< ପେରିତ୍‌ 12 >

1 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃଲା ।
Sekitar masa itu juga Raja Herodes mulai menekan anggota-anggota jemaat.
2 ସେ ଜହନାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଜାକୁବକେ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃତ୍ୟା କଃଲା ।
Atas perintahnya, Yakobus, saudara Yohanes dibunuh dengan pedang.
3 ଇତାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃକି ସେ ପିତର୍‌କେ ବାନ୍ଦ୍‌ଲାୟ୍‌ । ସଃଡେବଃଳ୍‌ କମିର୍‌ ନଃମିସାୟ୍‌ଲା ହିଟାର୍‌ ହଃର୍ବ୍‌ ରିଲି ।
Ketika Herodes melihat bahwa perbuatannya itu menyenangkan hati orang-orang Yahudi, ia berbuat lagi yang seperti itu; ia menyuruh orang menangkap Petrus juga. Hal itu terjadi pada waktu Hari Raya Roti Tidak Beragi.
4 ହଃଚେ ସେ ତାକେ ଦଃରି ଜଃଇଲେ ହୁରୟ୍‌ଲା, ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ସଃର୍ଲେକ୍‌ ତାକେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାର୍‌କଃରି ଆଣୁକେ ଟିକ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ହଃତି ଦଃଳେ ଚାରିଲକ୍‌ ଲେକା ରେତା ଚାରିଗଟ୍‌ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌ ତାକେ ଜାଗାୟ୍‌ଲା ।
Setelah ditangkap, Petrus dimasukkan ke dalam penjara. Empat regu tentara ditugaskan untuk menjaga Petrus di situ--masing-masing regu terdiri dari empat orang anggota tentara. Sesudah perayaan Paskah selesai, baru Herodes akan mengadili Petrus di hadapan umum.
5 ତଃବେ ପିତର୍‌ ଜଃଇଲେ ରିଲା, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ଏକ୍‌ମଃନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Jadi Petrus ditahan di penjara; tetapi anggota-anggota jemaat terus saja berdoa dengan sungguh-sungguh kepada Tuhan untuk Petrus.
6 ହଃଚେ ହେରଦ୍‌ ଜୁୟ୍‌ଦିନ୍‌ ପିତର୍‌କେ ବାର୍‌କଃରି ଆଣ୍‌ତାର୍‌ ରିଲି, ସେ ଆଗାର୍‌ ରାତି ସିକ୍ଳାୟ୍‌ ବାନ୍ଦା ଅୟ୍‌ ଜଳେକ୍‌ ସଃୟ୍‌ନ୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ସୟ୍‌ରିଲା, ଆର୍‌ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ଦୁଆର୍‌ ମୁଏଁ ଜାଗ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Pada malam sebelum Herodes akan menghadapkan Petrus kepada umum, Petrus tidur terikat dengan dua belenggu di antara dua tentara pengawal. Di pintu penjara, pengawal-pengawal lain juga sedang menjaga penjara.
7 ଆର୍‌ ଦଃକା ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦୁତ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସେ ପିତର୍‌କେ କୁଚାୟ୍‌ମାରି ତାକେ ନିଦ୍‌ ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ବେଗି ଉଟ୍‌” ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ସିକ୍ଳି କୁସୁଳ୍‌ଲି ।
Tiba-tiba malaikat Tuhan berdiri di situ dan suatu cahaya bersinar di dalam kamar penjara itu. Malaikat itu menggoyang-goyang Petrus sampai ia bangun. Lalu malaikat itu berkata, "Hai, cepat bangun!" Saat itu juga jatuhlah rantai besi dari tangan Petrus.
8 ଆରେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃଟାବିଳା ବାନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ ହିନ୍ଦ୍ ।” ପିତର୍‌ ସେନ୍ କଃଲା ଆର୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ “ଗଃଗାଳେ ହଃଚ୍ୟା ହୁଙ୍ଗ୍ରି ମର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଆଉ ।”
Sesudah itu malaikat itu berkata, "Pakailah pakaianmu dan ikatlah tali sepatumu." Maka Petrus pun memakai pakaiannya dan mengikat tali sepatunya. Kemudian malaikat itu berkata lagi, "Pakailah jubahmu dan ikutlah saya."
9 ସେ ବାରାୟ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଲା, ମଃତର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଲା, ପିତର୍‌ ସେରି ଜେ ସଃତ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି ଇସଃବୁ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକୁଲେ ବଃଲି ବାବ୍‌ତି ରିଲା ।
Maka Petrus mengikuti malaikat itu keluar dari penjara. Tetapi Petrus tidak menyadari bahwa apa yang sedang dilakukan oleh malaikat itu adalah sesuatu yang sungguh-sungguh terjadi. Petrus mengira itu hanya suatu penglihatan.
10 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଆର୍‌ ହଃଚାର୍‌ ଜାଗ୍‌ତା ଦଃଳ୍‌ ଲିଙ୍ଗିକଃରି ଜୁୟ୍‌ ଲଃଉଆର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃଳେ ଜଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ଦୁଆର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବାରୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ସଃରାସଃରି ମୁଣ୍ଡ୍ ହଃତେକ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌, ସେଦାହ୍ରେ ସେ ଦୁତ୍‌ ପିତର୍‌କେ ଚାଡି ବାଣାଅୟ୍‌ଲା ।
Pada waktu mereka sudah melewati tempat penjagaan pertama dan kedua, mereka sampai ke pintu besi, yang menuju ke kota. Pintu itu terbuka dengan sendirinya, lalu mereka keluar dan berjalan melalui suatu lorong. Tiba-tiba malaikat itu meninggalkan Petrus.
11 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଚେତ୍‌ନା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ହେରଦ୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଆର୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମକ୍‌ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ ଆଚେ, “ଇତି ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ନିଜ୍‌କଃରି ଜାଣ୍‌ଲେ ।”
Sesudah itu barulah Petrus sadar akan apa yang telah terjadi padanya, lalu ia berkata, "Sekarang saya tahu bahwa Tuhan benar-benar sudah mengirim malaikat-Nya untuk melepaskan saya dari kuasa Herodes dan dari segala sesuatu yang akan dilakukan oleh bangsa Yahudi kepada saya."
12 ସେ ଇ କଃତା ବାବି ମାର୍କ ବଃଲେକ୍‌ ଜହନାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମରିୟମାର୍‌ ଗଃରେ ଆୟ୍‌ଲା, ସେତି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ରୁଣ୍ଡି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Sesudah menyadari keadaan itu, Petrus pergi ke rumah Maria, ibu Yohanes yang disebut juga Markus. Di situ banyak orang berkumpul dan sedang berdoa.
13 ସେ ହଃଦାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ମାର୍ଲାକ୍‌ ରଦା ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି କେ ବଃଲି ହଃଚାରୁକ୍‌ ଗଃଲି ।
Petrus mengetuk pintu luar, lalu seorang pelayan wanita bernama Rode, datang untuk membuka pintu.
14 ସେ ପିତରାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ନଃକେରି ବିତ୍ରେ ଦଃବ୍‌ଳି ଗଃଲି ଆର୍‌ ଦୁଆରେ ପିତର୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି କୟ୍‌ଲି ।
Langsung ia mengenal suara Petrus. Karena gembiranya, ia cepat-cepat masuk kembali tanpa membuka pintu, lalu memberitahukan kepada orang-orang di situ bahwa Petrus ada di luar.
15 ସେମଃନ୍ ତାକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ତୁୟ୍‌ ବଃୟା ଅୟ୍‌ଲିସ୍‌” ମଃତର୍‌ ସେ ସଃତ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି, ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇରି ପିତରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ।”
"Engkau gila!" kata mereka. Tetapi Rode berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Maka mereka berkata, "Itu malaikatnya!"
16 ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଦୁଆରେ ତର୍‌କେତର୍‌ ମାର୍ତି ରିଲା, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ତାକେ ଦଃକି କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Sementara itu Petrus terus saja mengetuk pintu. Maka ketika mereka membuka pintu, dan melihat Petrus, mereka heran sekali.
17 ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ତୁନ୍ ହାଳୁକ୍‌ ଆତ୍‌ ସଃଗ୍ୟାକଃରି କୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ କଃନ୍‌କଃରି ତାକେ ଜଃଇଲେ ହୁଣି ବାର୍‌କଃରି ଆଣ୍‌ଲା ସେରି ସେମଃନଃକେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ “ସେ କୟ୍‌ଲା ଇସଃବୁ କଃତା ଜାକୁବକ୍‌ ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉ” ଆର୍‌ ସେ ସେତି ହୁଣି ବିନେ ଗଃଲା ।
Petrus memberi isyarat dengan tangannya supaya mereka tenang, kemudian ia menceritakan bagaimana Tuhan telah membawa dia keluar dari penjara. Lalu ia berkata, "Beritahukanlah ini kepada Yakobus dan saudara-saudara lain juga." Sesudah itu Petrus meninggalkan tempat itu dan pergi ke tempat lain.
18 ସଃକାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ପିତର୍‌ କେଣେ ଗଃଲା ବଃଲି ସଃଇନ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି ।
Besok paginya terjadilah keributan di antara tentara pengawal. Mereka bingung sekali mengenai apa yang telah terjadi dengan Petrus.
19 ଆର୍‌ ହେରଦ୍‌ ତାକେ ଲଳୁ ନାହାର୍ଲାକ୍‌ ଜାଗ୍‌ତା ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା ହଃଚେ ସେମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା । ହଃଚେ ଜିଉଦା ରାଜାୟ୍‌ ହୁଣି କାଇସରିଆ ଜାୟ୍‌ ସେତି ରିଲା ।
Lalu Herodes menyuruh orang mencari Petrus, tetapi mereka tidak bisa menemukan dia. Jadi Herodes memerintahkan supaya pengawal-pengawal itu ditanyai lalu dibunuh. Setelah itu Herodes pergi dari Yudea dan tinggal beberapa lama di Kaisarea.
20 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହେରଦ୍‌ ସର୍‌ ଆର୍‌ ସିଦନ୍ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃଡେ ରିସା ଅୟ୍‌ରିଲା, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ଦଃଳ୍‌ଅୟ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ରଃଜାର୍‌ ସଃଉତା ଗଃରାର୍‌ ଗୁମୁସ୍ତା ବ୍ଲାସ୍ତକେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ରଃଜାର୍‌ ଦେସେ ହୁଣି ସେମଃନାର୍‌ ଦେସେ କାଦିକଣ୍ଡା ଜାତି ରିଲି ।
Herodes marah sekali kepada orang-orang Tirus dan Sidon. Oleh sebab itu mereka bersama-sama datang menghadap dia. Mula-mula mereka membujuk Blastus, yang mengepalai istana Herodes, sehingga ia memihak mereka. Kemudian mereka pergi menghadap Herodes, lalu minta berdamai, sebab negeri mereka bergantung pada makanan dari negeri Herodes.
21 ଇତାକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ବିନ୍ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସି ସେମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଗଟେକ୍‌ କଃତା ଉଦେସ୍‌ ଦିଲା ।
Pada suatu hari yang telah ditentukan, Herodes memakai pakaian kebesarannya lalu duduk di kursi kerajaan dan mulai berpidato di hadapan rakyat.
22 ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଇରି ଦେବ୍‌ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍, ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ନାୟ୍‌ ।”
Rakyat yang sedang mendengarkan itu berseru-seru, "Ini suara dewa, bukan suara manusia!"
23 ତଃତ୍‌କାଣ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ ମାର୍ଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ନଃକେଲା ଆର୍‌ ସେ ହକ୍‌ ଦଃରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ମଃଲା ।
Pada saat itu juga malaikat Tuhan menampar Herodes, sebab ia tidak menghormati Allah. Herodes dimakan cacing lalu mati.
24 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ଅଃଦିକ୍‌ ଉର୍ଜିଅୟ୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ବାଟି ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି ।
Maka perkataan Allah semakin tersebar luas dan semakin kuat.
25 ହଃଚେ ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାମଃନାର୍‌ ସେବା କାମ୍‌ ସଃରାୟ୍‌ ମାର୍କ ବଃଲେକ୍‌ ଜହନ୍‌କେ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃରି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ବାଉଳି ଗଃଳାୟ୍‌ ।
Setelah Barnabas dan Saulus menyelesaikan tugas mereka, mereka kembali dari Yerusalem dengan membawa Yohanes Markus bersama-sama mereka.

< ପେରିତ୍‌ 12 >