< ୧ ପିତର୍‌ 1 >

1 ମୁୟ୍‌ଁ ପିତର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା, ପନ୍ତ, ଗାଲାତିଆ, କାପାଦକିଆ, ଆସିଆ ଆର୍‌ ବିତୁନିଆୟ୍‌ ବିନ୍ ବିନ୍ ଜୁୟ୍‌ ହଃର୍‌ବାସିମଃନ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନେକେ ଚିଟି ଲେକୁଲେ ।
Petrus, een apostel van Jezus Christus, aan de uitverkorenen die vreemdelingen zijn der verstrooiing in Pontus, Galatië, Kappadocië, Asië en Bithynië,
2 ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ଗିଆନ୍ ହଃର୍କାରେ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌କାରି ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବଃନିଏ ଚିଚି ଅଃଉଁକେ କୁଦ୍‌ଲାର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି । ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
naar de voorkennis van God den Vader, in heiligmaking des geestes, tot gehoorzaamheid en besprenging des bloeds van Jezus Christus: genade en vrede zij over ulieden vermenigvuldigd!
3 ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁଆର୍‌; ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତାର୍‌ ଅଲେକାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ମଃର୍ନେ ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ କଃରି ଅଃମିକ୍‌ ନଃଉଆଁ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ । ଇରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଜିବନ୍ ବଃର୍ସାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
Geprezen zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, die naar zijn groote barmhartigheid ons heeft wedergeboren tot een levende hope, door de verrijzenis van Jezus Christus: uit de dooden,
4 ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ଲକମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ବେସିମଲାର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଇ ଆଚେ, ସେରି ହାଉଁକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଗି ଆଚୁ । ସେରି ସେ ସଃର୍ଗେ ତୁମାର୍‌ ହାଇଁ ସଃଙ୍ଗାଇ ଆଚେ, ସେତି ସେରି ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃୟ୍‌, କିଲୁଆ ନୟେ କି କଃବେ ନଃସେରେ ।
tot een onverderfelijk, en onbesmettelijk, en onverwelkelijk erfdeel, dat in de hemelen bewaard wordt voor ulieden,
5 ଜୁୟ୍‌ ମୁକ୍ତି ସେସ୍‌ କାଳେ ଡିସାହଃଳ୍‌ତାର୍‌ ଆଚେ, ସେରି ହାଉଁକେ ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତିଏ ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
die in Gods kracht bewaard wordt door het geloof tot een zaligheid die gereed is om geopenbaard te worden in den laatsten tijd;
6 ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃରା, ଅଃୟ୍‌ଲେକ୍‌ହେଁ ଅଃବେ ଅଃଳକ୍‌ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗାଦା ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ଦୁକ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Waarin gij u verheugt, als het noodig is dat gij nu een weinig bedroefd wordt in velerlei bekoringen,
7 ଜଃନ୍‌କଃରି ଜୟେ ପରିକ୍ୟା ଅୟ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତା ସନା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡେ ମଲ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ପରିକ୍ୟା ଜିଣ୍‌ଲା ବିସ୍ୱାସ୍‌, ସେରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସ୍ତା ବଃଳ୍‌ ଗୁଣାର୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଆର୍‌ ମାୟ୍‌ନାର୍‌ କଃତା ଅୟ୍‌ଦ୍‌
opdat de beproeving van uw geloof, — die kostbaarder is dan van goud dat vergaat, al is het door vuur beproefd, — bevonden worde tot lof en glorie en eere, in de openbaring van Jezus Christus,
8 ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍‌ ନଃଦେକି ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃବେ ହେଁ ନଃଦେକ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି, କଃତାୟ୍‌ କୟ୍‌ନଃଉତାର୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ କଃରି ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲାସ୍‌,
dien gij bemint alhoewel gij Hem niet gezien hebt, in wien gij ook, alhoewel Hem nu niet ziende maar geloovende, u verheugt met een onuitsprekelijke en verheerlijkte vreugde,
9 ସେ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ମୁକ୍ତି, ହାୟ୍‌ଆଚାସ୍‌ ।
verkrijgende het einde uws geloofs, de behoudenis der zielen.
10 ଇ ଉଦାର୍‌ ବିସୟେ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ କଃତା ଆଗ୍‌ତୁ ଗଃଟ୍‌କଃତା କଃତା ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେ ମୁକ୍ତିର୍‌ କଃତା ଜଃତୁନେ ଲଳ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ନିକକଃରି ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Aangaande welke behoudenis de profeten, die geprofeteerd hebben van de genade jegens ulieden, hebben onderzocht en doorzocht,
11 କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହୁର୍ବେହୁଣି ସାକିଦେତା ଲକ୍‌ ଜେ ସେମଃନାର୍‌ ମଃଜାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆତ୍ମା, ସେ କୁୟ୍‌ରି କି କୁୟ୍‌ ରଃକମାର୍‌ କାଳ୍‌କେ ଦଃକି କୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ସେମଃନ୍ ନିକକଃରି ଲଳ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
doorzoekende welkenen hoedanigen lijd de Geest van Christus die in hen was, bedoelde, die te voren getuigde van de smarten die op Christus zouden komen en de glorie die daarna komen zou;
12 ଇସ୍ୱର୍‌ ସେ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସେବା ନଃକେରି ତୁମାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ଇରି ସେମଃନ୍‌କାର ତଃୟ୍‌ ଜାଣାହ୍‌ଳିରିଲି, ଆର୍‌ ସେ ସଃବୁ କଃତା ସଃର୍ଗେହୁଣି ହଃଟାୟ୍‌ଲାର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିଏ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଅଃବେ ତୁମି ମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ; ସେ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌ ନିକକଃରି ଦଃକୁକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃର୍ତି ।
aan wie geopenbaard is dat zij niet voor zich zelven maar voor ulieden deze dingen bedienden, die nu verkondigd zijn aan ulieden door degenen die u het Evangelie verkondigd hebben in den Heiligen Geest, die gezonden is van den hemel; welke dingen de engelen begeeren in te zien.
13 ତଃବେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃନ୍‌ହର୍‌ ଅଃଟାବିଳା ବାନ୍ଦିକଃରି ଜାଗ୍ରତ୍‌ ରିଆ, ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଉଦାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତି ହୁରାହୁରି ଆସା କଃରା ।
Daarom opschortende de lenden uws verstands, zijt nuchter en hoopt volkomen op de genade die u toegebracht wordt in de openbaring van Jezus Christus;
14 ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନା । ତୁମିମଃନାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ନଃଜାଣ୍‌ତା ବଃଳାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ବାବ୍‌ନା ହର୍‌ ନଃଉଆଁ,
als kinderen der gehoorzaamheid, u niet voegende naar uw vroegere begeerlijkheden uit den tijd uwer onwetendheid,
15 ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୁଦ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ପବିତ୍ର, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ମାୟ୍‌ନ୍‌କାରି ହିଲାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ ସେ ରଃକମ୍‌ ପବିତ୍ର ଅଃଉଆ ।
maar gelijk Hij die u geroepen heeft heilig is, zoo wordt ook gij zelf heilig in geheel uw wandel,
16 ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଅଃଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ପବିତ୍ର।”
omdat er geschreven is: Zijt heilig, omdat ook Ik heilig ben.
17 ଆର୍‌ ଜେ ମୁକ୍‌ମେଟ୍‌ ନଃକେରି ହଃତି ଲକାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତାକେ ଜଦି ଉବା ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍‌ ତଃବେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହଃର୍‌ବାସି କାଳେ ଡିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାସା କଃରା;
En indien gij als Valer aanroept dengene die, zonder aanzien van personen, oordeelt naar een ieders werk, zoo wandelt dan in vreeze den tijd van uw verblijf op aarde;
18 ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣା ଜେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ କଃରିଆସ୍ତା ତିରିବିଦିର୍‌ ହଲ୍ୟା ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ହୁଣି ରୁହା କି ସନା ହର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତା ଆସ୍ତି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମୁକ୍ଳୁ ନାହାରାସ୍‌ ।
wetende dat gij niet door vergankelijke dingen, zilver of goud, losgekocht zijt uit uw ijdelen wandel die u van uw voorouders was overgeleverd,
19 ମଃତର୍‌ କୁନ୍ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ନିର୍ଦସି ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ହର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବଃଡେ ମଲାର୍‌ ବଃନିଏ ମୁକ୍‌ଳି ଆଚାସ୍‌ ।
maar door het kostbare bloed als van een onbevlekt en onberispelijk Lam, Christus;
20 ସେ ଜଃଗତ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେସ୍‌କାଳେ ଜାଣାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ;
die wel voorgekend is vóór de grondlegging der wereld, doch aan het einde der tijden geopenbaard is om uwentwil,
21 ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମଃଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃଲା ଆଚେ, ସେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍‌ ଗିନେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସାର୍‌ ଟାଣ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
die door Hem geloovig zijt in God, die Hem heeft opgewekt uit de dooden en Hem glorie gegeven, zoodat uw geloof ook hoop is op God.
22 ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ସେତାର୍‌ ହଃଚେ ଜାତା ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାକ୍‌, ନିଜ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରି ଆଚାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ମାନିକଃରି ହେଟ୍‌କପଟିଆ ନଃୟ୍‌କଃରି ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରି ରିଲାକେ ମଃନ୍‌ ଦେୟ୍‌କଃରି ଏକ୍‌ମଃନେ ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
Uw zielen dan gezuiverd hebbende in de gehoorzaamheid der waarheid tot ongeveinsde broederliefde, zoo bemint elkander vuriglijk uit een zuiver hart,
23 ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତା ବିଆନେ ହୁଣି ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ନସ୍ଟ୍‌ ନଃଉତାର୍‌ ବିଆନେ ହୁଣି ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ବଃଚନେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜଃର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ । (aiōn g165)
gij die wedergeboren zijt niet uit verderfelijk maar uit onverderfelijk zaad door het woord van God, die leeft en blijft. (aiōn g165)
24 ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ନଃର୍‌ ଜାତି ରଃନ୍‌ହର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ତଃରାସ୍‌ ବଃନାର୍‌ ହୁଲ୍‌ ହର୍‌ । ରଃନ୍ ସୁକିଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ହୁଲ୍‌ ଜଃଳିଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Want alle vleesch is als gras, en al zijn glorie als een grasbloem; het gras verdroogt en de bloem valt af;
25 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଚନ୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।” ଇରି ସେ ନିକ କବୁରାର୍‌ କଃତା, ଜୁୟ୍‌ରି ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି । (aiōn g165)
maar het woord des Heeren blijft tot in eeuwigheid. En dat is het woord dat aan u verkondigd is. (aiōn g165)

< ୧ ପିତର୍‌ 1 >