< ୧ ପିତର୍‌ 3 >

1 ସେରଃକମ୍‌, ଏ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଡକ୍ରାଦିମଃନାର୍‌ କଃତା ମାନା ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କେ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତାକ୍‌ ନଃମାନ୍‌ଲେ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଡିରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିକ ବେବାର୍‌ ଦଃକି ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡକୁର୍ସି ମନାର୍‌ ବେବାର୍‌ ଦଃକି ବାଦୁଲ୍‌ତି ।
Insgelijks gij vrouwen, zijt onderdanig aan uw eigen mannen, opdat ook als sommigen ongehoorzaam zijn aan het woord, zij door de levensmanier der vrouwen zonder woord mogen gewonnen worden,
2 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ନିକଗୁଣ୍ କଃଡେ ନିକ ଦଃକି ସେମଃନ୍ ସିକ୍‌ତି ।
lettende op uw reinen wandel in eerbiedigheid.
3 ଆର୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌କଃରି କସା ବାନ୍ଦ୍‌ତାର୍‌, ସନାର୍‌ ମାଳି, ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ହିନ୍ଦ୍‌ତାର୍‌, ଅଃନ୍‌କଃରି ଜୁୟ୍‌ ହଃଦାର୍‌ ବେସ୍‌, ସେରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବେସ୍‌ ନଃଉଅ ।
Het versiersel der vrouwen moet niet uitwendig zijn, in gekrulde haren en het omhangen van goud, of het pronken met kleederen,
4 ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କଃଉଁଣା ଆର୍‌ ସାନ୍ତି ରିଲା ଗୁପ୍ତ୍‌ ମଃନ୍‌ବାବ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ବଃଡେ ମଲ୍‌, ସେରି ହଃକା ତୁମିମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃଉତା ବେସ୍‌ ଅଃଉଅ ।
maar in den verborgen mensch des harten, in het onverderfelijk sieraad van een zachtmoedigen en stillen geest, die kostelijk is voor Gods aangezicht.
5 ବଃଲେକ୍‌ ହୁର୍ବ୍‌ କାଳାର୍‌ ଦଃର୍ମି ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସା କଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡକ୍ରାସିମଃନାର୍‌ କଃତା ମାନି ଇ ରଃକମ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ବେସ୍‌ ବାନ୍ଦ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Want alzoo ook versierden zich zelven eertijds de heilige vrouwen die op God hoopten, en aan haar mannen onderdanig waren;
6 ସାରା ସେରଃକମ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌କାରି ମାୟ୍‌ଜି ରିଲି । ସେ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ କଃତା ମାନି ତାକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି କଃଉତି ରିଲି । ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଦି କୁୟ୍‌ ବିସୟେ ହେଁ ନଃଡିରି ନିକ ନିକ ମାନ୍‌ତିର୍‌ କାମ୍‌ କଃରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ତାର୍‌ ଜିସି ।
zooals ook Sara aan Abraham onderdanig was, hem heer noemende, welker dochteren gij zijt geworden, als gij weldoet en u door geen vreeze laat ontstellen.
7 ଏ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌, ସେନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଦୁର୍ବଳ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି ସେମଃନ୍‌କେ ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ବାସା କଃରା । ସେମଃନ୍‌କେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ କଃରା । ସେମଃନ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିବନ୍‌ ହର୍‌ ଦାନ୍‌ ହାଉତି । ତୁମିମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ଟିକ୍‌ ବେବାର୍‌ କଃଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତନାୟ୍‌ ବାଦା ନାସେ ।
Gij mannen evenzoo, leeft met haar verstandig, eerbiedigheid bewijzende aan het vrouwelijk geslacht als aan het zwakste, als die ook mede erfgenamen zijn van de genade des levens, opdat uw gebeden niet worden verhinderd.
8 ସଃରାସଃରି କଃତା ଇରି, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ମଃନ୍ ଅୟ୍‌, ସଃବୁଲକାର୍‌ ଦୁକେ ସୁକେ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଅଃଉଆ, ବାୟ୍‌ଲାଡେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, କଃଉଁଣା ମଃନ୍, ଆର୍‌ ଦିର୍‌ମଃନାର୍‌ ଅଃଉଆ ।
En eindelijk, zijt allen eensgezind, medelijdend, broederlievend, barmhartig, nederig,
9 ନଃସ୍ଟ୍‌ ବାଦୁଲେ ଆରେକ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେରି ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା ବାଦୁଲେ ଆରେକ୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃକେରି ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରା, କାୟ୍‌ କଃରୁକେ ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଆସିର୍ବାଦାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଅାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ କୁଦା ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
geen kwaad met kwaad vergeldende of schelden met schelden, maar integendeel hen zegenende, want daartoe zijt gij geroepen, opdat gij den zegen zoudt beërven.
10 ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଜଦି ଜେ ଜିବନେ ସୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରୁକେ ଆର୍‌ ସୁକାର୍‌ ଦିନ୍ ଦଃକୁକ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ କଃରାବ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବ୍‌କେ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ ଜଃଟ୍‌ତା କଃତାୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌କେ ମଦା କଃର ।
Want die het leven wil beminnen en goede dagen zien, die bedwinge zijn tong van het kwaad en zijn lippen van bedrog te spreken;
11 ସେ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ ଚାଡିକଃରି ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ କଃର; ସେ ସୁସ୍ତା କଜି ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜଃଉଅ ।
die wijke af van het kwaad en doe goed, en zoeke vrede en jage dien na;
12 ବଃଲେକ୍‌ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆକି ଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ପାର୍ତନାକ୍‌ ତାର୍‌ କାନ୍‌ ଉଗାଳା ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁମଃନାର୍‌ ବିରଦି ।”
want des Heeren oogen zijn op rechtvaardigen en zijn ooren tot hun geroep, maar des Heeren aangezicht is tegen kwaaddoeners.
13 ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ନିକ ବିସୟେ ତିକ୍‌ତିକା ଅଃଉଅାସ୍‌ ତଃବେ କେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରେଦ୍‌?
En wie zal u kwaad doen als gij ijveraars voor het goede geworden zijt?
14 ଆର୍‌ ଜଦି ଦଃର୍ମ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରୁକେ ହଃଳେଦ୍‌, ତଃନ୍‌ଅଲେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ । ସେମଃନ୍ ଡିରାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଡିରା ନାୟ୍‌ କି ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌ ।
Maar als gij ook al lijdt om de rechtvaardigheid, dan zijt gij zalig; vreest dan hun dreigementen niet en ontstelt niet,
15 ମଃତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ନିର୍ମୁଳେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ କଃରା । ତୁମି କାୟ୍‌ କଃରୁକେ ବଃର୍ସା କଃରୁଲାସ୍‌ ବଃଲି କେ ହଃଚାର୍‌ଲେକ୍‌, ତାକେ ଉତୁର୍‌ ଦେଉଁକେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ରିଆ,
maar heiligt Christus in uw harten als Heer, altijd gereed tot verdediging aan al wie u rekenschap zou vragen wegens de hope die in u is, maar met zachtmoedigheid en eerbiedigheid,
16 ମଃତର୍‌ ଦିର୍‌ ବାବେ ଆର୍‌ ଡିରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିକ ବୁଦିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଉତୁର୍‌ ଦିଆସ୍‌ । ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିକେ ଲିନ୍ଦା କଃରୁମଃନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବିସୟେ ତୁମିମଃନାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍‌ ଗୁଣାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ଦେତି, ସେତି ସେମଃନ୍ ଲାଜ୍‌ ହାଉତି ।
een goede konsciëntie hebbende, opdat zij beschaamd worden mogen in hetgeen zij van u kwaadspreken, zij die lasteren uw goeden wandel in Christus.
17 ବଃଲେକ୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃର୍ତା ବାଟା ମଃତର୍‌ ଜଦି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସଃତ୍‌କାମ୍‌ କଃରି ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ନିକ ।
Want beter is het toch, als de wil van God zoo is, om weldoende te lijden, dan kwaaddoende.
18 ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆଣୁକେ କ୍ରିସ୍ଟ ହେଁ ଦଃର୍ମି ଅୟ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ହାୟ୍‌ ହାହାର୍‌ ଗିନେ ତରେକ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃଲା । ସେ ଗଃଗାଳେ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃଲା ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଲା ।
Want Christus is ook eenmaal voor de zonden gestorven, de Rechvaardige voor onrechtvaardigen, opdat Hij ons tot God zou brengen; die wel gedood is naar het vleesch, doch levend gemaakt naar den geest,
19 ସେତିର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ସେ କଃୟ୍‌ଦି ଆତ୍ମାମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲା ।
waarin Hij ook is heengegaan en gepredikt heeft aan geesten in de gevangenis,
20 ହୁର୍ବ୍‌ କାଳେ ନହର୍‌ ବଃଳ୍‌ ଜାଜ୍‌ ହାଜ୍‌ତା ବଃଳ୍‌, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବେସିଦିନ୍ ସଃମ୍ବାଳିକଃରି ଜାଗ୍‌ତି ରିଲା, ସଃଡେବଃଳ ସେମଃନ୍ ଅମାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ । ସେ ଜାଜେ ହୁରିକଃରି ଅଃଳକ୍‌ ଲକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଅଃକାୟ୍‌ ଆଟ୍‌ ଲକ୍‌, ରାଜିବୁଡା ହାଣାୟ୍‌ହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
die eertijds ongehoorzaam waren toen de lankmoedigheid Gods verlengd was, in de dagen van Noach, terwijl de ark werd toebereid, waarin weinige, dat is acht zielen, behouden werden door het water heen;
21 ବାପ୍ତିସମ୍‌ ସେରଃକମ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ମେଳି ଦଃଉତାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉଁକେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ଲାର୍‌ ଗିନେ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ତି କଃରୁଲି ।
dat water, waarvan het tegenbeeld, de doop, u nu ook behoudt, niet als een afwassching van de onreinheid des lichaams, maar als de toezegging van een goede konsciëntie tot God, door de verrijzenis van Jezus Christus,
22 ସେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ସଃର୍ଗେ ଜାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସିଆଚେ, ଆର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌, ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ସଃକ୍ତିକାରିମଃନ୍ ତାର୍‌ ତଃଳେ ଆଚ୍‌ତି ।
die is aan Gods rechterhand, heengegaan naaiden hemel, terwijl engelen en krachten en machten Hem onderworpen zijn.

< ୧ ପିତର୍‌ 3 >