< रोमियो 11 >

1 इस तांई मैं पुछदा है, क्या परमेश्वरे अपणिया प्रजा जो छडी दिता? नी बिलकुल नी! मैं भी तां इस्राएली है; अब्राहम दे बंश कने बिन्यामीन दे गोत्र दा है।
Dico ergo: Numquid Deus repulit populum suum? Absit. Nam et ego Israëlita sum ex semine Abraham, de tribu Benjamin:
2 परमेश्वरे अपणिया उस प्रजा जो नी छडया, जिसा जो उनी पेहले ला ही चुणया था: तुसां जाणदे न की पबित्र शास्त्र परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले एलिय्याह दे बारे च क्या बोलदा है: की सै इस्राएली लोकां दे खिलाफ परमेश्वरे ने बिनती करदा है।
non repulit Deus plebem suam, quam præscivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura? quemadmodum interpellat Deum adversum Israël:
3 उनी बोलया “प्रभु जी, उना तेरे संदेश देणेबालयां जो मारी दिता, कने उना तेरिया वेदिया जो डाई दितया है, मैं ही सिर्फ किला बचया जड़ा तिजो पर भरोसा करदा है, सै मिंजो भी मारणे तांई तोपा दे न।”
Domine, prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt: et ego relictus sum solus, et quærunt animam meam.
4 पर परमेश्वरे एलिय्याह ने बोलया, “मैं अपणे तांई सत हजार माणुऐ जो रखया है, जड़े बाल देवता दी मूर्तिया अग्गे नी झुके।”
Sed quid dicit illi divinum responsum? Reliqui mihi septem millia virorum, qui non curvaverunt genua ante Baal.
5 इयां ही हुण भी, परमेश्वर दे अनुग्रह ने ऐथू थोड़े दे यहूदी न जिना जो परमेश्वरे अपणे सच्चे लोक होणे तांई चुणया है।
Sic ergo et in hoc tempore reliquiæ secundum electionem gratiæ salvæ factæ sunt.
6 परमेश्वरे उना जो अनुग्रह दे जरिये चुणया है, ऐ भले कम्म करणे ने नी होया है। अगर ऐ भले कम्मा ने है, तां अनुग्रह फिरी अनुग्रह नी रिया।
Si autem gratia, jam non ex operibus: alioquin gratia jam non est gratia.
7 इदा नतीजा ऐ होया: की इस्राएली लोकां परमेश्वर दिया नजरा च धर्मी बणने दी कोशिश किती, पर कामयाब नी होऐ, पर जिना लोकां जो परमेश्वरे चुणया, सै परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी बणे। दुजयां जो जिद्दी बणाई दिता कने उना परमेश्वरे दी सुणने ला मना करी दिता।
Quid ergo? Quod quærebat Israël, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excæcati sunt:
8 जियां पबित्र शास्त्र च यशायाय लिखया है, “परमेश्वरे उना जो हले दीकर सुस्त दिमाग दितया है, उना दियां हखी तां हेन पर उना जो सच्चाई नी मिलदी कने कन्ना ला सुणदे तां हेन, पर समझदे नी न।”
sicut scriptum est: Dedit illis Deus spiritum compunctionis: oculos ut non videant, et aures ut non audiant, usque in hodiernum diem.
9 कने राजा दाऊद बोलदा है, “मैं विनती करदा है की उना लोकां दियां सारियां आशीषां उना जो खत्म होणे दी बजा बणी जा, ऐथू दीकर की सै उजड़ी जान कने उना जो सजा मिल्ले।
Et David dicit: Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.
10 कने उना दियां हखी अन्निया होई जान, ताकि सै दिखी नी सकन, कने हर बकत अपणी मुसीबतां च दबुई रेन।”
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
11 तां मैं पुछदा है, की उना क्या इस तांई: “क्या इस्राएली लोक ठोकर लगणे दिया बजा ने हमेशा तांई खत्म होई गियो न? नी बिलकुल नी! पर उना दे अविश्वास दिया बजा ने होर जातियां जो उद्धार मिल्ला, ताकि इस्राएली लोकां जो होर जातियां ला जलन हो।”
Dico ergo: Numquid sic offenderunt ut caderent? Absit. Sed illorum delicto, salus est gentibus ut illos æmulentur.
12 अगर इस्राएली लोकां दा अविश्वास होर जातियां दी भलाई दी बजा बणदा है, तां इस्राएली लोकां दा परमेश्वरे बाल बापस ओणे पर बड़ा अच्छा होणा।
Quod si delictum illorum divitiæ sunt mundi, et diminutio eorum divitiæ gentium: quanto magis plenitudo eorum?
13 मैं होर जातियां ने ऐ गल्लां बोलदा है। हुण जालू मैं होर जातियां तांई प्रेरित है, मिंजो अपणी सेबकाई पर घमंड है।
Vobis enim dico gentibus: Quamdiu quidem ego sum gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,
14 ताकि मैं कियां भी करिरी यहूदी लोकां जो जलन करवाई करी उना चे केईयां जो बचाई सके।
si quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
15 क्योंकि जालू की उना दा परमेश्वरे जो छडी जाणे दिया बजा ने संसारे दे लोकां दा परमेश्वरे सोगी मेल होया था, तां उना दा मसीह जो अपनाणा, इक मरयो होऐ माणुऐ सांई होणा जड़ा दुबारा जिन्दा होई गिया है।
Si enim amissio eorum, reconciliatio est mundi: quæ assumptio, nisi vita ex mortuis?
16 मैं इस्राएली लोकां दे बारे च तुसां जो इक उदाहरण दिन्दा है। ऐ साड़ा इस्राएली लोकां दा रिबाज है, असां जालू रोटी बणाने तांई आटा गुनदे न, तां असां परमेश्वरे जो भेंट चढ़ाणे तांई मुठी भर आटा लेंदे न, अगर सै इक मुठी परमेश्वरे दी है, तां इदा मतलब है की पूरा आटा भी परमेश्वरे दा है। तियां अगर रुखे दी जड़ परमेश्वरे दी है, तां इदा मतलब है की रुखे दियां सारियां डालियाँ भी परमेश्वरे दियां न।
Quod si delibatio sancta est, et massa: et si radix sancta, et rami.
17 इस्राएली लोक इक अच्छे जैतून रुखे दियां डालियाँ सांई न कने उना दे पूर्वज अब्राहम, इसहाक कने याकूब उस रुखे दियां जड़ा सांई न। होर जातियां जंगली जैतून रुखे दियां डालियाँ सांई न, जड़ियां कलम करी के उना बडियां डालियाँ दिया जगा च उस अच्छे जैतून रुखे च लाइयां न, हुण सै डालियाँ उस रुखे दिया जड़ा दियां हिस्सेदार न।
Quod si aliqui ex ramis fracti sunt, tu autem cum oleaster esses, insertus es in illis, et socius radicis, et pinguedinis olivæ factus es,
18 तां तू अपणे आप जो उना बडियां डालियाँ ला जादा मत समझदे। अगर तू जादा समझदा है, तां याद रख की तू जड़ा जो नी सम्भालदा, पर जड़ तिजो सम्भालदी है।
noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris: non tu radicem portas, sed radix te.
19 तां तू अपणे मने च ऐ मत सोचदा की परमेश्वरे इस्राएली लोकां जो उना डालियाँ सांई ठुकराई दिता जड़ियां इक रुखे ला तोड़ी दितियां जांदियां, ताकि सै होर जातियां जो अपनाई सके, जड़ियां उना डालियाँ सांई न जिना जो कलम कितया है।
Dices ergo: Fracti sunt rami ut ego inserar.
20 ऐ सच्च है, सै तां अविश्वास दिया बजा ने तोड़ियां, पर तू अपणे भरोसे दिया बजा ने टिकी रेंदा है, इस तांई घमंड मत कर, पर परमेश्वरे दा डर मन,
Bene: propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas: noli altum sapere, sed time.
21 क्योंकि जालू परमेश्वरे असली डालियाँ पर दया नी किती, तां तिजो पर भी दया नी करणी।
Si enim Deus naturalibus ramis non pepercit: ne forte nec tibi parcat.
22 इस तांई तू परमेश्वरे दिया कृपा कने सकताई पर बिचार कर! पर जड़े डेई पियो न उना पर सकताई कने तिजो पर दया, अगर तू उदिया दया च बणी रे, नी तां तू भी कटी करी लग करी देणा।
Vide ergo bonitatem, et severitatem Dei: in eos quidem qui ceciderunt, severitatem: in te autem bonitatem Dei, si permanseris in bonitate, alioquin et tu excideris.
23 अगर इस्राएली लोक भी भरोसा करणा शुरू करगे तां उना जो फिरी ला कलम लगाई देणे न, क्योंकि परमेश्वर उना जो फिरी कलम करी सकदा है।
Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur: potens est enim Deus iterum inserere illos.
24 कुसी जंगली डालिया दा अच्छे रुखे दा हिस्सा बणना स्भाभिक नी है। कने तुसां जड़े यहूदी नी न इक जंगली जैतून रुखे ला बडियां डालियाँ सांई न कने इक अच्छे जैतून रुखे ने जुड़ी गियो न। पर सै यहूदी इक डालिया सांई न जड़ी अच्छे रुखे च बडूई थी, उना जो पक्का ही दुबारा ला अपणे रुखे ने जोड़या जाई सकदा है।
Nam si tu ex naturali excisus es oleastro, et contra naturam insertus es in bonam olivam: quanto magis ii qui secundum naturam inserentur suæ olivæ?
25 हे मेरे मसीह भाईयो, मैं नी चांदा की तुसां इसा गल्ला ला अनजाण रिया, इयां ना हो की तुसां अपणे पर घमंड करणा लगी पोन, ऐ सच्च है की इस्राएल दे केई लोक भरोसा करणे तांई तैयार नी न, पर जालू परमेश्वरे पर भरोसा करणे बाली होर जातियां दे लोकां दी संख्या पुरी होई जांगी, तां इस्राएल दे लोकां भरोसा करणा कने परमेश्वरे बाल बापस आई जाणा।
Nolo enim vos ignorare, fratres, mysterium hoc (ut non sitis vobis ipsis sapientes), quia cæcitas ex parte contigit in Israël, donec plenitudo gentium intraret,
26 इयां होणे बाद सारे इस्राएली लोकां दा उद्धार होणा, जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है, “छुड़ाणे बाले यरूशलेम शेहर ला ओणा है, कने अभक्ति जो याकूबे दे बंश ला दूर करणा।
et sic omnis Israël salvus fieret, sicut scriptum est: Veniet ex Sion, qui eripiat, et avertat impietatem a Jacob.
27 कने उना सोगी मेरा ऐई बायदा होणा, जालू की मैं उना दे पापां जो माफ करी देणा।”
Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
28 यहूदी लोक परमेश्वरे दे दुशमण न, क्योंकि सै शुभसमाचार पर भरोसा नी करणा चांदे न, कने ऐ तुहाड़े तांई फायदा बणी गिया है। पर परमेश्वर उना ने प्यार करदा है क्योंकि परमेश्वरे उना जो अपणे तांई चुणी लिया। इसा गल्ला दा परमेश्वरे उना पूर्वजां ने वायदा कितया था।
Secundum Evangelium quidem, inimici propter vos: secundum electionem autem, carissimi propter patres.
29 क्योंकि परमेश्वर अपणे बरदाना ने, कने बुलाहट ला कदी भी अपणा मन नी बदलदे।
Sine pœnitentia enim sunt dona et vocatio Dei.
30 क्योंकि जियां होर जातियां दे लोकां पेहले परमेश्वरे दा हुकम नी मनया पर इस्राएली लोकां दे हुकम नी मनणे दिया बजा ला हुण तुसां पर दया होई है।
Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum:
31 तियां ही उना भी हुण हुकम नी मनया की तुसां पर जड़ी दया होंदी है इसला उना पर भी दया हो।
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam: ut et ipsi misericordiam consequantur.
32 क्योंकि परमेश्वरे सारायां जो हुकम नी मनणे दी आजादी दिन्दा है, ताकि परमेश्वर सारयां लोकां पर अपणी दया दस्सी सके। (eleēsē g1653)
Conclusit enim Deus omnia in incredulitate, ut omnium misereatur. (eleēsē g1653)
33 वाह, परमेश्वरे दे अनुग्रह दा धन कने अकल, कने ज्ञान कितणा ही गंभीर है! कोई भी उदे सोच बिचार जो नी जाणी सकदा, कने ना ही उदे रस्तयां जो जाणी सकदा है!
O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei: quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus!
34 “प्रभु दे बिचारां जो कोई भी नी जाणी सकदा, ना ही कोई उदा सलाहकार बणी सकदा है,”
Quis enim cognovit sensum Domini? aut quis consiliarius ejus fuit?
35 कने कुनी भी परमेश्वरे जो कुछ नी दितया की परमेश्वरे जो सै उसयो बापस करणा पोऐ।
aut quis prior dedit illi, et retribuetur ei?
36 क्योंकि सब कुछ परमेश्वरे ला ओंदा है। उनी सब कुछ बणाया है, सब कुछ उदा है। उदी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia: ipsi gloria in sæcula. Amen. (aiōn g165)

< रोमियो 11 >