< ୧ କରନ୍ତି 8 >
1 ଦେବ୍ତାକେ ବଗ୍ ଦେତାର୍ ମର୍ ଉତୁର୍ ଇରି, “ଅଃମାର୍ ସଃବୁଲକାର୍ ଗିଆନ୍ ଆଚେ” ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ରି କଃଉଁଲାସ୍, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁ । ଗିଆନ୍ ଗଃର୍ବ୍ ଜାତ୍ କଃରେଦ୍ । ମଃତର୍ ଲାଡେ ଉହ୍କାର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
अब बुतों की कुर्बानियों के बारे में ये है हम जानते हैं कि हम सब इल्म रखते हैं इल्म ग़ुरूर पैदा करता है लेकिन मुहब्बत तरक़्क़ी का ज़रिया है।
2 ଜଦି କେ କୁୟ୍ କଃତାୟ୍ ଗିଆନି ବଃଲି ବାବେଦ୍, ତଃବେ ତାର୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜାଣ୍ତା ଦଃର୍କାର୍, ସେ ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ସେ ହର୍ ନଃଜାଣେତା ।
अगर कोई गुमान करे कि मैं कुछ जानता हूँ तो जैसा जानना चाहिए वैसा अब तक नहीं जानता।
3 ମଃତର୍ କେ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍କେ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ଜାଣି ଆଚେ ।
लेकिन जो कोई ख़ुदा से मुहब्बत रखता है उस को ख़ुदा पहचानता है।
4 ଇତାକ୍ ଦେବ୍ତାକେ ହୁଜାଦିଲାର୍ ବଗ୍ କାତାର୍ କଃତା ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚୁ, ଜଃଗତେ ମୁର୍ତିର୍ କାୟ୍ ମଲ୍ ନାୟ୍, ଆର୍ ଗଟେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଚାଡି ଆରେକ୍ ଜୁଳେକ୍ ନାୟ୍ ।
पस बुतों की कुर्बानियों के गोश्त खाने के ज़रिए हम जानते हैं कि बुत दुनिया में कोई चीज़ नहीं और सिवा एक के और कोई ख़ुदा नहीं।
5 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃର୍ଗେ ଅଃଉଅ କି ହୁର୍ତିଏ ଅଃଉଅ, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ “ଦେବ୍ତା” ବଃଲି କଃଉତି ଜଦି ସେମଃନ୍ ରିଲେକ୍ ହେଁ ଇ ରଃକମ୍ତ ଗାଦା “ଦେବ୍ତା” ଆର୍ ଗାଦା “ମାପ୍ରୁ” ରେଉଁ ହାର୍ତି ।
अगरचे आसमान — ओ — ज़मीन में बहुत से ख़ुदा कहलाते हैं चुनाँचे बहुत से ख़ुदा और बहुत से ख़ुदावन्द हैं।
6 ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଅଃମାର୍ ଗଟେକ୍ ହଃକା ଇସ୍ୱର୍, ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ସଃବୁକଃତା ଉବ୍ଜି ଆଚେ, ଆର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ତାର୍ ଗିନେ ବଚିଆଚୁ, ଆର୍ ଗଟେକ୍ ବଃଲି ମାପ୍ରୁ, ବଃଲେକ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ, ତାର୍ତଃୟ୍ହୁଣି ସଃବୁ କଃତା ଉବ୍ଜି ଆଚେ, ଆର୍ ତାର୍ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍ ବାଚି ଆଚୁ ।
लेकिन हमारे नज़दीक तो एक ही ख़ुदा है या'नी बाप जिसकी तरफ़ से सब चीज़ें हैं और हम उसी के लिए हैं और एक ही ख़ुदावन्द है या'नी 'ईसा मसीह जिसके वसीले से सब चीज़ें मौजूद हुईं और हम भी उसी के वसीले से हैं।
7 ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସଃବୁଲକ୍ ଇ ସଃତ୍ ନଃଜାଣତି, ମଃତର୍ କଃତିଲକ୍ ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ଦେବ୍ତା ଆଚେ ବଃଲି ବାବି ମୁର୍ତି ଦେବ୍ତାକେ ଦିଲା ହୁଜାକାଦି କାଉଁଲାୟ୍ ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ବାବ୍ନା ଦୁର୍ବଳ୍ ରିଲାକେ ବିଟାଳ୍ ଅଃଉଁଲାୟ୍ ।
लेकिन सब को ये इल्म नहीं बल्कि कुछ को अब तक बुतपरस्ती की आदत है इसलिए उस गोश्त को बुत की क़ुर्बानी जान कर खाते हैं और उसका दिल, चुँकि कमज़ोर है, गन्दा हो जाता है।
8 ମଃତର୍ କାଦିମଃନ୍ ଅଃମିକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ କି ଦୁରିକ୍ ନଃକେରେ; ନଃକାୟ୍ଲେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ନଃସ୍ଟ୍ ନାୟ୍, କି କାୟ୍ଲେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଲାବ୍ ନାୟ୍ ।
खाना हमें ख़ुदा से नहीं मिलाएगा; अगर न खाएँ तो हमारा कुछ नुक़्सान नहीं और अगर खाएँ तो कुछ फ़ाइदा नहीं।
9 ଜଃଗ୍ରାତ୍, ଚଃନେମଃନେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଇ ଅଃଦିକାର୍ ଅଃଳକ୍ ବିସ୍ୱାସି ମଃନାର୍ ଗିନେ ବାଦା ହର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
लेकिन होशियार रहो ऐसा न हो कि तुम्हारी आज़ादी कमज़ोरों के लिए ठोकर का ज़रिया हो जाए।
10 ବଃଲେକ୍ ଗଟ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ବିସ୍ୱାସି ତୁମାର୍ ହର୍ ଗଟ୍ “ଗିଆନି ଲକେ,” ଜଦି ଦେଉଳେ ବଗ୍ କାତାର୍ ଦଃକେଦ୍, ତଃବେ ସେ ଦେବ୍ତାକେ ହୁଜା ଦିଲା ବଗ୍ କାଉଁକେ ସଃର୍ଦା ନୟ୍କି?
क्यूँकि अगर कोई तुझ साहिब'ऐ इल्म को बुत खाने में खाना खाते देखे और वो कमज़ोर शख़्स हो तो क्या उस का दिल बुतों की क़ुर्बानी खाने पर मज़बूत न हो जाएगा?
11 ଇତାର୍ ଗିନେ ଜୁୟ୍ ଅଃଳକ୍ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ର୍ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ମଃଲା, ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ଇ “ଗିଆନ୍” ଗିନେ ନଃସ୍ଟ୍ ନଃଉଁଲା କି?
ग़रज़ तेरे इल्म की वजह से वो कमज़ोर शख़्स या'नी वो भाई जिसकी ख़ातिर मसीह मरा, हलाक हो जाएगा।
12 ଇ ରଃକମ୍ ବାୟ୍ ମଃନ୍କାର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରି ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ ଜାଣ୍ତା ଗ୍ୟାନିକ୍ କଃସ୍ଟ୍ ଦଃୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରୁଲାସ୍ ।
और तुम इस तरह भाइयों के गुनाहगार होकर और उनके कमज़ोर दिल को घायल करके मसीह के गुनाहगार ठहरते हो।
13 ସେତାକ୍ ଜଦି କାଦିମଃନ୍ ମର୍ ବାୟ୍ର୍ ବାଦାର୍ ଅଃଉତାର୍ କଃତା ଅୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ମର୍ ବାୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ଗିନେ ବାଦା ନଃହାୟ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ କଃବେ ହେଁ ମାସ୍ ନଃକାୟ୍ଁ । (aiōn )
इस वजह से अगर खाना मेरे भाई को ठोकर खिलाए तो मैं कभी हरगिज़ गोश्त न खाऊँगा, ताकि अपने भाई के लिए ठोकर की वजह न बनूँ। (aiōn )