being sent forth by the holy Spirit came down to Seleucia, and from thence they sailed away to Cyprus.
5 ସେମଃନ୍ ସାଲମି ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ମାର୍କ ହେଁ ସେମଃନ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ।
And when they arrived at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John for their assistant.
6 ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଚାରିହାକ୍‌ ଟାପୁମଃନ୍‌କେ ବୁଲି ବୁଲି ପାପସ୍‌କେ ଆସି ଗଟେକ୍‌ ବମ୍‌ଳାଉତା ବାବ୍‌ବାଦିକେ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ବାର୍‌ଜିସୁ ।
And going quite through the island even to Paphos, they found there a certain magician, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus.
7 ସେ ରଃଜା ବାଚ୍‌ଲା ଗୁମୁସ୍ତା ସେର୍ଗିଅ ପାଉଲାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ରିଲା, ସେ ରଃଜା ବାଚ୍‌ଲା ଗୁମୁସ୍ତା ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବୁଦିମାନ୍ ଲକ୍‌ ରିଲା, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରି ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌କେ ତାର୍‌ ଚଃମେ କୁଦାୟ୍‌ଲା ।
Who was with the proconsul Sergius Paulus, an understanding man: who calling for Barnabas and Saul, desired to hear the word of God.
8 ମଃତର୍‌ ସେ ଗୁଣିଆ ଏଲିମା, ଇରି ତାର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ନାଉଁ, ସେ ରଃଜାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଅଃଦିକାରି ଜଃନ୍‌କଃରି କି କ୍ରିସ୍ଟକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରେ ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ ବାଦା ଦେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
But Elymas the magician (for so his name signifies) withstood them endeavouring to turn away the proconsul from the faith.
9 ମଃତର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଜାକେ ପାଉଲ୍‌ ବଃଲି ହେଁ କଃଉତି, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାକେ ଗଃଡିୟା ଗଃଡିୟା ଦଃକି କଃରି କୟ୍‌ଲା,
Then Saul, who also is called Paul, being filled with the holy Spirit, and looking earnestly at him,
10 “ଏ ସୟ୍‌ତାନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ ହେଟ୍‌କୁଟ୍ୟା ଆର୍‌ ଟକୁଆ ଆର୍‌ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ ଦଃର୍ମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃତ୍‌କେ ମିଚ୍ କଃରୁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲିସ୍‌ ।
said, O thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, who art full of all deceit and craft, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
11 ଆର୍‌ ଅଃବେ ଦଃକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆଚେ, ତୁୟ୍‌ କାଣା ଅୟ୍‌ କଃତି ଗଃଟା ହଃତେକ୍‌ ବେଳ୍‌କେ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ସି । ସେଦାହ୍ରେ ଦୁୟେଁରି ଆର୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ତାକେ ଡାହ୍‌ଲି” ସେତାକ୍‌ ତାକେ ଆତ୍‌ ଦଃରି କାଡାଉଁକ୍‌ ସେ ଏଣେ ତେଣେ ଆଣ୍ଡଳି ଲକ୍‌କେ ଲଳୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
And now behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing even the sun for a time. And immediately there fell upon him a mist and darkness; and groping about he sought for somebody to lead him by the hand.
12 ସେ ରଃଜା ବାଚ୍‌ଲା ଗୁମୁସ୍ତା ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା ଦଃକି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲା ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ସୁଣି କାବା ଅୟ୍‌ରିଲା ।
Then the proconsul, seeing what was done, believed, being struck with admiration at the doctrine of the Lord.
13 ହଃଚେ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍ ପାପସ୍‌ ଟାଣେ ହୁଣି ହାଣି ଜାଜେ ପପୁଲିଆର୍‌ ପର୍ଗିକେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜହନ୍‌ ମାର୍କ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡିକଃରି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ବାଉଳି ଗଃଲା ।
Now Paul and those that were with him loosing from Paphos, came to Perga in Pamphylia: but John departed from them and returned to Jerusalem.
14 ସେମଃନ୍ ପର୍ଗି ହୁଣି ଜାୟ୍‌କଃରି ପିସିଦିଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ବିନ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଜାୟ୍‌ ବଃସ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
And they passing on from Perga came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath-day, and sat down.
15 ଆରେକ୍‌ ମସାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହଳ୍‌ଲା ହଃଚେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଇରି କୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେତାର୍‌ କଃତା ଆଚେ ତଃବେ କଃଉଆ ।”
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation to the people, deliver it.
16 ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣା,
Then Paul stood up, and made a sign with his hand, and said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
17 ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମିସର୍‌ ଦେସେ ବାସା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମ୍‌ନଃକେ ଉହ୍ରେ ଉଟାୟ୍‌ଲା ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ସଃକାତ୍‌ ଆତେ ସେତି ହୁଣି ସେମ୍‌ନଃକେ ବାର୍‌କଃରି ଆଣ୍‌ଲା ।
---The God of this people Israel chose our fathers, and raised the people, while they sojourned in the land of Egypt, and with mighty power brought them out of it.
18 ହଃଚେ ଚାଳିସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗେଞ୍ଜ୍‌ଣା ସମ୍ୱାଳ୍‌ଲା ।
And about forty years He bare with their behaviour in the wilderness.
19 ଆରେକ୍‌ କିଣାନ୍ ଦେସାର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃରି,
And destroying seven nations in the land of Canaan, He gave them their country for an inheritance.
20 ହାକାହାକି ଚାରିସଅ ଦୁୟକଳିଦଃସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ଲି । “ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ବାବ୍‌ବାଦି ସାମୁଏଲ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିଚାର୍‌କ୍‌ର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ।”
And after these things, about the space of four hundred and fifty years, He gave them judges till Samuel the prophet.
21 ତାର୍‌ ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ରଃଜା ହାଉଁକେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦୁୟ୍‌କଳି ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିନ୍ୟାମିନ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ କିସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସାଉଲ୍‌କେ ସେମଃନ୍‌କେ ରଃଜା କଃରି ଦିଲା ।
And then they desired a king: and God gave them Saul the Son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
22 ହଃଚେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ରଃଜା ହଃଦ୍‌ କାଡିକଃରି ସେମଃନାର୍‌ ରଃଜା ଅଃଉଁକେ ଦାଉଦ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ସେ ହେଁ ତାର୍‌ କଃତା ସାକି ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ଅଃମି ଜିସିର୍‌ ଦାଉଦ୍‌କେ ମିଳାୟ୍‌ ଆଚୁ ସେ ଅଃମାର୍‌ ମଃନ୍ କଃଲା ଲକ୍‌, ସେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଇଚା ମାନେଦ୍‌ ।
And having removed him, He raised up David for their king, to whom also He gave testimony and said, I have found David the son of Jesse, a man after my own heart, who will perform all my will.
23 ତାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ହୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Of this man's seed, according to the promise, hath God raised up to Israel Jesus the Saviour:
24 ଜିସୁ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃର୍ତା ହୁର୍ବେ ଜହନ୍‌ ସଃବୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକାର୍‌ ଚଃମେ ହଃର୍ତୁ ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉତା ବାପ୍ତିସମ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ରିଲା ।
John having preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
25 ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଟିକ୍‌ କଃଲା କାମ୍‌ ସଃରାଉଁ ସଃରାଉଁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଦଃକା ମର୍‌ ହଃଚେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆସୁଲା, ତାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ କୁସ୍ଳାଉଁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
And as John was fulfilling his course, he said, Whom do ye take me to be? I am not He: but behold there cometh one after me, the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
26 “ଏ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍‌ କେ ମାନ୍‌ତା ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଚଃମେ ଇ ମୁକ୍ଳାଉତା କଃତା କୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
---Men and brethren, children of the race of Abraham, and all those among you that fear God, to you is the word of this salvation sent.
27 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମୁକ୍ତିକାରି ବଃଲି ନଃଜାଣି ଆରେକ୍‌ ହଃତି ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ଦିନ୍ ହଳ୍‌ତା ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ କଃତା ସଃବ୍‌କେ ନଃଜାଣିକଃରି ତାକେ ଦସି ବାବେ ବିଚାର୍‌ କଃରି ସଃବୁ ହୁରୁଣ୍ କଃଲାୟ୍‌ ।
For the inhabitants of Jerusalem, and their rulers, not knowing Him, have indeed fulfilled the words of the prophets, which are read every sabbath-day, in condemning Him.
28 ଆର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ କାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତାକେ ମାରୁକ୍‌ ପିଲାତକେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌ ।
And though they found in Him no capital offence, yet they desired of Pilate that He might be put to death.
29 ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଦଃର୍ମ୍‌ସାସ୍ତରେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଲେକା ଆଚେ ସେମଃନ୍ ସେ ସଃବୁ ହୁର୍ନ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ ତାକେ କ୍ରୁସେ ହୁଣି ଉତ୍ରାୟ୍‌ ଆଣି ମଃସ୍‌ଣେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
And when they had finished all things that were written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
30 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମଃଲା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ଲା ।
But God raised Him from the dead:
31 ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଲି ହୁଣି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆସି ରିଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ତାକେ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ।
and He was seen for many days by those that came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
32 ଆର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ କଃଲା ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ଆମିମଃନ୍ ତୁମିମଃନଃକେ ଇ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ ।
And we bring you good tidings,
33 ଇସ୍ୱର୍‌ ଜିସୁକେ ଉଟାୟ୍‌ କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ହିଲା ଜେ ଆମିମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ସେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରିଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ଗିତ୍‌ସଙ୍ଗିତା ଦୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଲେକା ଆଚେ- “ତୁୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହଅ; ଆଜି ମୁୟ୍‌ଁ ତର୍‌ ଉବାଦି ଅୟ୍‌ଲେ ।”
that the promise made unto the fathers God hath fulfilled unto us their children, having raised up Jesus again: as it is also written in the second psalm, "Thou art my Son, this day have I begotten thee."
34 ସେ ଜେ ମଃଲା ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ ଆଚେ ଆରେକ୍‌ ସେ ଜେ, ଆର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ନଃଲେଉଟେ ଇ କଃତା ଇ ହଃର୍କାରେ କୟ୍‌ଆଚେ- “ମୁୟ୍‌ଁ ଦାଉଦାର୍‌ ଚଃମେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ପବିତ୍ର, ଆର୍‌ ତିର୍‌ ରେତା ଆସିର୍ବାଦାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
And that He raised Him from the dead, no more to return to the place of corruption, He hath said thus, "I will give you the sure mercies of David."
35 ଆରେକ୍‌ ହେଁ ସାସ୍ତରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲେକାଆଚେ- “ତୁୟ୍‌ ତକ୍‌ ମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌କେ ମଃସ୍‌ଣେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ନଃଦେସି ।”
Wherefore he saith also in another place, Thou wilt not suffer thine holy One to see corruption.
36 ଦାଉଦ୍‌ ତ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ସେବା କାମ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ ମଃରି ଗଃଲା ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ତହ୍‌ଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି,
Now David having served his own generation according to the will of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw corruption: but He whom God raised,
37 ମଃତର୍‌ ଜାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ସେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃୟ୍‌ ।
did not see corruption.
38 ତଃବେ ଏ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସୁଣା, ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ଜାଣି ରିଆ ଜେ, ଇ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ହାହ୍‌ କେମାର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରାଅୟ୍‌ଆଚେ ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ଉଦାର୍‌ ହାଉତି ।
Be it known therefore unto you, brethren, that through Him is preached unto you the remission of sins:
39 ଆରେକ୍‌ ମସାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଉଦାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ନୟ୍‌ଲାସ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ହଃତିଲକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ହୁଣି ମୁକ୍‌ଳି ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉତି ।
and by Him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
40 ସେତାକ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌, କଃଡେବଃଳ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ସାସ୍ତରେ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ସେରି ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃଗଟେ ।
Beware therefore, least what is spoken in the prophets come upon you,
41 ଏ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌ ମଃରା, ଇତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲେ, ଜଦି ସେ କେ ସେ କାମ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି କାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ “ସେରି ସଃତ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।”
"Behold, ye despisers, and wonder, and vanish; for I do a work in your days, which ye will not believe, though any one should declare it unto you."
42 ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବା ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେହୁଣି ବାରୟ୍‌ ଜାତାବଃଳ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ଦିନ୍ ସେ ସଃବୁ କଃତା ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
As they went out of the synagogue of the Jews, the Gentiles desired that these words might be spoken to them on the following sabbath.
43 ପାର୍ତ୍‌ନା ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ଜିଉଦି ଆର୍‌ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମ୍‌ ଦାରାୟ୍‌ ମିସ୍‌ଲା ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବାର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଲାୟ୍‌, ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାବାର୍ତା କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
And when the synagogue was broken up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who addressing themselves to them, persuaded them to continue in the grace of God.
44 ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସାଉଁଣି ବିନ୍ ଗଃଳାର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ଗଟେତଃୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
And on the next sabbath almost all the city came together to hear the word of God.
45 ମଃତର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ଡାରାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରି ପାଉଲାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଜଃବର୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and contradicted the things which were spoken by Paul, opposing and reviling him.
46 ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବା ସାସ୍‌ ଦଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ହଃର୍ତୁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କଃଉତା ଲଳାରିଲି, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେରି ନଃସୁଣ୍‌ଲାସ୍‌, ଅଃହ୍‌ଣା ଆହ୍‌ଣାକେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ବଃଲି ବିଚାର୍‌ କଃଲାକ୍‌, ଦଃକା ଅଃମି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃଉଁଲୁ । (aiōnios g166)
Then Paul and Barnabas boldly said, It was necessary that the word of God should be first spoken to you; but since ye reject it, and judge not yourselves worthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles: (aiōnios g166)
47 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆମିମଃନ୍‌କେ ଇ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ “ଆମିମଃନ୍ ଇ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାଚି ଆଚୁ ।” ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା “ଲକ୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।”
for so the Lord hath commanded us, saying, "I have appointed thee for a light to the Gentiles, that thou shouldest be for salvation to the utmost part of the earth."
48 ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇରି ସୁଣି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ଗିନେ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା, ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ । (aiōnios g166)
And when the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the word of the Lord: and as many as were determined for eternal life believed. (aiōnios g166)
49 ଆର୍‌ ସଃବୁ ହଲିତଃୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
And the word of the Lord was spread through the whole country:
50 ମଃତର୍‌ ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରି ଅଜିଉଦି ଡାକ୍‌ ହୁଟା ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ବଃଡ୍‍ଜାଜକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜିଉଦିମଃନ୍ ସଃର୍ଜାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବାକ୍‌ ତାଳ୍‌ନା କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃନ୍ଦି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ସେମଃନ୍‌କେ ବାର୍‌କଃଲାୟ୍‌ ।
but the Jews stirred up devout and honorable women, and the heads of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their territories.
51 ସେତାକ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ଦୁଳି ସେମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ହାହଳି ଇକନିଆକେ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
52 ଆର୍‌ ଆନ୍ତିୟକିଆୟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ସଃର୍ଦାଅୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
And the disciples were filled with joy, and with the holy Spirit.

< ପେରିତ୍‌ 13 >