< ୧ କରନ୍ତି 8 >
1 ଦେବ୍ତାକେ ବଗ୍ ଦେତାର୍ ମର୍ ଉତୁର୍ ଇରି, “ଅଃମାର୍ ସଃବୁଲକାର୍ ଗିଆନ୍ ଆଚେ” ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ରି କଃଉଁଲାସ୍, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁ । ଗିଆନ୍ ଗଃର୍ବ୍ ଜାତ୍ କଃରେଦ୍ । ମଃତର୍ ଲାଡେ ଉହ୍କାର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
এখন প্রতিমাদের কাছে উৎসর্গ করা খাবার সম্পর্কিত কথা। আমরা জানি যে, আমাদের সকলরেই জ্ঞান আছে। জ্ঞান গর্বিত করে, কিন্তু প্রেম গেঁথে তোলে।
2 ଜଦି କେ କୁୟ୍ କଃତାୟ୍ ଗିଆନି ବଃଲି ବାବେଦ୍, ତଃବେ ତାର୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜାଣ୍ତା ଦଃର୍କାର୍, ସେ ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ସେ ହର୍ ନଃଜାଣେତା ।
যে মনে করে যে সে কিছু জানে, তার যেমন জানা উচিত, তা সে এখনও জানে না।
3 ମଃତର୍ କେ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍କେ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ଜାଣି ଆଚେ ।
কিন্তু যে ঈশ্বরকে ভালোবাসে, সেই ঈশ্বরের পরিচিত ব্যক্তি।
4 ଇତାକ୍ ଦେବ୍ତାକେ ହୁଜାଦିଲାର୍ ବଗ୍ କାତାର୍ କଃତା ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚୁ, ଜଃଗତେ ମୁର୍ତିର୍ କାୟ୍ ମଲ୍ ନାୟ୍, ଆର୍ ଗଟେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଚାଡି ଆରେକ୍ ଜୁଳେକ୍ ନାୟ୍ ।
তাহলে, প্রতিমাদের কাছে উৎসর্গ করা খাবার গ্রহণ করা সম্পর্কে বলতে হয়: আমরা জানি যে, কোনো প্রতিমা জগতে কিছুই নয় এবং আর কোনো ঈশ্বর নেই, কেবলমাত্র একজন আছেন।
5 କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃର୍ଗେ ଅଃଉଅ କି ହୁର୍ତିଏ ଅଃଉଅ, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ “ଦେବ୍ତା” ବଃଲି କଃଉତି ଜଦି ସେମଃନ୍ ରିଲେକ୍ ହେଁ ଇ ରଃକମ୍ତ ଗାଦା “ଦେବ୍ତା” ଆର୍ ଗାଦା “ମାପ୍ରୁ” ରେଉଁ ହାର୍ତି ।
কারণ স্বর্গে, বা পৃথিবীতে, যদিও তথাকথিত কোনও দেবতারা থাকে (বাস্তবিক অনেক “দেবতা” ও অনেক “প্রভুর” কথা শোনা যায়),
6 ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଅଃମାର୍ ଗଟେକ୍ ହଃକା ଇସ୍ୱର୍, ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ସଃବୁକଃତା ଉବ୍ଜି ଆଚେ, ଆର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ତାର୍ ଗିନେ ବଚିଆଚୁ, ଆର୍ ଗଟେକ୍ ବଃଲି ମାପ୍ରୁ, ବଃଲେକ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ, ତାର୍ତଃୟ୍ହୁଣି ସଃବୁ କଃତା ଉବ୍ଜି ଆଚେ, ଆର୍ ତାର୍ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍ ବାଚି ଆଚୁ ।
তবুও আমাদের জন্য আছেন একমাত্র সেই পিতা ঈশ্বর, যাঁর কাছ থেকে সবকিছুরই উদ্ভব হয়েছে এবং যাঁর উদ্দেশ্যে আমরা জীবনধারণ করি; আবার একজনই প্রভুও আছেন, তিনি যীশু খ্রীষ্ট। তাঁরই মাধ্যমে সবকিছু উদ্ভূত হয়েছে এবং তাঁরই মাধ্যমে আমরা জীবনধারণ করি।
7 ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସଃବୁଲକ୍ ଇ ସଃତ୍ ନଃଜାଣତି, ମଃତର୍ କଃତିଲକ୍ ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ଦେବ୍ତା ଆଚେ ବଃଲି ବାବି ମୁର୍ତି ଦେବ୍ତାକେ ଦିଲା ହୁଜାକାଦି କାଉଁଲାୟ୍ ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ବାବ୍ନା ଦୁର୍ବଳ୍ ରିଲାକେ ବିଟାଳ୍ ଅଃଉଁଲାୟ୍ ।
কিন্তু প্রত্যেকেই একথা জানে না। কিছু সংখ্যক মানুষ প্রতিমার বিষয়ে এমনই অভ্যস্ত, তারা যখন এ ধরনের খাবার গ্রহণ করে, তারা মনে করে যে, সেই খাবার যেন কোনো প্রতিমার কাছে উৎসর্গ করা হয়েছে, আর যেহেতু তাদের বিবেক দুর্বল, তাই তা কলুষিত হয়।
8 ମଃତର୍ କାଦିମଃନ୍ ଅଃମିକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ କି ଦୁରିକ୍ ନଃକେରେ; ନଃକାୟ୍ଲେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ନଃସ୍ଟ୍ ନାୟ୍, କି କାୟ୍ଲେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଲାବ୍ ନାୟ୍ ।
কিন্তু খাবার আমাদের ঈশ্বরের নিকটে নিয়ে আসে না; আমরা যদি সেই খাবার না খাই, আমাদের ক্ষতি হয় না; আবার তা গ্রহণ করলেও কোনো লাভ হয় না।
9 ଜଃଗ୍ରାତ୍, ଚଃନେମଃନେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଇ ଅଃଦିକାର୍ ଅଃଳକ୍ ବିସ୍ୱାସି ମଃନାର୍ ଗିନେ ବାଦା ହର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
কিন্তু, তোমরা সতর্ক থেকো, তোমাদের এই অধিকার যেন কোনোভাবেই দুর্বল মানুষের কাছে বিঘ্নের কারণ না হয়।
10 ବଃଲେକ୍ ଗଟ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ବିସ୍ୱାସି ତୁମାର୍ ହର୍ ଗଟ୍ “ଗିଆନି ଲକେ,” ଜଦି ଦେଉଳେ ବଗ୍ କାତାର୍ ଦଃକେଦ୍, ତଃବେ ସେ ଦେବ୍ତାକେ ହୁଜା ଦିଲା ବଗ୍ କାଉଁକେ ସଃର୍ଦା ନୟ୍କି?
কারণ দুর্বল বিবেকবিশিষ্ট যদি কেউ তোমাকে, অর্থাৎ তোমার মতো জ্ঞানবিশিষ্ট মানুষকে, প্রতিমার মন্দিরে খাবার গ্রহণ করতে দেখে, তাহলে সে কি প্রতিমাদের কাছে উৎসর্গ করা খাবার গ্রহণ করতে সাহস পাবে না?
11 ଇତାର୍ ଗିନେ ଜୁୟ୍ ଅଃଳକ୍ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ର୍ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ମଃଲା, ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ଇ “ଗିଆନ୍” ଗିନେ ନଃସ୍ଟ୍ ନଃଉଁଲା କି?
তাই, তোমার জ্ঞানের জন্য এই দুর্বল বিশ্বাসী, যার জন্য খ্রীষ্ট মৃত্যুবরণ করেছেন, তাকে নষ্ট করা হয়।
12 ଇ ରଃକମ୍ ବାୟ୍ ମଃନ୍କାର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରି ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ ଜାଣ୍ତା ଗ୍ୟାନିକ୍ କଃସ୍ଟ୍ ଦଃୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରୁଲାସ୍ ।
তোমরা যখন তোমাদের ভাইবোনের বিরুদ্ধে পাপ করো ও তাদের দুর্বল বিবেককে আঘাত করো, তোমরা খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে পাপ করো।
13 ସେତାକ୍ ଜଦି କାଦିମଃନ୍ ମର୍ ବାୟ୍ର୍ ବାଦାର୍ ଅଃଉତାର୍ କଃତା ଅୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ମର୍ ବାୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ଗିନେ ବାଦା ନଃହାୟ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ କଃବେ ହେଁ ମାସ୍ ନଃକାୟ୍ଁ । (aiōn )
এই কারণে, আমি যে খাবার গ্রহণ করি, তা যদি অপর বিশ্বাসীর পাপে পতনের কারণ হয়, আমি আর কখনও সেই খাবার গ্রহণ করব না, যেন আমি তার পতনের কারণ না হই। (aiōn )