< ୨ କରନ୍ତି 3 >

1 ଅଃମିମଃନ୍‌ କି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ଗିତ୍‌ କଃଉଁକେ ଆରୁମ୍‌ କଃରି ଆଚୁ? କି ବିନ୍ କାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃମି କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ କି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଜାଣ୍‌ତା ଚିଟି ଲଳା କଃରୁଲୁ?
我們豈又開始舉薦我們自己嗎﹖或是,難道我們也應像某些人一般,需要遞上薦書,或由你們寫薦書嗎﹖
2 ତୁମିମଃନ୍‌କେ ତ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଜାଣ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ହଳ୍‌ଲା ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଚିଟି ହର୍‌ ।
你們就是我們的薦書,是寫在我們心上,為眾人所共知共讀的,
3 ଇ ଜାଣ୍‌ତା ଚିଟି କ୍ରିସ୍ଟ ନିଜେ ଲେକ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ସେବାର୍‌ କାମେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାର୍‌; ସେରି କାଳି ସଃଙ୍ଗ୍‌ ଲେକ୍‌ଲାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗ୍ ଲେକ୍‌ଲାର୍‌, ଟେଳା ହାଟାୟ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ହର୍‌ ହାଟା ତଃୟ୍‌ ।
因為明顯地,你們就是我們供職所寫的基督的書信:不是用墨水寫的,而是以生活的天主聖神;不是寫在石版上,而是在血肉的心版上。
4 ଆର୍‌, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା କଃରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃତା କଃଉଁଲୁ ।
我們藉著基督在天主前才敢這樣自信,
5 ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜେ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ନଃଜାଣ୍‌ତା ଆସ୍ତି ବାର୍‌ କଃରୁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ।
但這並不是說:我們憑自己能夠承擔什麼事,好似出於自己一般;而是說:我們夠資格,是出於天主,
6 ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍‌କେ ବିନ୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ସେ ଅଃମିକ୍‌ ବଃଣ୍ଡାର୍‌ଗଃରିଆ କଃରିଆଚେ, ଇତି ଲେକ୍‌ଲା ନିଅମ୍‌ ନୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲା ନିୟମ୍‌ ଦେତାର୍‌, ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମା ଜିବନ୍ ଦେତାର୍‌ ।
並且是衪使我們能夠做新約的僕役:這約並不是在於文字,而是在於神,因為文字人死,神卻叫人活。
7 ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲି, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦିଆ ଜାୟ୍‌ରିଲି । ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହୟ୍‌ସିମଃନ୍ ମସାର୍‌ ମୁଏଁ ହୁଣି ଚଃନେକ୍‌ ରେତା ସେବା କାମାର୍‌ ଉଜାଳାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ମୁଏଁ ତିର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃକୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଜଦି ନିଅମ୍‌ ଆଣ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ, ସେରି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସିରିଲି,
如果那以文字刻在石頭上而屬死的職務,尚且過光榮──甚至以色列子民為了梅瑟面貌上易於消逝的光榮,不能注視衪的面貌──
8 ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ସେବାକାମାର୍‌ ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ନୟେ?
那麼,屬神的職務,豈不更該有光榮嗎﹖
9 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ଦଃଣ୍ଡ୍‌ଦେତା ସେବାକାମ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌, ତଃବେ ମୁକ୍ତି ଆଣ୍‌ତା ଦଃର୍ମ୍‌କାମ୍‌ ତ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ।
如果先前定罪的職務有過光榮,那麼,成義的職務更該多麼充滿光榮!
10 ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ରି ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେରି ସେତିର୍‌ ବେସି ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ କଃତାର୍‌ ତୁଳ୍‌ନାୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
真實,那先前有過光榮的,因了這更超越的光榮,已算不得光榮了,
11 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଚଃନେକ୍‌ ରେତା କଃତା ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ତଃବେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ରେତା କଃତା ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନେ ଆଚେ ।
因為那易於消逝的曾一度有過光榮,那麼,那常存的更該多麼有光榮!
12 ତଃବେ, ଇରଃକମ୍‌ ବଃର୍ସା ହାୟ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବଃଡେ ସାସି ଲକ୍‌ ।
所以,我們既懷有這種希望,所以坦白行事,
13 ଆର୍‌, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହୟ୍‌ସିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଚଃନେକ୍‌ ରେତା ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ତିର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ନଃଦେକ୍‌ତି, ସେତାର୍‌ଗିନେ ମସା ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହ୍‌ତିରିଲା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେବାନ୍ୟା ନଃକେରୁ ।
不像梅瑟一般,將帕子蒙在臉上,免得以色列子民看到那易於消逝的光榮終結;
14 ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌କେ ଅଃଟୁଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ହଃର୍ନା ନିଅମ୍‌ ହଳ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ସେ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହିଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ହର୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହିଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଜେ ଲୁକି ଜଃଉଁଲି, ଇରି ଜାଣା ନଃହେଳୁଲି ।
但是他們的心陷於遲純,因為直到今天,在讀舊約時,同漾的帕子仍然存在,沒有揭去,因為只有在基督內才能除去;
15 ମଃତର୍‌ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ହଳ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ଅଡ୍‌ଣାୟ୍‌ ଡାହିଅୟ୍‌ ରୟ୍‌ଦ୍‌ ।
而且直到今天,幾時讀梅瑟時,還有帕子蓋在他們的心上;
16 ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳ୍‌ତି “ସେମଃନାର୍‌ ଅଡ୍‌ଣା ଗୁଚା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
他們幾時轉向主,帕子就會除掉。
17 ଇତି ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା “ମାପ୍ରୁ” ଆତ୍ମା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍ମା ସେତି ମୁକ୍ତ ।
主就是那神;主的神在那裏,那裏就有自由。
18 ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହି ନଃଉତା ମୁଏଁ ଅଃବେ ତଃରାସ୍‌ ହାୟ୍‌ ଦଃର୍ହାଣେ ଦଃକ୍‌ଲା ହର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଦଃକି ଦଃକି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାୟ୍‌ ତାର୍‌ ସେ ମୁର୍ତି ଅୟ୍‌ ବାଦ୍‌ଲି ଆଚୁ । ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ଜେ କି ଆତ୍ମା, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇ ସଃବୁ ଅଃଉଁଲି ।
我們眾人以揭開的臉面反映主的光榮的,漸漸地光榮另上加光榮,都變成了與主同樣的肖像,正如由主,即神在我們內所完成的。

< ୨ କରନ୍ତି 3 >