< मत्ती 28 >

1 सब्ते दे रोजे बाद हफ्ते दे पेहले रोजे पौ फटदे ही मरियम मगदलीनी कने दुई मरियम कबरां जो दिखणा आईयां।
Na úsvitu neděle se Marie Magdaléna a ta druhá Marie vypravily k hrobu.
2 कने दिखा इक बडा हिलण होया, क्योंकि प्रभुऐ दा इक स्वर्गदूत स्वर्गे ला उतरया था, कने बखे आई करी उनी पथरे जो हटाई दिता, कने उस पर बेई गिया।
Nastalo silné zemětřesení. Boží anděl sestoupil s nebe, odvalil kámen a sedl si na něj.
3 उदा रूप बिजा सांई था कने उदे कपड़े बर्फा सांई चिट्टे थे।
Zářil jako blesk a jeho oděv byl bílý jako sníh.
4 उदे डरे ने पेहरेदार कम्मी पे, कने मुर्दयाँ सांई होई गे।
Strážci byli tak vyděšeni, že se nemohli ani hnout.
5 स्वर्गदूते जनानिया जो बोलया, “डरा मत, मिंजो पता है कि तुसां यीशुऐ जो तोपा दियां न जिसयो सूली पर चढ़ाया था।
Anděl promluvil k ženám: „Nebojte se, vím, že hledáte Ježíše, který byl ukřižován.
6 सै ऐथू नी है, सै तां अपणे बचने दे अनुसार जिन्दा होई गिया है। ओआ इसा जगा जो दिखा जिथू प्रभु रखया था,
Ale on tu již není, vstal opět k životu, jak to předpověděl. Pojďte se podívat do hrobu.
7 झट जाई करी उदे चेलयां ने बोला कि, सै मरयां चे जिन्दा होई गिया है; सै तुसां ला पेहले गलील प्रदेश जाई रिया है, ओथु तुहांजो उदे दर्शण होणे! दिखा, मैं तुसां ने बोली दिता है।”
A teď si pospěšte a řekněte jeho učedníkům, že vstal z mrtvých a jde napřed do Galileje, kde ho uvidíte. To jsem vám měl vyřídit.“
8 कने सै डर कने बड़िया खुशिया ने कबरा ला बापस जाई करी उदे चेलयां जो खबर देंणे तांई दोड़ी गियां।
S bázní, a přece s velkou radostí opustily ženy rychle hrob a běžely to oznámit učedníkům.
9 तालू यीशु उना जो मिला। कने बोलया, “नमस्ते।” कने उना बखे आई करी उदे पैरां जो पकड़ी करी उसयो दण्डवत किता।
Na cestě se setkaly se samým Ježíšem. Pozdravil je a ony padly na kolena a objímaly jeho nohy.
10 तालू यीशुऐ उना ने बोलया, “डरा मत; मेरे चेलयां जो जाई करी बोला, कि गलील प्रदेशे जो चली जा ओथु मिंजो दिखणा है।”
Ježíš jim řekl: „Nebojte se, jen jděte za mými bratry a řekněte jim, ať jdou do Galileje a tam se setkáme.“
11 सै जनानियां चेलयां जो ऐ खबर देणा ही चलियां थियां कि, सिपाइयां जड़े कबरा दी रखबाली करा दे थे उना शेहरे च आई करी सारा हाल बड्डे याजकां जो सुणाया।
Po odchodu žen se někteří strážci odebrali do města, aby ohlásili velekněžím všechno, co se stalo.
12 तालू बड्डे याजकां, यहूदी अगुवे सोगी गिठे होईकरी सलाह बणाई। उना सिपाईयां जो रिशवत दे रूप च मता सारा धन देणे दा फेसला किता, कने उना जो बोलया।
Ti hned svolali poradu s ostatními židovskými představiteli, aby se dohodli, co dělat. Potom štědře podplatili vojáky, aby mluvili shodně s nimi: „V noci jsme usnuli, a zatímco jsme spali, přišli Ježíšovi učedníci a ukradli jeho tělo.“
13 तुसां सारे लोकां ने ऐ बोलनयो कि राती जालू असां सुतयो थे, तां उदे चेले आई करी उसयो चोरी लेई गे।
14 कने अगर ऐ गल्ल राज्यपाले दे कना दीकर पुजगी कि तुसां रखबाली दे बकते सोई गियो थे, तां असां उसयो समझाई लेंगे कने तुसां जो चिंता करणे दी जरूरत नी है असां बचाई लेंगे।
Pak vojákům slíbili, že doslechne-li se o tom místodržitel, uchlácholí ho a postarají se, aby z toho vyvázli bez nepříjemností.
15 उना पेसा लेईकरी जियां उना जो सिखया था, तियां ही किता। ऐ गल्ल अजे दीकर यहूदियां च प्रचलित है।
Vojáci si tedy vzali peníze a rozhlašovali, k čemu byli navedeni. Tato verze se mezi židy rozšířila, takže tomu věří dodnes.
16 कने गयारा चेले गलील प्रदेशे दे उस पाहड़े पर गे, जड़ा यीशुऐ उना जो दसया था।
Jedenáct apoštolů šlo do Galileje, na horu, kterou Ježíš určil jako místo setkání.
17 कने उना उदे दर्शण पाई करी उसयो नमस्ते किते, पर कुसी-कुसी जो शक होया की यीशु जिन्दा होया है।
Tam ho uviděli, klaněli se mu, ale někteří pochybovali, že to je skutečně on.
18 यीशुऐ उना बाल आई करी बोलया, स्वर्ग कने धरतिया दा सारा हक मिंजो दितया है।
Ježíš jim řekl: „Je mi dána veškerá moc na nebi i na zemi.
19 इस तांई तुसां जाई करी सारियां जातियां दे लोकां जो चेले बणा; कने उना जो पिता, पुत्र, कने पबित्र आत्मा दे नाऐ ने बपतिस्मा दीया।
Proto jděte a získávejte mi následovníky ve všech národech, křtěte je ve jméno Otce, Syna i Ducha svatého.
20 “कने उना जो सारियां गल्लां जिना दा मैं तुहांजो हुकम दितया है, उना जो मनणा सिखा: कने दिखा, मैं संसारे दे अंत दीकर हमेशा तुहाड़े सोगी है।” (aiōn g165)
Veďte tyto nové učedníky k tomu, aby poslouchali všechny příkazy, které jsem vám dal. A spoléhejte na to, že já jsem vždy s vámi až do konce světa.“ (aiōn g165)

< मत्ती 28 >