< ପେରିତ୍‌ 12 >

1 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃଲା ।
Tehdy začal pronásledovat církev také král Herodes.
2 ସେ ଜହନାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଜାକୁବକେ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃତ୍ୟା କଃଲା ।
Apoštola Jakuba, bratra Janova, dal popravit mečem.
3 ଇତାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃକି ସେ ପିତର୍‌କେ ବାନ୍ଦ୍‌ଲାୟ୍‌ । ସଃଡେବଃଳ୍‌ କମିର୍‌ ନଃମିସାୟ୍‌ଲା ହିଟାର୍‌ ହଃର୍ବ୍‌ ରିଲି ।
Když viděl, jak se tím zalíbil židovským předákům, dal o Velikonocích zatknout i Petra.
4 ହଃଚେ ସେ ତାକେ ଦଃରି ଜଃଇଲେ ହୁରୟ୍‌ଲା, ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ସଃର୍ଲେକ୍‌ ତାକେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାର୍‌କଃରି ଆଣୁକେ ଟିକ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ହଃତି ଦଃଳେ ଚାରିଲକ୍‌ ଲେକା ରେତା ଚାରିଗଟ୍‌ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌ ତାକେ ଜାଗାୟ୍‌ଲା ।
Vsadil ho do žaláře, který hlídalo šestnáct vojáků. Střídali se po čtveřicích; z toho dva strážili přede dveřmi a dva byli stále uvnitř s Petrem, který měl s každým z nich spojenu jednu ruku řetězem.
5 ତଃବେ ପିତର୍‌ ଜଃଇଲେ ରିଲା, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ଏକ୍‌ମଃନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Tak pečlivě dal král svého vězně hlídat a po Velikonocích ho chtěl okázale soudit. Po celou tu dobu se církev za Petra nepřetržitě modlila.
6 ହଃଚେ ହେରଦ୍‌ ଜୁୟ୍‌ଦିନ୍‌ ପିତର୍‌କେ ବାର୍‌କଃରି ଆଣ୍‌ତାର୍‌ ରିଲି, ସେ ଆଗାର୍‌ ରାତି ସିକ୍ଳାୟ୍‌ ବାନ୍ଦା ଅୟ୍‌ ଜଳେକ୍‌ ସଃୟ୍‌ନ୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ସୟ୍‌ରିଲା, ଆର୍‌ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ଦୁଆର୍‌ ମୁଏଁ ଜାଗ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
V noci před chystaným procesem, když Petr spal mezi svými strážci, rýpl ho někdo do boku a probudil ho.
7 ଆର୍‌ ଦଃକା ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦୁତ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସେ ପିତର୍‌କେ କୁଚାୟ୍‌ମାରି ତାକେ ନିଦ୍‌ ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ବେଗି ଉଟ୍‌” ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ସିକ୍ଳି କୁସୁଳ୍‌ଲି ।
Petr vidí, že kobka je plná světla a řetězy z jeho rukou dole. Před ním stojí Boží anděl a říká: „Rychle, vstávej, oblec se a obuj!“Petr poslechne a dostává další příkaz: „Vezmi si plášť a pojď za mnou!“
8 ଆରେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃଟାବିଳା ବାନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ ହିନ୍ଦ୍ ।” ପିତର୍‌ ସେନ୍ କଃଲା ଆର୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ “ଗଃଗାଳେ ହଃଚ୍ୟା ହୁଙ୍ଗ୍ରି ମର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଆଉ ।”
9 ସେ ବାରାୟ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଲା, ମଃତର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଲା, ପିତର୍‌ ସେରି ଜେ ସଃତ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି ଇସଃବୁ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକୁଲେ ବଃଲି ବାବ୍‌ତି ରିଲା ।
Anděl jde napřed, Petr ho následuje, ale neví, zda bdí či sní.
10 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଆର୍‌ ହଃଚାର୍‌ ଜାଗ୍‌ତା ଦଃଳ୍‌ ଲିଙ୍ଗିକଃରି ଜୁୟ୍‌ ଲଃଉଆର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃଳେ ଜଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ଦୁଆର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବାରୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ସଃରାସଃରି ମୁଣ୍ଡ୍ ହଃତେକ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌, ସେଦାହ୍ରେ ସେ ଦୁତ୍‌ ପିତର୍‌କେ ଚାଡି ବାଣାଅୟ୍‌ଲା ।
Minou bez potíží vnitřní i vnější stráž a už přicházejí k železné hlavní bráně. Ta se před nimi sama otevírá! Vycházejí do ulice, projdou ji a tu se anděl Petrovi ztrácí.
11 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଚେତ୍‌ନା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ହେରଦ୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଆର୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମକ୍‌ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ ଆଚେ, “ଇତି ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ନିଜ୍‌କଃରି ଜାଣ୍‌ଲେ ।”
Tehdy jako by se Petr probral ze sna; stál na ulici a teprve si plně uvědomil, že to Pán poslal svého anděla, vytrhl ho z Herodových rukou a tak zmařil plány Židů.
12 ସେ ଇ କଃତା ବାବି ମାର୍କ ବଃଲେକ୍‌ ଜହନାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମରିୟମାର୍‌ ଗଃରେ ଆୟ୍‌ଲା, ସେତି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ରୁଣ୍ଡି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Když si to Petr ujasnil, spěchal do domu Marie, matky Jana Marka. Tam se právě sešli křesťané a modlili se.
13 ସେ ହଃଦାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ମାର୍ଲାକ୍‌ ରଦା ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି କେ ବଃଲି ହଃଚାରୁକ୍‌ ଗଃଲି ।
Petr zabušil na dveře a služebná jménem Rodé se přišla zeptat, kdo to je.
14 ସେ ପିତରାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ନଃକେରି ବିତ୍ରେ ଦଃବ୍‌ଳି ଗଃଲି ଆର୍‌ ଦୁଆରେ ପିତର୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି କୟ୍‌ଲି ।
Když se Petr ohlásil, poznala ho Rodé po hlase, ale samou radostí zapomněla otevřít a běžela zvěstovat dovnitř, kdo to stojí u dveří.
15 ସେମଃନ୍ ତାକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ତୁୟ୍‌ ବଃୟା ଅୟ୍‌ଲିସ୍‌” ମଃତର୍‌ ସେ ସଃତ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି, ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇରି ପିତରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ।”
Nikdo jí nechtěl uvěřit: „To není možné, tys to popletla!“Rodé však trvala na svém: „Poznala jsem přece Petrův hlas!“Usoudili tedy, že apoštol byl zabit a že přišel jeho anděl.
16 ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଦୁଆରେ ତର୍‌କେତର୍‌ ମାର୍ତି ରିଲା, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ତାକେ ଦଃକି କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Vtom však Petr zaklepal znovu. Otevřeli a celí užaslí uvítali Petra živého.
17 ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ତୁନ୍ ହାଳୁକ୍‌ ଆତ୍‌ ସଃଗ୍ୟାକଃରି କୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ କଃନ୍‌କଃରି ତାକେ ଜଃଇଲେ ହୁଣି ବାର୍‌କଃରି ଆଣ୍‌ଲା ସେରି ସେମଃନଃକେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ “ସେ କୟ୍‌ଲା ଇସଃବୁ କଃତା ଜାକୁବକ୍‌ ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉ” ଆର୍‌ ସେ ସେତି ହୁଣି ବିନେ ଗଃଲା ।
Když je konečně utišil, vypravoval jim, jak ho Pán vyvedl ze žaláře. Ještě je požádal, aby podali zprávu Ježíšovu bratru Jakubovi a ostatním křesťanům; pak odešel, aby se ukryl.
18 ସଃକାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ପିତର୍‌ କେଣେ ଗଃଲା ବଃଲି ସଃଇନ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି ।
Ráno vypukl mezi strážci poplach: Kam se poděl vězeň?
19 ଆର୍‌ ହେରଦ୍‌ ତାକେ ଲଳୁ ନାହାର୍ଲାକ୍‌ ଜାଗ୍‌ତା ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା ହଃଚେ ସେମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା । ହଃଚେ ଜିଉଦା ରାଜାୟ୍‌ ହୁଣି କାଇସରିଆ ଜାୟ୍‌ ସେତି ରିଲା ।
Herodes ho dal hledat, ale marně. Vyslýchal vojáky, a když se od nich nic nedozvěděl, dal je popravit.
20 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହେରଦ୍‌ ସର୍‌ ଆର୍‌ ସିଦନ୍ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃଡେ ରିସା ଅୟ୍‌ରିଲା, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ଦଃଳ୍‌ଅୟ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ରଃଜାର୍‌ ସଃଉତା ଗଃରାର୍‌ ଗୁମୁସ୍ତା ବ୍ଲାସ୍ତକେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ରଃଜାର୍‌ ଦେସେ ହୁଣି ସେମଃନାର୍‌ ଦେସେ କାଦିକଣ୍ଡା ଜାତି ରିଲି ।
Záhy nato se Herodes odebral z Judska do Césareje, kde se nějaký čas zdržel. Měl tehdy spory s obyvateli přístavů Týr a Sidón. Ti se nakonec zalekli jeho výhrůžek a chtěli raději uzavřít příměří, protože byli na Herodově území hospodářsky závislí. Poslali společného vyslance a úplatkem získali přízeň předního králova dvořana Blasta.
21 ଇତାକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ବିନ୍ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସି ସେମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଗଟେକ୍‌ କଃତା ଉଦେସ୍‌ ଦିଲା ।
V den audience usedl Herodes ve slavnostním rouchu na trůn a přednesl řeč.
22 ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଇରି ଦେବ୍‌ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍, ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ନାୟ୍‌ ।”
Lid začal provolávat: „Nemluvil člověk, to promluvil bůh!“
23 ତଃତ୍‌କାଣ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ ମାର୍ଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ନଃକେଲା ଆର୍‌ ସେ ହକ୍‌ ଦଃରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ମଃଲା ।
Herodes tu božskou poctu přijímal jako samozřejmost, ale náhle se zhroutil; Bůh ho ranil pro jeho pýchu. Zemřel pak velice bídně, plný červů.
24 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ଅଃଦିକ୍‌ ଉର୍ଜିଅୟ୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ବାଟି ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି ।
Navzdory pronásledování se Boží poselství rozmáhalo a šířilo.
25 ହଃଚେ ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାମଃନାର୍‌ ସେବା କାମ୍‌ ସଃରାୟ୍‌ ମାର୍କ ବଃଲେକ୍‌ ଜହନ୍‌କେ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃରି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ବାଉଳି ଗଃଳାୟ୍‌ ।
Barnabáš a Saul splnili svoje poslání v Jeruzalémě a vrátili se do Antiochie, kam s sebou vzali Jana Marka.

< ପେରିତ୍‌ 12 >