< ୨ କରନ୍ତି 12 >
1 ଜଦି ହେଁ ଗଃର୍ବ୍ କଃର୍ତାର୍ ନିକ ନାୟ୍, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମକ୍ ଗଃର୍ବ୍ କଃରୁକେ ହଃଳୁଲି, ମୁୟ୍ଁ ମାପ୍ରୁର୍ ଦଃର୍ସନ୍ ଆର୍ ଜାଣାୟ୍ଲା କଃତା କୟ୍ଦ୍ ।
Не користь же мені хвалитись, та перейду до видіння і одкриття Господнього.
2 ମୁୟ୍ଁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗଟେକ୍ ଲକ୍କେ ଜାଣିଆଚି, ସେ ଚଃଉଦ ବର୍ସ୍ ହୁର୍ବେ ତିନି ଲଃମରାର୍ ସଃର୍ଗ୍ ହଃତେକ୍ ନିଆ ଅୟ୍ଲା, ସେ ଗଃଗାଳେ ରିଲା କି ଗଃଗାଳାର୍ ହଃଦାୟ୍ ରିଲା, ମୁୟ୍ଁ ନଃଜାଣି; ଇସ୍ୱର୍ ଜାଣି ଆଚେ ।
Я знаю чоловіка в Христї перед чотирнайцятьма літами (чи в тїлї, не знаю, чи без тіла, не знаю; Бог знає), підхопленого аж до третього неба.
3 ହେଁ, ମୁୟ୍ଁ ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍ ଲକ୍କେ ଜାଣିଆଚି, ତାକ୍ ପାରାଦେସେ ନିଆ ଗଃଲି, ସେ ଗଃଗାଳେ ରିଲା କି ଗଃଗାଳାର୍ ହଃଦାୟ୍ ରିଲା, ମୁୟ୍ଁ ନଃଜାଣି; ଇସ୍ୱର୍ ଜାଣି ଆଚେ ।
І знаю такого чоловіка (чи в тїлї, чи без тїла, не знаю; Бог знає),
4 ଆର୍ ଜାୟ୍ରି ମାନାୟ୍ କଃଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍, ଇବାନ୍ୟା ନଃକ୍ଉତା କଃତା ସୁଣ୍ଲା ।
що був підхоплений у рай, і чув він слова невимовні, що не можна чоловікові промовити.
5 ଇବାନ୍ୟା ଗଟ୍ ଲକାର୍ କଃତାୟ୍ ଗଃର୍ବ୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ମଃତର୍ ମର୍ ନିଜାର୍ ବିସୟେ ମର୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍କ୍ ଚାଡି ଆର୍ କୁୟ୍ଲଃଗେ ଗଃର୍ବ୍ କଃରୁ ନାହାରି ।
Таким хвалити мусь; собою ж не хвалити мусь, а тільки немощами моїми.
6 ଆର୍ ଗଃର୍ବ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ନିର୍ବୁଦିଆ ଅଃଉଁ ନଃଚି, ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ସଃତ୍ କୟ୍ଦ୍; ମଃତର୍ କଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ କୁୟ୍ ଲକ୍ ଜୁୟ୍ରଃକମ୍ ଦଃକେଦ୍ କି ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜୁୟ୍ ରଃକମ୍ ସୁଣେଦ୍, ମର୍ ହାକ୍ ଜାଣାୟ୍ ଅୟ୍ଲା କଃତାୟ୍ ଅଃଦିକ୍ ବଃଡ୍ ଗିନେ ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ କଃତାୟ୍ ଅଃଦିକ୍ ବଃଲି ବାବତ୍ ନାୟ୍ ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ତାକିଜଃଉଁଲେ ।
Коли бо я схочу хвалитись, не буду безумний, бо говорити му правду; та вдержуюсь, щоб хто мене не вважав над те, чим бачить мене або чує що від мене;
7 ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି ଅଃଦିକ୍ ଗଃର୍ବି ନଃୟ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମର୍ ଗଃଗାଳେ ଗଟେକ୍ କାଟା ଦିଆଗଃଲି, ମକ୍ ମାରୁକେ ସୟ୍ତାନ୍ ଦୁତ୍କେ ହଃଟାୟ୍ଲି, ହେଁ, ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ଅଃଦିକ୍ ଗଃର୍ବି ନାୟ୍ ।
І, щоб превеликими відкриттями надто не величатись менї, дано мені колючку в тіло, ангела сатану, нехай бє мене в лице, щоб не величав ся.
8 ଜଃନ୍କଃରି ସେରି ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦୁରିକ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ମାପ୍ରୁକ୍ ସେ ବିସୟେ ତିନିତର୍ ଗଃଉଆରି କଃଲେ ।
Про него тричі Господа благав я, щоб відступив від мене.
9 ଆର୍ ସେ ମକ୍ କୟ୍ଆଚେ, ମର୍ ଦଃୟା ତୁମାର୍ ଗିନେ ସଃରି, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ତଃୟ୍ ମର୍ ସଃକ୍ତି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍ଦ୍ । ତଃବେ, ଜଃନ୍କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସଃକ୍ତି ମର୍ ଉହ୍ରେ ଆସେଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ବଃଡେ ସଃର୍ଦାୟ୍ ମଃତର୍ ମର୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ତଃୟ୍ ଗଃର୍ବ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।
Та Він сказав мені: Доволї з тебе благодати моєї, сила бо моя в немощі звершуєть ся. Найлюбіше ж оце лучче хвалитись менї немощами моїми, щоб вселилась у мене сила Христова.
10 ତଃବାର୍ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ତଃୟ୍, ଅପ୍ମାନେ, ଦୁକେ, ତାଳ୍ନା ତଃୟ୍, ବିପ୍ତି ତଃୟ୍ ମୁୟ୍ଁ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ନ୍ଦ୍; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ମୁୟ୍ଁ ଦୁର୍ବୁଳ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ମୁୟ୍ଁ ବଃଳ୍ବାନ୍ ।
Тим любо мені в немочах, докорах, нуждах, гоненнях, тїснотах за Христа, коди бо я немочний, тоді я сильний.
11 ମୁୟ୍ଁ ନିର୍ବୁଦିଆ ହର୍ ବେବାର୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ବଃଳ୍ମାଡ୍ କଃଲାସ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମର୍ ଗୁଣ୍ଗିତ୍ କଃଉତାର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିଦିରିଲି । ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ଜଦି କାୟ୍ରି ନାୟ୍, ତଃବେ ହେଁ କାୟ୍ କଃତାୟ୍ ସେ ସଃରାସଃରି “ପେରିତ୍ମଃନାର୍” ତଃୟ୍ହୁଣି ଉଣା ନାୟ୍ ।
Я зробивсь безумним хвалячись; ви мене примусили; бо треба, щоб я був хвалений од вас; нїчим бо я не гірший од найперших апостолів, хоч я й ніщо.
12 ଜୁୟ୍ସଃବୁ ଚିନ୍ ଆର୍ କାବାଅଉତା କାମ୍ ଆରେକ୍ ସଃକ୍ତିର୍ କାମ୍ ପେରିତ୍ମଃନାର୍ ଚିନ୍ ହର୍, ସେସଃବୁ ସଃତ୍କଃରି ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ବଃଡେ ସାସେ ସାଦୁନ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।
Справді ознаки апостола стались між вами у всякому терпінню, в ознаках, чудесах і силах.
13 କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ନିଜେ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ବଜ୍ ହର୍ ନଇଁ, ଇ ଗଟେକ୍ ବିସୟ୍ ଚାଡି ବାକି ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ତୁମିମଃନାର୍ ଲଃଗେ ସାନ୍ ଅୟ୍ ଆଚି? ମର୍ ଇ ଦସ୍ କେମା କଃରା ।
Що бо єсть, чим вас упосліджено перед иншими церквами? хиба тим, що я сам не був вам важким? Простіть мені сю кривду
14 ଦଃକା, ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନାର୍ ଚଃମେ ଜଃଉଁକେ ଇ ତିନିତର୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଆଚି, ଆର୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନାର୍ ବଜ୍ ହର୍ ଅଃଉଁ ନଃଚି, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନାର୍ ଦଃନ୍ ନଃଲଳି ତୁମିମଃନ୍କେ ଲଳୁଲେ । ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ହିଲାଟକିମଃନାର୍ ହୟ୍ସି ଉବାସିମଃନାର୍ ଗିନେ ଅଃର୍ଜ୍ତା ନିକ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ହିଲାଟକିମଃନାର୍ ଗିନେ ହୟ୍ସି ଉବାସିମଃନାର୍ ଅଃର୍ଜ୍ତା ଦଃର୍କାର୍ ।
Ось утрете готов я прийти до вас, і не буду важким вам, бо не шукаю вашого, а вас, бо не дітям треба для родителїв скарбувати, а родителям для дітей
15 ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନାର୍ ଆତ୍ମା ଗିନେ ବଃଡେ ସଃର୍ଦାୟ୍ ଉହ୍କାର୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ହେଁ, ମର୍ ହଃରାଣ୍ ହଃତେକ୍ ହେଁ ଉହ୍କାର୍ କଃରିନ୍ଦ୍ । ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଅଃଦିକ୍ ଲାଡ୍ କଃରୁଲେ ବଃଲି କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଉଣା ଲାଡ୍ କଃରାସ୍କି?
Менї ж найлюбіш буде втрачуватись і втрачувати себе за душі ваші; хоч вельми вас люблячи, я менше люблений вами
16 ମଃତର୍ ଜାୟ୍ରି ଅଃଉଆ, ମୁୟ୍ଁ ନିଜେ ତୁମିମଃନ୍କେ ବଜ୍ ନଃଲାଦ୍ଲେ, ମଃତର୍ କେକେ କଃଉଁ ହାରେଦ୍ ଚଃତୁର୍ ଅୟ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଚଃଲାକି କଃରି ଦଃର୍ଲେ ।
Нехай же буде так, що я не отягчив вас; та може, бувши хитрим, підступом обдирав вас?
17 ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନାର୍ ଚଃମେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ହଃଟାୟ୍ ଆଚି, ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି କି ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି କାୟ୍ରି ଲାବ୍ କଃରି ଆଚି କି?
Хиба кого посилав я до вас і через него покористувавсь од вас?
18 ମୁୟ୍ଁ ତିତସ୍କେ ଜଃଉଁକ୍ ଗଃଉଆରି କଃରିରିଲେ, ଆରେକ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେ ବାୟ୍କ୍ ହଃଟାୟ୍ ରିଲେ । ତିତସ୍ କାୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି କାୟ୍ରି ଲାବ୍ କଃରିଆଚେ? ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ଗଟେକ୍ ଆତ୍ମାୟ୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି ନଃକେରୁ? ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ଗଟେକ୍ ହାଦ୍ ଚିନେ ଇଣ୍ଡାବୁଲା ନଃକେରୁ?
Ублагав я Тита, й разом з ним послав брата. Хиба покористувавсь чим од вас Тит? Чи не тим же духом ходили ми? не тими ж слїдами?
19 ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ବାବୁଲାସ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଚଃମେ ଦଃସ୍ ଲୁକାଉଁଲୁ । ଇସ୍ୱରାର୍ ମୁଏଁ କ୍ରିସ୍ଟ କୟ୍ଲା ବଃଲି ସେବାକାରି ବାବେ ଅଃମିମଃନ୍ କଃତା କଃଉଁଲୁ । ମଃତର୍ ଏ ଲାଡାର୍ମଃନ୍, ସଃବୁ କଃତା ତୁମିମଃନାର୍ ଉହ୍କାର୍ ଗିନେ କଃଉଁଲୁ ।
Хиба думаєте знов, що оправдуємось перед вами? Перед Богом у Христї глаголемо; усе ж, любі, на ваше збудуваннє.
20 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ କଃଡେବଃଳ୍ ମୁୟ୍ଁ ଆୟ୍ଲେକ୍, ତୁମିମଃନ୍କେ ଜଃନ୍କଃରି ଦଃକୁକ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲେ, ସେବାନ୍ୟା ତୁମିମଃନ୍କେ ନଃଦେକି, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ମକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଦଃକୁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେରାସ୍, ସେବାନ୍ୟା ଦଃକା, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ଡିରୁଲେ; କଃନ୍ସ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ଜିକାଟାଣା, ଅଃକାର୍, ରିସା, ମାଡାଚଃଗା, ଲକାର୍ ଲିନ୍ଦା, କାନେ କଃଉଆ କଇ, କୁଟ୍କପଟ୍, ମାଡ୍ଗଳ୍ ଅୟ୍ଦ୍;
Боюсь бо, щоб иноді прийшовши, не знайшов вас не такими, як хочу, і щоб ви не знайшли мене таким, якого не хочете, щоб инодї (не було) змагання, зависти, досад, сварок, пересудів, нашептів, пихи, безладу,
21 କଃନ୍ସ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ଆୟ୍ଲେକ୍, ମର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିସୟେ ମକ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ସାନ୍ କଃରେଦ୍, ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ହୁର୍ବେ ହାହ୍ କଃରି ଆଚ୍ତି, ଆର୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣା କଃଲା ବିଟାଳ୍, ଦାରି ଆର୍ କଃରାବ୍ ଇଚା ଗିନେ ମଃନ୍ ନଃବାଦ୍ଲାଉତି, ଇବାନ୍ୟା ଗାଦେକ୍ ଲକାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ କାନ୍ଦିନ୍ଦ୍ ।
щоб, як прийду знов, не принизив мене Бог мій між вами, і щоб не оплакував многих, що перше згріши ли, та й не покаялись у нечистоті, й блудї, й розпусті, що коїли.