< रोमियो 4 >

1 तां असां यहूदी होणे दे नाते अपणे पूर्वज अब्राहमे दे बारे च क्या बोलन? की उसयो कुसा बजा ला धर्मी गिणया?
Hvad skulle vi da sige, at vor Stamfader Abraham har vundet efter Kødet?
2 क्योंकि अगर अब्राहम भले कम्मा ने धर्मी बणदा, तां सै घमंड करी सकदा था, पर हुण सै परमेश्वरे सामणे अपणे भले कम्मा पर घमंड नी करी सकदा।
Thi dersom Abraham blev retfærdiggjort af Gerninger, har han Ros, men ikke for Gud.
3 पबित्र शास्त्र क्या बोलदा है? ऐ की “अब्राहमे परमेश्वरे दे वायदे पर भरोसा किता, कने इसी ने ही परमेश्वरे अब्राहमे जो धर्मी बणाया।”
Thi hvad siger Skriften? „Og Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed.‟
4 कम्म करणे बाले दी मजदूरी देणा दान नी है, पर ऐ हक समझया जांदा है।
Men den, som gør Gerninger, tilregnes Lønnen ikke som Naade, men som Skyldighed;
5 कुण परमेश्वर दा अनुग्रह पांणे तांई कम्म नी करदा है, पर जड़ा पापी लोकां जो धर्मी ठहराणे बाले परमेश्वरे पर भरोसा करदा है, उदा भरोसा उदे तांई धार्मिकता गिणया जांदा है।
den derimod, som ikke gør Gerninger, men tror paa ham, som retfærdiggør den ugudelige, regnes hans Tro til Retfærdighed;
6 जियां पबित्र शास्त्र च दाऊद उना आशीषां दे बारे च लिखदा है, जड़ियां उना लोकां जो मिलदियां न जिना जो परमेश्वरे धर्मी बणाई दिता, चाहे उना धर्मी बणने तांई कोई कम्म नी किता, दाऊद भी इना जो धन्य बोलदा है;
ligesom ogsaa David priser det Menneske saligt, hvem Gud tilregner Retfærdighed uden Gerninger:
7 “धन्य सै न, जिना दे अधर्म परमेश्वरे माफ किते, कने जिना दे पाप भुलाई दिते।
„Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
8 धन्य न सै माणु परमेश्वर जीना दे पापां दा लेखा जोखा नी रखदा।”
salig den Mand, hvem Herren ikke vil tilregne Synd.‟
9 तां क्या ऐ धन्य बचन खतने बालयां तांई ही है, या जिना दा खतना नी होया है उना तांई भी है? असां ऐ बोला दे न की पबित्र शास्त्र क्या बोलदा है, अब्राहमे परमेश्वरे दे वायदे पर भरोसा किता, कने इसी ने ही परमेश्वरे अब्राहमे जो धर्मी बणाया।
Gælder da denne Saligprisning de omskaarne eller tillige de uomskaarne? Vi sige jo: Troen blev regnet Abraham til Retfærdighed.
10 तां सै धर्मी कालू बणया? क्या खतना होणे ला पेहले या खतना होणे बाद? अब्राहम खतना होणे ला बाद नी, पर खतना होणे ला पेहले धर्मी बणया।
Hvorledes blev den ham da tilregnet? da han var omskaaren, eller da han havde Forhud? Ikke da han var omskaaren, men da han havde Forhud.
11 परमेश्वरे उसयो पेहले ही अपनाई लिया था कने उसयो धर्मी घोषित करी दितया था, जबकि उदा हले भी खतना नी होया था, खतने दा निशाण उस अपनाणे दी मोहर है। इस तांई सै उना लोकां दा पूर्वज है जिना बाल भरोसा है पर उना दा खतना नी होया है। इना जो इना दे भरोसे दिया बजा ने धर्मी गिणया जांदा है।
Og han fik Omskærelsens Tegn som et Segl paa den Troens Retfærdighed, som han havde som uomskaaren, for at han skulde være Fader til alle dem, som tro uden at være omskaarne, for at Retfærdighed kan blive dem tilregnet,
12 कने अब्राहम उना खतना कितयो लोकां दा पूर्वज होया, जड़े ना सिर्फ खतने पर आस रखदे न, पर उना बाल सियुदा ही भरोसा है, जड़ा साड़े पूर्वज अब्राहमे खतना करणे ला पेहले कितया था।
og Fader til omskaarne, til dem, som ikke alene have Omskærelse, men ogsaa vandre i den Tros Spor, hvilken vor Fader Abraham havde som uomskaaren.
13 परमेश्वरे अब्राहम कने उदे बंशजा ने बायदा किता की सै पुरे संसार दे वारिस होणे न, परमेश्वरे ऐ बायदा इस तांई नी किता की अब्राहमे मूसा दे हुकमा जो मनया, पर अब्राहमे जो भरोसे दिया बजा ने परमेश्वरे धर्मी बणया।
Thi ikke ved Lov fik Abraham eller hans Sæd den Forjættelse, at han skulde være Arving til Verden, men ved Tros-Retfærdighed.
14 क्योंकि अगर परमेश्वरे दा अब्राहम कने उदे बंशजा जो संसार देणे दा वायदा सिर्फ उना ही लोकां तांई है जड़े मूसा दी व्यवस्था दे हुकमा जो मंदे न, तां भरोसा बेकार है कने परमेश्वरे दे बायदे दा भी कोई मतलब नी रिया।
Thi dersom de, der ere af Loven, ere Arvinger, da er Troen bleven tom, og Forjættelsen gjort til intet.
15 परमेश्वर तां उना लोकां जो सजा दिन्दा जड़े व्यवस्था जो पूरी तरा नी मंदे, पर जिथू व्यवस्था है ही नी, ओथु व्यवस्था दा उलंघन भी नी होंदा।
Thi Loven virker Vrede; men hvor der ikke er Lov, er der heller ikke Overtrædelse.
16 इस तांई लोकां जो परमेश्वरे दा बायदा उना दे भरोसे दे जरिये मिल्ला। ऐ इस तांई होया की परमेश्वरे दा वायदा अनुग्रह दे जरिये मिल्ले, तालू अब्राहम दे सारे बंशा बाल ऐ वायदा हो, ऐ सिर्फ उना तांई ही नी है जड़े मूसा दी व्यवस्था पर चलदे न, पर हर इक उस माणु तांई जड़ा अब्राहमे सांई भरोसे सोगी जिन्दगी जिंदा है, जड़ा असां सारयां दा पूर्वज है।
Derfor er det af Tro, for at det skal være som Naade, for at Forjættelsen maa staa fast for den hele Sæd, ikke alene for den af Loven, men ogsaa for den af Abrahams Tro, han, som er Fader til os alle
17 जियां पबित्र शास्त्रां च लिखया है, “मैं तिजो मतियां जातियां दा पूर्वज बणाया है” परमेश्वरे दे सामणे अब्राहम साड़ा पिता है। उना उस परमेश्वरे पर भरोसा किता, जड़ा मरयां जो फिरी जिन्दा करदा है कने जड़ियां चीजां मोजूद भी नी न, उना दा ना इयां लेंदा है, की जियां की सै चीजां मोजूद न।
(som der er skrevet: „Jeg har sat dig til mange Folkeslags Fader‟), over for Gud, hvem han troede, ham, som levendegør de døde og kalder det, der ikke er, som om det var.
18 परमेश्वरे अब्राहम जो बोलया की सै तिजो मते सारे बंशज दिंगा, पर अब्राहमे सोचया की मैं बड़ा बुड्डा होई गिया है, क्योंकि उस बकत सै लगबग सौ सालां दा होई गिया था कने सारा भी बच्चे पैदा नी करी सकदी थी। तां ऐ पक्का ही था की अब्राहम कदी भी मतियां जातियां दा पिता नी बणी सकदा था, पर फिर भी अब्राहम अपणे भरोसे च कमजोर नी होया कने सै लगातार भरोसा रखदा रिया कने उम्मीदा जो टूटणा नी दिता।
Og han troede imod Haab med Haab paa, at han skulde blive mange Folkeslags Fader, efter det, som var sagt: „Saaledes skal din Sæd være; ‟
og uden at blive svag i Troen saa han paa sit eget allerede udlevede Legeme (han var nær hundrede Aar) og paa, at Saras Moderliv var udlevet;
20 कने ना ही अविश्वासी होईकरी परमेश्वरे दे बायदे पर शक किता, पर भरोसे च मजबूत होईकरी परमेश्वरे दी महिमा किती,
men om Guds Forjættelse tvivlede han ikke i Vantro, derimod blev han styrket i Troen, idet han gav Gud Ære
21 कने पक्का यकीन किता की जिसा गल्ला दा परमेश्वरे वायदा कितया है, सै इस बायदे जो पूरा करणे दे भी काबिल है।
og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til ogsaa at gøre.
22 उदे भरोसे दिया बजा ने ही परमेश्वरे अब्राहमे जो धर्मी बणाया,
Derfor blev det ogsaa regnet ham til Retfærdighed.
23 कने इस बचन कने भरोसे दिया बजा ने ही परमेश्वरे अब्राहमे जो धर्मी बणाया, “ना सिर्फ उदे तांई लिखया गिया,”
Men det blev ikke skrevet for hans Skyld alene, at det blev ham tilregnet,
24 बल्कि साड़े तांई भी जिना जो परमेश्वरे धर्मी घोषित करणा, मतलव की अगर असां परमेश्वरे पर भरोसा करगे, जिनी साड़े प्रभु यीशु मसीह जो मरयां चे जिन्दा किता, तां असां भी भरोसे दिया बजा ने धर्मी मन्ने जाणे।
men ogsaa for vor Skyld, hvem det skal tilregnes, os, som tro paa ham, der oprejste Jesus, vor Herre, fra de døde,
25 यीशु मसीह साड़े पापां तांई मरी गिया, कने परमेश्वरे उसयो दुबारा जिंदा किता ताकि परमेश्वर सांझो धर्मी बणाऐ।
ham, som blev hengiven for vore Overtrædelsers Skyld og oprejst for vor Retfærdiggørelses Skyld.

< रोमियो 4 >