< ୨ ପିତର୍‌ 3 >

1 ଏ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ଲଃମ୍ବର୍‌ ଚିଟି ନିର୍ମୁଳ୍‌ ବାବ୍‌ନାୟ୍‌ ଲେକୁଲେ ।
Now this, my beloved, the second epistle I write to you; in both of which I awaken to remembrance your fair mind.
2 ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆଗେହୁର୍ବେ କୟ୍‌ଲା କଃତାସଃବୁ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ କୟ୍‌ଲା ମାପ୍ରୁ ଆର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରିର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସଃବୁ ଏତାୟ୍‌ ଲାଗା, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଳେକ୍‌ ଚିଟି ତଃୟ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଏତାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଳ୍‌କାର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ଚଃଚଲ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁକେ ।
That you may remember the words which were before spoken by the holy prophets, and the commandments of our Lord and our Saviour (delivered) by the apostles.
3 ହଃର୍ତୁ ଇରି ଜାଣା ଜେ, ଇ ସେସ୍‌କାଳେ କଃତେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଚାଲ୍‌ତା ସଃତ୍‌କେ ଗେଙ୍ଗ୍ରାଉତି ।
This first know you, that there will come in the last of the days deriders who will deride, as after their own lusts they walk,
4 ସେମଃନ୍ ଆସିକଃରି ଗେଙ୍ଗ୍ରାଇ କଃରି କଃଉତି, “ଜିସୁ ଆସ୍ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃୟ୍‌ ତଃବେ? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ମଃଲା ଦିନେହୁଣି ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆରୁମେ ଜଃନ୍‌କାର ରିଲି ସେନ୍‌କାର୍‌ ଆଚେ”
and saying, Where is the promise of his advent? for, since our fathers have slept, every thing (abideth) as from the beginning of the creation.
5 ସେମଃନ୍ ଜାଣି ଜାଣି ହାସ୍ରି ଜାତି ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହୁର୍ବେ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃଣ୍ଡଳ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିକେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ହୁର୍ତିବି ହାଣାୟ୍‌ ହୁଣି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ରିଲା ହୁର୍ତିବି ରିଲି ।
Unknown to them is this while they are willing, that the heaven was from of old, and the earth from the waters and through the waters subsisted, by the word of Aloha:
6 ଆର୍‌ ସେ ହଃର୍ନା କାଳାର୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ବୁଡି ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
those (waters) by which the world that then was, again (was covered) with waters, and perished.
7 ଆର୍‌ ଅଃବେ ଆଚ୍‌ତାର୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃନ୍‌ଣ୍ଡଳ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ସେ ବାକ୍ୟ ହଃର୍କାରେ ହାହି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଆର୍‌ ନାସାର୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଜୟ୍‌ର୍‌ ଗିନେ ଆଚେ । ଜୁୟ୍‌ଦିନ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମିମଃନ୍‌ ବିଚାରେ ନାସ୍‌ ଅଃଉତି ।
But the heaven which is now, and the earth, by his own word are set, being reserved unto fire, unto the day of judgment and the perdition of wicked men.
8 ଏ ଲାଡାର୍‌ମଃନ୍, ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଜେ ଅଃଜାର୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଜାର୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ଜେ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ହର୍‌, ମୁଳ୍‌କଃରି ଇ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ହାସ୍ରା ନାୟ୍‌ ।
But this one (truth) be not ignorant of, my beloved, That one day with the Lord (is) as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 ବିଲମ୍‌ ବଃଲି ଜଃନ୍‌କଃରି କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବାବୁଲାୟ୍‌, ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲାର୍‌ ସେ ରଃକମ୍‌ ବିଲମ୍‌ ନଃକେରେ; ମଃତର୍‌ କେ ହେଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ନାସ୍‌ ନଃଉତି, ସଃବୁଲକ୍‌ ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଉତି, ଇରି ଇଚା କଃରି ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବୁତେକ୍‌ ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଜାଗିକଃରି ଆଚେ ।
Not dilatory is the Lord in his promises, as some consider delay; but is patient on your account, not willing that any man should perish, but (that) every man to repentance should come.
10 ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦିନ୍‌ ଚର୍‌ ହର୍‌ ହଚେଦ୍‌ । ସେ ଦିନ୍ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃଣ୍ଡଳ୍‌ ବଃଡେ ସଃବଦ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଉବୁଜ୍‌ଲାର୍‌ ବଃଡେ ତାହାତାର୍‌ ଗିନେ ତଃର୍‌ଲି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତି ଆର୍‌ ସେତିର୍‌ ଆସ୍ତି ସଃବୁ ହଡି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
But the day of the Lord cometh as a thief: that (day) in which the heavens suddenly shall pass away, but the elements burning be dissolved, and the earth and the works that are in it be found not.
11 ସେ ଦିନାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଜାଗିକଃରି, ସେରି ଜଃନ୍‌କଃରି ବେଗି ଆସେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ସଃବୁବଃଳ୍‌ ନିକ ଗୁଣାର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମି ଅଃଉତା ଲଳା ।
As, therefore, all these are to be dissolved, how behoveth it you to be holy in your conversation, and in the fear of Aloha;
12 ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଗିନେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃଣ୍ଡଳ୍‌ ଜୟ୍‌ଲାଗି ଆଜିଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅଇଲାର୍‌ ସଃବୁ ବଃଡେ ତଃହାତେ ତଃର୍‌ଲି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌,
expecting and desiring the coming of the day of Aloha; that (day) in which the heavens, tried with fire, shall be dissolved, and the elements burning shall melt?
13 ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଗଟ୍‌ ନଃଉଆଁ ଅଃଗାସ୍‌ ଆର୍‌ ନଃଉଆଁ ହୁର୍ତିବିକେ ଜାଗିଆଚୁ, ଜୁୟ୍‌ରି ଦଃର୍ମିଲକାର୍‌ ବାସ୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
But new heavens and earth, according to his promise, we expect; those wherein righteousness dwelleth.
14 ତଃବେ ଏ ଲାଡାର୍‌ମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଇସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜାଗିଆଚାସ୍‌ ଲାଗି ତାର୍‌ ମୁଏଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ନିର୍ଦସି ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାଉତାର୍‌ ଅୟ୍‌ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ରେତାର୍‌ ଦଃକାଜାହାସ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଃତୁନ୍ କଃରା ।
Wherefore, my beloved, while these you expect, be diligent, that, without blemish and without spot, of Him you may be found in peace.
15 ଆର୍‌, ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ବଃଡେ ସଃମ୍ୱାଳ୍‌ତାର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ବଃଲି ଜାଣା । ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ ପାଉଲ୍‌ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଦିଆଅୟ୍‌ଲା ଗିଆନ୍‌ ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍ ହାକ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ଲେକିଆଚେ ।
And the long-suffering of the Lord consider (to be for) salvation; as also our beloved brother Paulos according to the wisdom which hath been given to him hath written to you.
16 ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଚିଟି ଲଃଗେହେଁ ଇସଃବୁ କଃତା ଲେକିକଃରି ସେରଃକମ୍‌ କଃଉଁଲା; ସେସଃବୁ ତଃୟ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତା ଆଚେ, ଜୁୟ୍‌ରିକି ବୁଜୁକ୍‌ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍‌, ଆର୍‌ ଅସିକିତ୍‌ ଉତ୍‌ହାତ୍ୟା ଲକେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ନାସ୍‌ କଃରୁକେ ବିନ୍ ସଃବୁ ସାସ୍ତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି, ସେ ସଃବୁର୍‌ ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ବିନ୍ ଅଃର୍ତ୍‌ କଃର୍ତି ।
As in all his epistles he speaks concerning these; in which there is somewhat difficult for intelligence. Those who are not knowing nor settled pervert them, as also the remaining scriptures, to their perdition.
17 ବଃଲେକ୍‌, ଏ ଲାଡାର୍‌ମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ଜାଣି ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ଚଃନେମଃନେ କଃରାବ୍‌ କଃରୁମଃନାର୍‌ ବୁଲ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହଃଳି ତୁମିମଃନ୍‌ହେଁ ନିଜେ ଅଃଟୁଆ ରଃୟ୍‌ ଅଦ୍ରି ନଃଜାହା ।
You therefore, my beloved, knowing this before, keep yourselves, lest, going after the error of those who are lawless, you fall from your support.
18 ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ଗିଆନେ ବାଡା । ଅଃବେ ଆର୍‌ ଜୁଗେଜୁଗେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅଃଉଅ, ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
But increase in grace, and in the knowledge of our Lord and our Saviour Jeshu Meshiha, and (of) Aloha the Father, Whose be glory both now, and in all time, and to the days eternal. Amen. (aiōn g165)

< ୨ ପିତର୍‌ 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water