< मत्ती 2 >

1 जालू राजा हेरोदेस यहूदिया प्रदेश च शासन करा दा था, तालू यीशु दा जन्म उस प्रदेश दे बैतलहम शेहरे च होया। तालू तारयां दा ज्ञान रखणेबाले केई ज्योतिषी पूर्व दिशा ला यरूशलेम शेहरे च आई करी पूछणा लग्गे,
Eysa Hérod padishah höküm sürgen künlerde Yehudiye ölkisining Beyt-Lehem yézisida dunyagha kelgendin kéyin, mana bezi danishmenler meshriqtin Yérusalémgha yétip kélip, puqralardin:
2 “कि सै बच्चा कुथु है? जड़ा यहूदियां दा राजा बणने तांई पैदा होया है। क्योंकि असां पूर्व दिशा च उदे जन्म दे बारे च दसणे बाला तारा दिखया है, कने उसयो नमस्ते करणा आयो न।”
Yehudiylarning [yéngidin] tughulghan padishahi qeyerde? Chünki biz uning yultuzining kötürülgenlikini körduq. Shunga, uninggha sejde qilghili kelduq, — déyishti.
3 हेरोदेस राजा यहूदियां दे राजे दे जन्म दे बारे च सुणीकरी डरी गिया। कने मते सारे यरूशलेम शेहर दे बासी भी डरी गे।
Buni anglighan Hérod padishah, shuningdek pütkül Yérusalém xelqimu alaqzadilikke chüshti.
4 कने तालू उनी लोकां दे सारे बड्डे याजकां कने व्यवस्था जो सिखाणे बालयां जो सदया कने उना ला पुछया, कि मसीह दा जन्म कुथु होंणा है?
U pütkül bash kahinlar we xelqning Tewrat ustazlirini chaqirip, ulardin «Mesih qeyerde tughulushi kérek?» — dep soridi.
5 उना राजा हेरोदेस जो बोलया, कि मसीह दा जन्म यहूदिया प्रदेश दे बैतलहम शेहरे च होणा है। क्योंकि परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां इयां ही लिखया है:
Ular: «Yehudiyediki Beyt-Lehem yézisida bolushi kérek, — chünki peyghember arqiliq shundaq pütülgen: —
6 “हे यहूदिया प्रदेश दे बैतलहम शेहरे दे लोको, तू कुसी भी तरीके ला यहूदा दे अधिकारियां चे सबते छोटा नी है; क्योंकि तिजो चे इक माणु निकलना है, जिनी मेरी प्रजा इस्राएले दी रखबाली करणी है।”
«I Yehudiye zéminidiki Beyt-Lehem, Xelqing Yehudiye yétekchilirining arisida eng kichiki bolmaydu; Chünki sendin bir yétekchi chiqidu, U xelqim Israillarning baqquchisi bolidu» — déyishti.
7 तालू राजा हेरोदेसे ज्योतिषियां जो डोल करी सदीकरी उना ला पुछया, कि तारा कुस बेले दिखया था, क्योंकि राजा उस बच्चे दी उम्र जाणना चांदा था।
Buning bilen, Hérod danishmelerni mexpiy chaqirtip, yultuzning qachan peyda bolghanliqini sürüshtürüp biliwaldi.
8 कने उनी उना जो ऐ बोली करी बैतलहम शेहर च भेजया, “जा” कने उस बच्चे दे बारे च ठीक ढंगे ने पता करा, कने जालू सै मिली जांगा तां मिंजो खबर भेजनयो ताकि मैं भी उसयो नमस्ते करे।
Andin: «Bérip balini sürüshte qilip tépinglar. Tapqan haman qaytip manga xewer qilinglar, menmu uning aldigha bérip sejde qilip kéley» — dep, ularni Beyt-Lehemge yolgha saldi.
9 सै राजे दी गल्ल सुणीकरी चली गे, कने जड़ा तारा उना पूर्व दिशा च दिखया था, सै तारा उना दे अग्गे-अग्गे चलया, कने उस घरे उपर रुकी गिया, जिथू सै बच्चा था।
Danishmenler padishahning sözini anglap yolgha chiqti; we mana, ular sherqte körgen héliqi yultuz ularning aldida yol bashlap mangdi we bala turghan yerge kélip toxtidi.
10 कने सै उस तारे जो दिखीकरी बड़े खुश होये।
Ular héliqi yultuzni körginidin intayin qattiq shadlinishti
11 कने उस घरे जाई करी उस बच्चे जो कने उदिया माता मरियम जो सोगी दिखया, कने झुकी करी बच्चे जो नमस्ते किता, कने अपणा-अपणा थैला खोली करी उसयो सोना, कने लोबान, कने गंधरस दी भेंट चढ़ाई।
hem öyge kirip, balini anisi Meryem bilen körüp, yerge yiqilip uninggha sejde qilishti. Andin, xezinilirini échip, altun, mestiki, murmekki qatarliq sowghatlarni sunushti.
12 कने उना जो सुपने च परमेश्वरे ला चेतावनी मिल्ली कि राजा हेरोदेस बाल मुड़ी करी मत जांदे, कने ज्योतिषियां हेरोदेस जो खबर नी दिती कने होर रस्ते ला होईकरी अपणे देशे जो चली गे।
Ulargha chüshide Hérodning yénigha barmasliq toghrisidiki wehiy kelgenliki üchün, ular bashqa yol bilen öz yurtigha qaytishti.
13 उना दे जाणे बाद दिखा, प्रभु दे इकी स्वर्गदूते यूसुफे दे सुपने च आई करी बोलया, “उठ! कने उस बच्चे जो कने उदिया माता जो लेईकरी मिस्र देशे जो चली जा; कने जालू दिकर मैं तिजो नी बोलगा तालू दीकर ओथु ही रियां, क्योंकि राजा हेरोदेस इस बच्चे जो तोपा दा है, ताकि उसयो मारी दे।”
Ular yolgha ketkendin kéyin, Perwerdigarning bir perishtisi Yüsüpning chüshide körünüp: Ornungdin tur! Bala we anisi ikkisini élip Misirgha qach. Men sanga uqturghuche u yerde turghin. Chünki Hérod balini yoqitishqa izdep kélidu — dédi.
14 कने सै तालू ही राती उठी करी बच्चे जो कने उदिया माता जो लेईकरी मिस्र देशे जो चली गिया।
Shuning bilen u ornidin turup, shu kéchila bala we anisi ikkisini élip Misirgha qarap yolgha chiqti.
15 कने राजा हेरोदेस दे मरणे दीकर सै ओथु ही रिया। इस तांई कि सै बचन पूरा हो जड़ा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले होशे बड़ा पहले बोलया था: “कि मैं अपणे पुत्रे जो मिस्र देश ला सदया।”
U Hérod ölgüche shu yerde turdi. Shundaq boldiki, Perwerdigarning peyghember arqiliq aldin éytqan: «Oghlumni Misirdin Men chaqirdim» dégen sözi emelge ashuruldi.
16 जालू हेरोदेस जो पता लग्गा कि ज्योतिषियां मिंजो धोखा दिता है। तालू उसयो बड़ा गुस्सा आया, कने उनी सिपाईयां जो भेजी करी ज्योतिषियां दे ठीक-ठीक दसयो बकते दे मुताविक बैतलहम शेहरे च कने उस दे अखे-बखे दे सारे बचयां जो जड़े दो सालां दे या उसला भी लोके थे, सै सारे मारवाई दिते।
Hérod bolsa danishmenlerdin aldan’ghanliqini bilip, qattiq ghezeplendi. U danishmenlerdin éniqlighan waqitqa asasen, ademlerni ewetip Beyt-Lehem yézisi we etrapidiki ikki yash we uningdin töwen yashtiki oghul balilarning hemmisini öltürguzdi.
17 तालू जड़ा बचन परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यिर्मयाह दे जरिये बोलया गिया था, सै पूरा होई गिया
Shu chaghda Yeremiya peyghember arqiliq éytilghan munu söz emelge ashuruldi: —
18 “रामाह शेहर च लोकां जो कुसकी दी बड़े जोरे ला रोणे दी अबाज सुणोया दी थी, राहेल अपणे बचयां तांई रोआ दी थी; कने चुप नी होणा चांहदी थी, क्योंकि सै हुण मरी गियो थे।”
«Ramah shehiride bir sada, Achchiq yigha-zarning pighani anglinar, Bu Rahilening baliliri üchün kötürgen ah-zarliri; Balilirining yoq qiliwétilgini tüpeylidin, Tesellini qobul qilmay pighan kötüridu».
19 यूसुफ मरियम कने बच्चा यीशु हल्ले दीकर मिस्र देशे च ही थे। राजा हेरोदेस दे मरणे बाद तां प्रभु दे स्वर्गदूते यूसुफे दे सुपने च आई करी बोलया,
Emdi Hérod ölgendin kéyin, Xudaning bir perishtisi Misirda turghan Yüsüpning chüshide körünüp uninggha: —
20 “उठ, कने बच्चे कने उदिया माता मरियम जो लेईकरी इस्राएल देशे जो चली जा, क्योंकि राजा हेरोदेस कने सै लोक जड़े बच्चे जो मारणा चांदे थे, सै सब मरी गियो न।”
Ornungdin tur! Bala we anisini élip Israil zéminigha qayt! Chünki balining jénini almaqchi bolghanlar öldi, — dédi.
21 सै उठया, कने बच्चे कने उदिया माता जो लेईकरी मिस्र देशे ला इस्राएल देशे जो बापिस आई गिया।
Buning bilen Yüsüp ornidin turup bala we anisini élip Israil zéminigha qaytti.
22 पर जालू यूसुफे ऐ सुणया कि अरखिलाउस अपणे पिता राजा हेरोदेस दिया जगा पर यहूदिया प्रदेश च राज करा दा है, तां सै ओथु जांणे ला डरया, कने उसयो परमेश्वरे सुपने च चेतावनी दिती, कने सै गलील प्रदेशे जो चली गिया।
U Arxélausning atisi Hérod padishahning ornigha textke olturup Yehudiye ölkisige hökümranliq qiliwatqinidin xewer tépip, u yerge qaytishtin qorqti; we chüshide uninggha bir wehiy kélip, Galiliye zéminigha bérip,
23 कने यूसुफ नासरत नाऐ दे इक ग्रांऐ च जाई बसया, ताकि सै बचन पूरा हो, जड़ा परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां यीशु दे बारे च बोलया था: “कि यीशु मसीह जड़ा नासरत ला है कने इसी नाऐ ने जाणया जाणा।”
Nasaret dep atilidighan bir yézida olturaqlashti. Shuning bilen peyghemberler arqiliq: «U Nasaretlik dep atilidu» déyilgini emelge ashuruldi.

< मत्ती 2 >