< ୧ ପିତର୍ 1 >
1 ମୁୟ୍ଁ ପିତର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗଟ୍ ପେରିତ୍ ଚେଲା, ପନ୍ତ, ଗାଲାତିଆ, କାପାଦକିଆ, ଆସିଆ ଆର୍ ବିତୁନିଆୟ୍ ବିନ୍ ବିନ୍ ଜୁୟ୍ ହଃର୍ବାସିମଃନ୍, ଇସ୍ୱରାର୍ ବାଚ୍ଲା ଲକ୍ମଃନେକେ ଚିଟି ଲେକୁଲେ ।
१पतरस की ओर से जो यीशु मसीह का प्रेरित है, उन परदेशियों के नाम, जो पुन्तुस, गलातिया, कप्पदूकिया, आसिया, और बितूनिया में तितर-बितर होकर रहते हैं।
2 ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍ ହୁର୍ବାର୍ ଗିଆନ୍ ହଃର୍କାରେ ଆତ୍ମାୟ୍ ନିର୍ମୁଳ୍ ଅୟ୍ ମାୟ୍ନ୍କାରି ଆର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବଃନିଏ ଚିଚି ଅଃଉଁକେ କୁଦ୍ଲାର୍ ଅୟ୍ଆଚ୍ତି । ତୁମିମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃବର୍ ଦଃୟା ଆର୍ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
२और परमेश्वर पिता के भविष्य ज्ञान के अनुसार, पवित्र आत्मा के पवित्र करने के द्वारा आज्ञा मानने, और यीशु मसीह के लहू के छिड़के जाने के लिये चुने गए हैं। तुम्हें अत्यन्त अनुग्रह और शान्ति मिलती रहे।
3 ଅଃମିମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍ ଜୁଆର୍; ବଃଲେକ୍ ସେ ତାର୍ ଅଲେକାର୍ ଦଃୟାୟ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ମଃର୍ନେ ହୁଣି ଉଟାୟ୍ କଃରି ଅଃମିକ୍ ନଃଉଆଁ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ । ଇରି ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଜିବନ୍ ବଃର୍ସାୟ୍ ହୁର୍ନ୍ କଃରିଆଚେ ।
३हमारे प्रभु यीशु मसीह के परमेश्वर और पिता का धन्यवाद हो, जिसने यीशु मसीह को मरे हुओं में से जी उठने के द्वारा, अपनी बड़ी दया से हमें जीवित आशा के लिये नया जन्म दिया,
4 ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍ ତାର୍ ଲକମଃନାର୍ ଗିନେ ଜୁୟ୍ ବେସିମଲାର୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ସଃଙ୍ଗାଇ ଆଚେ, ସେରି ହାଉଁକେ ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଗି ଆଚୁ । ସେରି ସେ ସଃର୍ଗେ ତୁମାର୍ ହାଇଁ ସଃଙ୍ଗାଇ ଆଚେ, ସେତି ସେରି ନଃସ୍ଟ୍ ନଃୟ୍, କିଲୁଆ ନୟେ କି କଃବେ ନଃସେରେ ।
४अर्थात् एक अविनाशी और निर्मल, और अजर विरासत के लिये जो तुम्हारे लिये स्वर्ग में रखी है,
5 ଜୁୟ୍ ମୁକ୍ତି ସେସ୍ କାଳେ ଡିସାହଃଳ୍ତାର୍ ଆଚେ, ସେରି ହାଉଁକେ ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃକ୍ତିଏ ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
५जिनकी रक्षा परमेश्वर की सामर्थ्य से, विश्वास के द्वारा उस उद्धार के लिये, जो आनेवाले समय में प्रगट होनेवाली है, की जाती है।
6 ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃରା, ଅଃୟ୍ଲେକ୍ହେଁ ଅଃବେ ଅଃଳକ୍ ଦିନାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗାଦା ପରିକ୍ୟାୟ୍ ଦୁକ୍ବୟ୍ଗ୍ କଃରୁକେ ଅୟ୍ଦ୍ ।
६इस कारण तुम मगन होते हो, यद्यपि अवश्य है कि अब कुछ दिन तक नाना प्रकार की परीक्षाओं के कारण दुःख में हो,
7 ଜଃନ୍କଃରି ଜୟେ ପରିକ୍ୟା ଅୟ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉତା ସନା ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ବଃଡେ ମଲ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ପରିକ୍ୟା ଜିଣ୍ଲା ବିସ୍ୱାସ୍, ସେରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଆସ୍ତା ବଃଳ୍ ଗୁଣାର୍ ଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ଆର୍ ମାୟ୍ନାର୍ କଃତା ଅୟ୍ଦ୍
७और यह इसलिए है कि तुम्हारा परखा हुआ विश्वास, जो आग से ताए हुए नाशवान सोने से भी कहीं अधिक बहुमूल्य है, यीशु मसीह के प्रगट होने पर प्रशंसा, महिमा, और आदर का कारण ठहरे।
8 ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍ ନଃଦେକି ଲାଡ୍ କଃରୁଲାସ୍, ଆରେକ୍ ଅଃବେ ହେଁ ନଃଦେକ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତାର୍ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରି, କଃତାୟ୍ କୟ୍ନଃଉତାର୍ ଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରି ସଃର୍ଦାୟ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲାସ୍,
८उससे तुम बिन देखे प्रेम रखते हो, और अब तो उस पर बिन देखे भी विश्वास करके ऐसे आनन्दित और मगन होते हो, जो वर्णन से बाहर और महिमा से भरा हुआ है,
9 ସେ ବିସ୍ୱାସାର୍ ହଃଳ୍ ହର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଆତ୍ମାର୍ ମୁକ୍ତି, ହାୟ୍ଆଚାସ୍ ।
९और अपने विश्वास का प्रतिफल अर्थात् आत्माओं का उद्धार प्राप्त करते हो।
10 ଇ ଉଦାର୍ ବିସୟେ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଟିକ୍ ଅୟ୍ଲାର୍ ଦଃୟାର୍ କଃତା ଆଗ୍ତୁ ଗଃଟ୍କଃତା କଃତା ଜାଣାୟ୍ଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ସେ ମୁକ୍ତିର୍ କଃତା ଜଃତୁନେ ଲଳ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ନିକକଃରି ଦଃକ୍ଲାୟ୍ ।
१०इसी उद्धार के विषय में उन भविष्यद्वक्ताओं ने बहुत ढूँढ़-ढाँढ़ और जाँच-पड़ताल की, जिन्होंने उस अनुग्रह के विषय में जो तुम पर होने को था, भविष्यद्वाणी की थी।
11 କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦୁକ୍ ବୟ୍ଗ୍ ଆର୍ ତାର୍ ହଃଚାର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ କଃତାୟ୍ ହୁର୍ବେହୁଣି ସାକିଦେତା ଲକ୍ ଜେ ସେମଃନାର୍ ମଃଜାର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଆତ୍ମା, ସେ କୁୟ୍ରି କି କୁୟ୍ ରଃକମାର୍ କାଳ୍କେ ଦଃକି କୟ୍ଆଚେ, ସେରି ସେମଃନ୍ ନିକକଃରି ଲଳ୍ଲାୟ୍ ।
११उन्होंने इस बात की खोज की कि मसीह का आत्मा जो उनमें था, और पहले ही से मसीह के दुःखों की और उनके बाद होनेवाली महिमा की गवाही देता था, वह कौन से और कैसे समय की ओर संकेत करता था।
12 ଇସ୍ୱର୍ ସେ ବାବ୍ବାଦିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଜେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସେବା ନଃକେରି ତୁମାର୍ ଜଃତୁନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍, ଇରି ସେମଃନ୍କାର ତଃୟ୍ ଜାଣାହ୍ଳିରିଲି, ଆର୍ ସେ ସଃବୁ କଃତା ସଃର୍ଗେହୁଣି ହଃଟାୟ୍ଲାର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ସଃକ୍ତିଏ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ଅଃବେ ତୁମି ମଃନ୍କେ ଜାଣାୟ୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ; ସେ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ ନିକକଃରି ଦଃକୁକ୍ ମଃନ୍କଃର୍ତି ।
१२उन पर यह प्रगट किया गया कि वे अपनी नहीं वरन् तुम्हारी सेवा के लिये ये बातें कहा करते थे, जिनका समाचार अब तुम्हें उनके द्वारा मिला जिन्होंने पवित्र आत्मा के द्वारा जो स्वर्ग से भेजा गया, तुम्हें सुसमाचार सुनाया, और इन बातों को स्वर्गदूत भी ध्यान से देखने की लालसा रखते हैं।
13 ତଃବେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ମଃନ୍ହର୍ ଅଃଟାବିଳା ବାନ୍ଦିକଃରି ଜାଗ୍ରତ୍ ରିଆ, ଆର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଆୟ୍ଲା ବଃଳ୍ ଜୁୟ୍ ଦଃୟାର୍ ଉଦାର୍ ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍ଦ୍, ସେତି ହୁରାହୁରି ଆସା କଃରା ।
१३इस कारण अपनी-अपनी बुद्धि की कमर बाँधकर, और सचेत रहकर उस अनुग्रह की पूरी आशा रखो, जो यीशु मसीह के प्रगट होने के समय तुम्हें मिलनेवाला है।
14 ଇସ୍ୱରାର୍ ବଲ୍ ମାନା । ତୁମିମଃନାର୍ ହୁର୍ବାର୍ ନଃଜାଣ୍ତା ବଃଳାର୍ କଃରାବ୍ ବାବ୍ନା ହର୍ ନଃଉଆଁ,
१४और आज्ञाकारी बालकों के समान अपनी अज्ञानता के समय की पुरानी अभिलाषाओं के सदृश्य न बनो।
15 ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କୁଦ୍ଲା ଲକ୍ ଜଃନ୍କାର୍ ପବିତ୍ର, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ମାୟ୍ନ୍କାରି ହିଲାମଃନାର୍ ହର୍ ସଃବୁ ଚାଲାଚାଲ୍ତି ତଃୟ୍ ସେ ରଃକମ୍ ପବିତ୍ର ଅଃଉଆ ।
१५पर जैसा तुम्हारा बुलानेवाला पवित्र है, वैसे ही तुम भी अपने सारे चाल-चलन में पवित्र बनो।
16 ଜଃନ୍କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଅଃଉଆ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ପବିତ୍ର।”
१६क्योंकि लिखा है, “पवित्र बनो, क्योंकि मैं पवित्र हूँ।”
17 ଆର୍ ଜେ ମୁକ୍ମେଟ୍ ନଃକେରି ହଃତି ଲକାର୍ କାମ୍ ହଃର୍କାରେ ବିଚାର୍ କଃରେଦ୍, ତାକେ ଜଦି ଉବା ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍ ତଃବେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ହଃର୍ବାସି କାଳେ ଡିର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାସା କଃରା;
१७और जबकि तुम, ‘हे पिता’ कहकर उससे प्रार्थना करते हो, जो बिना पक्षपात हर एक के काम के अनुसार न्याय करता है, तो अपने परदेशी होने का समय भय से बिताओ।
18 ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣା ଜେ, ତୁମିମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍ କଃରିଆସ୍ତା ତିରିବିଦିର୍ ହଲ୍ୟା ଚାଲାଚାଲ୍ତି ହୁଣି ରୁହା କି ସନା ହର୍ ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉତା ଆସ୍ତି ତଃୟ୍ହୁଣି ମୁକ୍ଳୁ ନାହାରାସ୍ ।
१८क्योंकि तुम जानते हो कि तुम्हारा निकम्मा चाल-चलन जो पूर्वजों से चला आता है उससे तुम्हारा छुटकारा चाँदी-सोने अर्थात् नाशवान वस्तुओं के द्वारा नहीं हुआ,
19 ମଃତର୍ କୁନ୍ ନୟ୍ଲାର୍ ଆର୍ ନିର୍ଦସି ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ହର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବଃଡେ ମଲାର୍ ବଃନିଏ ମୁକ୍ଳି ଆଚାସ୍ ।
१९पर निर्दोष और निष्कलंक मेम्ने अर्थात् मसीह के बहुमूल्य लहू के द्वारा हुआ।
20 ସେ ଜଃଗତ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ଟିକ୍ ଅୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଗିନେ ସେସ୍କାଳେ ଜାଣାୟ୍ ଅୟ୍ଆଚେ;
२०मसीह को जगत की सृष्टि से पहले चुना गया था, पर अब इस अन्तिम युग में तुम्हारे लिये प्रगट हुआ।
21 ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ମଃଲା ଲକାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଉଟାୟ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃଲା ଆଚେ, ସେ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍ ଗିନେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଆର୍ ବଃର୍ସାର୍ ଟାଣ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।
२१जो उसके द्वारा उस परमेश्वर पर विश्वास करते हो, जिसने उसे मरे हुओं में से जिलाया, और महिमा दी कि तुम्हारा विश्वास और आशा परमेश्वर पर हो।
22 ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ସେତାର୍ ହଃଚେ ଜାତା ଲକ୍ ଅୟ୍ରିଲାକ୍, ନିଜ୍ ନିଜ୍କେ ନିର୍ମୁଳ୍ କଃରି ଆଚାସ୍, ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍ ମାନିକଃରି ହେଟ୍କପଟିଆ ନଃୟ୍କଃରି ବାୟ୍ମଃନ୍କେ ଲାଡ୍ କଃର୍ତାର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଆତ୍ମାକେ ନିର୍ମୁଳ୍ କଃରି ରିଲାକେ ମଃନ୍ ଦେୟ୍କଃରି ଏକ୍ମଃନେ ତୁମାର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍ କଃରା ।
२२अतः जबकि तुम ने भाईचारे के निष्कपट प्रेम के निमित्त सत्य के मानने से अपने मनों को पवित्र किया है, तो तन-मन लगाकर एक दूसरे से अधिक प्रेम रखो।
23 ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉତା ବିଆନେ ହୁଣି ନାୟ୍ ମଃତର୍ ନସ୍ଟ୍ ନଃଉତାର୍ ବିଆନେ ହୁଣି ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜିବନ୍ ଆର୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ବଃଚନେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ଜଃର୍ନ୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ । (aiōn )
२३क्योंकि तुम ने नाशवान नहीं पर अविनाशी बीज से परमेश्वर के जीविते और सदा ठहरनेवाले वचन के द्वारा नया जन्म पाया है। (aiōn )
24 ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ନଃର୍ ଜାତି ରଃନ୍ହର୍ ସେମଃନାର୍ ସଃବୁ ତଃରାସ୍ ବଃନାର୍ ହୁଲ୍ ହର୍ । ରଃନ୍ ସୁକିଜାୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ହୁଲ୍ ଜଃଳିଜାୟ୍ଦ୍ ।
२४क्योंकि “हर एक प्राणी घास के समान है, और उसकी सारी शोभा घास के फूल के समान है: घास सूख जाती है, और फूल झड़ जाता है।
25 ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବଃଚନ୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ରଃୟ୍ଦ୍ ।” ଇରି ସେ ନିକ କବୁରାର୍ କଃତା, ଜୁୟ୍ରି ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ପର୍ଚାର୍ ଅୟ୍ରିଲି । (aiōn )
२५परन्तु प्रभु का वचन युगानुयुग स्थिर रहता है।” और यह ही सुसमाचार का वचन है जो तुम्हें सुनाया गया था। (aiōn )