< ୧ କରନ୍ତି 3 >

1 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ମଃନାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉ ନଃହାର୍‌ଲେ, ମଃତର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌, ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲେ ।
Irmãos, eu não poderia falar com vocês como espiritual, mas como carnal, como com os bebês em Cristo.
2 ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦୁଦ୍‌ ସୁରାୟ୍‌ ବିନ୍ କାଦି ନଃଦିଲେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେରି ସୁରୁକ୍‌ ସଃକ୍ତିନଃରିଲି ଆର୍‌ ଅଃବେ ହେଁ ସଃକାତ୍‌ ନଃଉଆସ୍‌ ।
Eu os alimentei com leite, não com alimentos sólidos, pois vocês ainda não estavam prontos. De fato, vocês ainda não estão prontos,
3 ସେତାକ୍‌, ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ହର୍‌ ଜିଉଁଲାସ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଃଡ୍‌ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରିସା ଆର୍‌ ମାଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ବାବ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି ନଃକେରାସ୍‌?
pois ainda são carnais. Pois na medida em que há ciúmes, contendas e facções entre vocês, vocês não são carnais, e não andam nos caminhos dos homens?
4 ଜୁୟ୍‌ତାକ୍‌ ଜଃଡ୍‌ବଃଳ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ କୟ୍‌ଦ୍‌, “ମୁଁୟ୍‌ ପାଉଲାର୍‌” ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲା କୟ୍‌ଦ୍‌ “ମୁୟ୍‌ଁ ଆପଲାର୍‌,” ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ନଃହାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ନୟ୍‌କି?
Pois quando um diz: “Eu sigo Paulo”, e outro: “Eu sigo Apolo”, você não é carnal?
5 ପାଉଲ୍‌ କେ ଆର୍‌ ଆପଲ୍‌ କେ? ସେମଃନ୍‌ତ ସେବାକାରି ମଃନ୍, ଜୁୟ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃରୁକେ ହଃତିଲକେ ମାପ୍ରୁ ଜଃନ୍‌କଃରି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃରିଆଚାସ୍‌ ।
Quem então é Apolo, e quem é Paulo, mas servos através dos quais você acreditou, e cada um como o Senhor lhe deu?
6 ମୁଁୟ୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ଆଚି, ଆପଲ୍‌ ହାଣି ରଃକାୟ୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଡାୟ୍‌ ଆଚେ ।
Eu plantei. Apolo regado. Mas Deus deu o aumento.
7 ତଃବେ, ଜେ ରୟ୍‌ଦ୍‌ କି ଜେ ହାଣି ରଃକାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ବଃଡ୍‌ ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ବାଡାୟ୍‌ଦ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେ ବଃଳ୍‌ ।
Portanto, nem aquele que planta é nada, nem aquele que rega, mas Deus que dá o aumento.
8 ଜେ ରୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜେ ହାଣି ଚିଚେଦ୍‌, ସେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଏକ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହଃତିଲକ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଜାର୍‌ କଃବାଳ୍‌ ହଃର୍କାରେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Agora quem planta e quem rega é o mesmo, mas cada um receberá sua própria recompensa de acordo com seu próprio trabalho.
9 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାମ୍‌ କଃରୁଲୁ । ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତାସ୍‌ହଃଦା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଃର୍‌ ।
Pois somos companheiros de trabalho de Deus. Vocês são a agricultura de Deus, o edifício de Deus.
10 ମକେ ଦିଆଅୟ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ହଃର୍କାରେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଟ୍‌ ବୁଦିରିଲା ଗଃର୍‌ ବାନ୍ଦୁହର୍‌ କୁନାଦି ହଃକାୟ୍‌ ଆଚି, ବିନ୍‌ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବାନ୍ଦୁଲା । ମଃତର୍‌ ହଃତିଲକ୍‌ ସେତାର୍‌ ଉହ୍ରେ କଃନ୍‌କଃରି ବାନ୍ଦ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ କଃତାୟ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ ।
De acordo com a graça de Deus que me foi dada, como sábio mestre-de-obras, lancei uma base, e outra se baseia nela. Mas que cada homem tenha cuidado em como constrói sobre ela.
11 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କୁନାଦି କଃରିଆଚେ ସେରି ଚାଡିକଃରି ବିନ୍ କୁନାଦି କେ ହେଁ ହଃକାଉଁ ନାହାରେ ସେ କୁନାଦି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ।
Pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que foi lançado, que é Jesus Cristo.
12 ମଃତର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ସନା, ରୁହା, ବଡେମଲାର୍‌ ଟେଳା ଗଃର୍‌ ବାନ୍ଦ୍‌ତି । ଆରେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଗଃଚ୍, ରଃନ୍ କି ହିରି ସଃଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍‌ କଃର୍ତି ।
Mas se alguém construir sobre o alicerce com ouro, prata, pedras caras, madeira, feno ou palha,
13 ତଃନ୍‌ଅଲେ ହଃତିଲକାର୍‌ କାମ୍‌ କଃନ୍‌କାର୍‌, ସେରି ଜାଣାହଃଳେଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆରେକ୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍‌ ସେରି ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେଦିନ୍ ଅଃମାର୍‌ କାମ୍‌ ଜୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ହଃତି ଲକାର୍‌ କାମ୍‌ କଃନ୍‌କାର୍‌, ସେ ଜୟ୍‌ ପରିକ୍ୟା କଃରେଦ୍‌ ।
o trabalho de cada homem será revelado. Pois o Dia o declarará, porque é revelado no fogo; e o próprio fogo testará que tipo de trabalho é o trabalho de cada homem.
14 ଜେ ଜାୟ୍‌ରି କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ଗଃଳି ଆଚେ, ତାର୍‌ ସେ କାମ୍‌ ଜଦି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Se o trabalho de qualquer homem permanecer que ele construiu sobre ele, ele receberá uma recompensa.
15 ଜଦି କାର୍‌ କାମ୍‌ ହଡିଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ନଃହାୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ନିଜେ, ସେରି ଜୟ୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଃଲାହର୍‌ ଅୟ୍‌ ମୁକ୍ଳେଦ୍‌ ।
Se o trabalho de qualquer homem for queimado, ele sofrerá perdas, mas ele mesmo será salvo, mas como através do fogo.
16 ତୁମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌? ତୁମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାସା କଃରେଦ୍‌ ।
Você não sabe que você é o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em você?
17 ଜଦି କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରେଦ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ପବିତ୍ର, ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ।
Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; pois o templo de Deus é santo, o que você é.
18 କେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ନଃଟକ । ଜଦି କୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଗିଆନି ବଃଲି ବାବେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଗିଆନି ଅଃଉଁ ହାରେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ବଃକୁଆ ହର୍‌ ଅଃଉଅ । (aiōn g165)
Que ninguém se engane. Se alguém pensa que ele é sábio entre vocês neste mundo, deixem-no tornar-se um tolo para que ele se torne sábio. (aiōn g165)
19 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଗିଆନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବଃକୁଆରି । ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଗ୍ୟାନିମଃନ୍‌କ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଚାଲାକିତଃୟ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ।”
Pois a sabedoria deste mundo é tolice com Deus. Pois está escrito: “Ele tomou os sábios em sua astúcia”.
20 ଆରେକ୍‌ ହେଁ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ଗ୍ୟାନିମଃନାର୍‌ କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃସାର୍‌ ବଃଲି ମାପ୍ରୁ ଜାଣୁଲା ।”
E novamente, “O Senhor conhece o raciocínio dos sábios, que ele não vale nada”.
21 ମୁଳ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ଅଃଦିକାରି । ସେତାକ୍‌, କେ ମାନାୟ୍‌ କଃଲା କାମ୍‌କେ ଗଃର୍ବ୍‌ ନଃକେର ।
Portanto, que ninguém se vanglorie nos homens. Pois todas as coisas são suas,
22 ପାଉଲ୍‌ ବଃଲା କି ଆପଲ୍‌ ବଃଲା କି ପିତର୍‌ କଃଉଆ, ଜଃଗତ୍‌ କଃଉଆ କି ଜିବନ୍ କଃଉଆ କି ମଃର୍ନ୍‌ କଃଉଆ, ଅଃବାର୍‌ କଃତା କଃଉଆ କି ଗଃଟ୍‌ତା କଃତା ସଃବୁ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ।
seja Paulo, ou Apolo, ou Cephas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas presentes, ou as coisas por vir. Todos são seus,
23 ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌, ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ।
e você é de Cristo, e Cristo é de Deus.

< ୧ କରନ୍ତି 3 >