< ୧ ଜହନ୍ 5 >
1 ଜେ ଜିସୁକେ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍, ଆର୍ ଜେ ଜଃଲମ୍ ଦେଉଁକେ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍ ସେ ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ରିଲା ହିଲାମଃନ୍କେ ହେଁ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍
Everyone who is believing that Jesus is the Christ has been begotten of God, and everyone who is loving Him who begot, also loves him who is begotten of Him.
2 ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଲାଡ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍ ଆର୍ ତାର୍ ବିଦି ମାନୁନ୍ଦ୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ଜାଣୁ ହାରୁନ୍ଦ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରୁଲୁ ।
In this we know that we love the children of God, when we may love God and may keep His commands;
3 ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଲାଡ୍ କଃର୍ତା ଅଃର୍ତ୍ ଅଃଉଁଲି ତାର୍ ବଲ୍ ମାନ୍ତାର୍, ଆର୍ ତାର୍ ବିଦି ସଃବୁ ଜଃବର୍ କଃସ୍ଟ୍ ନାୟ୍ ।
for this is the love of God, that we may keep His commands, and His commands are not burdensome;
4 ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜାତ୍ ସେ ଜଃଗତ୍କେ ଜିଣିଆଚେ, ଆର୍ ଜୁୟ୍ରି ଜଃଗତ୍କେ ଜିଣି ଆଚେ, ସେରି ଅଃମାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ।
because everyone who is begotten of God overcomes the world, and this is the victory that overcame the world—our faith.
5 ଜିସୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି, ଇରି ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ହଃକା ଜଃଗତ୍କେ ଜିଣେଦ୍ ।
Who is he who is overcoming the world, if not he who is believing that Jesus is the Son of God?
6 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି ବଃଲି ବାପ୍ତିସମ୍ ଦଃୟ୍ ଆର୍ ନିଜାର୍ ବଃନି ଦଃୟ୍ ମାନାୟ୍ର୍ ମୁକ୍ତି ସାଦୁନ୍ କଃଲାର୍ ଗିନେ ଜାଣାୟ୍ ରିଲା, ମଃତର୍ ହାଣାୟ୍ ହଃକା ନୟ୍ ମଃତର୍ ବଃନି ଆର୍ ହାଣି ନଃୟ୍ ଆସିରିଲା, ଆତ୍ମା ହେଁ ଇତିର୍ ସାକି ଦେଉଁଲା ଆତ୍ମା ସେ ସଃତ୍ ।
This One is He who came through water and blood—Jesus the Christ, not in water only, but in the water and the blood; and the Spirit is the [One] testifying, because the Spirit is the truth,
7 ଆର୍ ଇ ତିନି ହଃକା ସାକି ଆଚ୍ତି ।
because [there] are three who are testifying [[in Heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one;
8 ଆତ୍ମା, ହାଣି, ଆର୍ ବଃନି ଇ ତିନିଗଟ୍ ସାକି ଏକ୍ ।
and [there] are three who are testifying in the earth]]: the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.
9 ଅଃମିମଃନ୍ ଜଦି ନଃରାର୍ ସାକି ସଃତ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସାକି ସେ ସାକି ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍, ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସାକି ଇରି ଜେ, ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହୟ୍ସିର୍ କଃତା ସାକି ଦଃୟ୍ ଆଚେ ।
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He has testified concerning His Son.
10 ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗଃର୍ବେ ହୁଣି ଇ ସାକି ହାୟ୍ ଆଚେ; ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସାକି ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃକେରେ, ସେ ଇସ୍ୱର୍କେ ମିଚୁଆ କଃରି ଆଚେ, କାୟଃତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହୟ୍ସି ବିସୟେ ଜୁୟ୍ ସାକି ଦଃୟ୍ ଆଚେ, ସେତି ସେ ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃକେରେ ।
He who is believing in the Son of God has the testimony in himself; he who is not believing God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning His Son;
11 ସେ ସାକି ଜେ, ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ, ଆରେକ୍ ସେ ଜିବନ୍ ତାର୍ ହୟ୍ସି ଟାଣେ ଆଚେ । (aiōnios )
and this is the testimony, that God gave continuous life to us, and this life is in His Son; (aiōnios )
12 ଜେ ହୟ୍ସିକ୍ ହାୟ୍ ଆଚେ, ସେ ଜିବନ୍ ହାୟ୍ ଆଚେ; ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିକେ ନଃହାୟ୍, ସେ ଜିବନ୍କେ ହେଁ ନଃହାୟ୍ ।
he who is having the Son has life; he who is not having the Son of God does not have life.
13 ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ନାଉଁଏ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲାସ୍ ଜେ, ତୁମିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜାଣା ଜେ, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ହାୟ୍ ଆଚାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଇସଃବୁ ଲେକ୍ଲେ । (aiōnios )
I wrote these things to you who are believing in the Name of the Son of God, that you may know that you have continuous life, and that you may believe in the Name of the Son of God. (aiōnios )
14 ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃବେ ତାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଜାୟ୍ ହେଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ସେ ଅଃମାର୍ ସେ ପାର୍ତ୍ନା ସୁଣେଦ୍, ତାର୍ ଚଃମେ ଅଃମାର୍ ଇ ସାସ୍ ଆଚେ ।
And this is the boldness that we have toward Him, that if we may ask anything according to His will, He hears us,
15 ଆର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ତାର୍ ହାକ୍ ଜାୟ୍ରି ହେଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁନ୍ଦ୍, ସେରି ସେ ସୁଣେଦ୍ ବଃଲି ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁଲୁ, ତଃବେ ତାର୍ ଟାଣେ ଜାୟ୍ରି ପାର୍ତ୍ନା କଃରି ଆଚୁ, ସେରି ସଃବୁ ଜେ ହାୟ୍ ଆଚୁ ଇରି ହେଁ ଜାଣୁକେ ଦଃର୍କାର୍ ।
and if we have known that He hears us, whatever we may ask, we have known that we have the requests that we have requested from Him.
16 କେ ଜଃବେ ବାୟ୍କ୍ ହାହ୍ କଃର୍ତାର୍ ଦଃକାସ୍ ଆର୍ ସେ ହାହ୍ ମଃର୍ତା ହାହ୍ ଅୟ୍ ନଃରେୟ୍, ତାର୍ ହାଁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା, ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ କେମା କଃରି ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ । ଜୁୟ୍ ଲକାର୍ ହାହ୍ ମଃର୍ନ୍ ହାଉତାର୍ ସେ ବିସୟେ ମୁୟ୍ଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ମୁୟ୍ଁ ନଃକୟ୍ଁ ।
If anyone may see his brother sinning a sin [that is] not to death, he will ask, and He will give life to him—to those not sinning to death; there is sin to death—I do not say that he may ask concerning it;
17 ସଃବୁ ଅଃଦଃର୍ମ୍ ହାହ୍, ମଃତର୍ ସଃବୁ ହାହ୍ ମଃର୍ତା ହାହ୍ ନାୟ୍ ।
all unrighteousness is sin, and there is sin [that is] not to death.
18 ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜାତ୍, ସେ ଜେ ହାହେ ବୁଡି ନଃରେୟ୍ ମଃତର୍ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ନିଜ୍କେ ରଃକ୍ୟା କଃରେଦ୍, ଆର୍ ହାହ୍ ଆତ୍ମା ତାକ୍ ଚିଉଁକ୍ ନାହାରେ ଇରି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚୁ ।
We have known that everyone who has been begotten of God does not sin, but He who was begotten of God keeps him, and the evil one does not touch him;
19 ଅଃମିମଃନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଆର୍ ଜଃଗତ୍ଜାକ ଜେ ହାହ୍ ଆତ୍ମାର୍ ତଃଳେ ଆଚେ, ଇରି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚୁ ।
we have known that we are of God, and the whole world lies [under the power] of the evil [one];
20 ଆରେକ୍ ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁ ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି ଆସି ଆଚେ ଆର୍ ସଃତ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ଜାଣୁକେ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଗିଆନ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ; ଆରେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ସେ ସଃତ୍ ତଃୟ୍ ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ହୟ୍ସି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ରେଉଁଆ । ସେ ସଃତ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ସେ ହଃକା ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ । (aiōnios )
but we have known that the Son of God has come, and has given us a mind that we may know Him who is true, and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ; this One is the true God and the continuous Life! (aiōnios )
21 ଏ ହିଲାମଃନ୍ ମିଚ୍ ମୁର୍ତି ଦେବାଦେବି ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାକ୍ ବଚାଉଆ ।
Little children, guard yourselves from idols! Amen.