< तीतुस 1 >
1 मैं, पौलुस ऐ चिठ्ठी तिजो लिखा दा है, मैं पिता परमेश्वरे दा सेवक कने यीशु मसीह दा प्रेरित है, मिंजो परमेश्वरे दे चुणयो लोकां दे भरोसे जो मजबूत करणे कने उना जो सच्ची शिक्षा जो जाणने च सहायता करणे तांई चुणया है। ताकि सै ऐसी जिन्दगी जीन जड़ी परमेश्वरे जो खुश करदी हो।
Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo, según la fe de los elegidos de Dios y el conocimiento de la verdad que es conforme a la piedad,
2 जिदी बजा ने सै परमेश्वरे सोगी हमेशा दी जिन्दगिया दी आस रखन, क्योंकि परमेश्वर जड़ा कदी झूठ नी बोलदा है। उनी ही संसार बणने ला पेहले ऐ बायदा कितया की परमेश्वरे दे लोकां जो हमेशा दी जिन्दगी मिलणी है। (aiōnios )
con la esperanza de la vida eterna, que Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos; (aiōnios )
3 पर हुण बिलकुल सही बकते च, परमेश्वरे ऐ शुभसमाचार सांझो पर प्रगट किता, कने असां सबना जो इदा प्रचार करदे न, साड़े उद्धारकर्ता परमेश्वरे मिंजो ऐ जिम्मेदारी दिती की मैं उदे तांई ऐ कम्म करी सके।
pero que a su tiempo reveló su palabra en el mensaje que se me confió según el mandamiento de Dios nuestro Salvador,
4 मैं चिठ्ठी तीतुस जो लिखा दा है, तू मेरे अपणे पुत्रे सांई है क्योंकि तू मसीह पर भरोसा करदा है जियां मैं करदा है: मैं प्राथना करदा है की पिता परमेश्वर कने साड़े उद्धारकर्ता मसीह यीशु तिजो हमेशा अनुग्रह, दया कने शांति दिन्दा रे।
a Tito, mi verdadero hijo según una fe común: Gracia, misericordia y paz de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo, nuestro Salvador.
5 मैं इस तांई तिजो क्रेते टापू च छडी आया था, ताकि तू ओथु पर साड़े बचयो कम्मा जो पूरा करी सके, कने क्रेते टापू दे हर इक शेहरे च अगुवां जो नियुक्त करे, जियां करणे तांई तिजो मैं हुकम दितया है।
Os dejé en Creta por esta razón, para que pusierais en orden lo que faltaba y nombrarais ancianos en cada ciudad, tal como osordené:
6 इक अगुवे जो निर्दोष, कने अपणी घरे बालिया ला बफादार, सेहनशील, जिना दे बच्चे भरोसा करणे बाले होन, कने शरीरे दी इच्छा पर नी चलणे बाले हो, कने माता-पिता दी इज्जत करणे बाले होन।
si alguno es irreprochable, marido de una sola mujer, que tenga hijos creyentes, que no esté acusado de conducta desordenada o indisciplinada.
7 क्योंकि अगुवे जो परमेश्वरे दा भंडारी होणे दिया बजा ला निर्दोष होणा चाईदा। ना हठी, ना गुस्से बाला, ना शराबी, ना मारकुटाई बाला, कने पैसे दा लालची हो।
Porque el supervisor debe ser irreprochable, como administrador de Dios, no complaciente, no fácilmente enojado, no dado al vino, no violento, no codicioso de ganancias deshonestas;
8 पर परोणयां दी इज्जत करणे बाला हो, भलाई ने प्यार करणे बाला हो, अपणे उपर सयम रखणे बाला हो, धर्मी हो, पबित्र हो, समझदार हो;
sino dado a la hospitalidad, amante del bien, de mente sobria, justo, santo, autocontrolado,
9 कने उसयो यीशु मसीह दे बारे च भरोसे दे काबिल संदेश पर मजबुतिया ला भरोसा करणा चाईदा, जड़ा असां उसयो सिखाया है, ताकि सै दुज्जयां जो सही शिक्षा मनणे तांई उत्साहित करी सके कने उना दियां गलतियां जो सही करी सके।
que mantenga la palabra fiel que es según la enseñanza, para que pueda exhortar en la sana doctrina, y convencer a los que lo contradicen.
10 मैं ऐसा इस तांई बोलदा है, क्योंकि मते लोक सही शिक्षा दा बिरोध करदे न, जड़े बकवास करदे, कने दुज्जयां जो धोखा दिन्दे न। खासकर यहूदी लोक जड़े विश्वासी बणी गियो न कने उद्धार तांई खतना करणे पर जोर दिन्दे न।
Porque también hay muchos hombres revoltosos, habladores vanos y engañadores, especialmente los de la circuncisión,
11 तिजो इना लोकां जो शिक्षा देणे ला रोकणा चाईदा क्योंकि जालू सै ऐसी शिक्षा दिन्दे न, तां मतयां परिबारां दा भरोसा खत्म होई जांदा है, सै ऐ कम्म सिर्फ पैसा कमाणे तांई करदे न।
a quienes hay que tapar la boca; hombres que trastornan casas enteras, enseñando cosas que no deben, por un afán de lucro deshonesto.
12 उना चे ही इकी माणुऐ जड़ा क्रेते टापू ला है, जिसयो सै अकलमंद माणु मंदे न, उनी ही बोलया है, “क्रेते टापू दे लोक हमेशा झूठ बोलदे न, सै डंगरा सांई बर्ताब करदे न, कने आलसी कने खान्दू लोक न।”
Uno de ellos, profeta de los suyos, dijo: “Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias y glotones ociosos.”
13 ऐ गल्लां क्रेते टापू दे लोकां तांई अज भी सच्च न, इस तांई उना जो सकती ने चेतावनी दिया कर की सै यीशु मसीह दी शिक्षा पर भरोसा करन।
Este testimonio es verdadero. Por eso, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,
14 कने सै यहूदियाँ दी झूठी शिक्षा कने झूठी कहाणियां पर कने इना माणुआं दे हुकमा पर मन न लगान, जड़ियां सच्च दी शिक्षा ला भटकादियां न।
sin prestar atención a las fábulas judías y a los mandatos de los hombres que se apartan de la verdad.
15 ऐसे लोक जिना दे मना च बुरे बिचार नी न, उना तांई सारियां चीजां शुद्ध न, पर सै लोक जड़े बुरे न कने यीशु मसीह पर भरोसा नी करदे, कने ना ही कोई अच्छा कम्म करदे न क्योंकि उना दे दिल कने दिमाग दोनों ही पुरे गंदे होई गियो न।
Para los puros, todas las cosas son puras, pero para los contaminados e incrédulos, nada es puro, sino que tanto su mente como su conciencia están contaminadas.
16 ऐ झूठे शिक्षक बोलदे न की असां परमेश्वरे जो जाणदे न, पर इना दे कम्मा कने चाल चलन ने पता लगदा है, की ऐ यीशु मसीह जो नी जाणदे न, क्योंकि सै नफरता ने भरुयो होया न कने आज्ञा नी मणने बाले न, कने कुसी भी खरे कम्म करणे दे काबिल नी न।
Profesan que conocen a Dios, pero con sus obras lo niegan, siendo abominables, desobedientes e incapaces de toda buena obra.