< लूका 8 >

1 उदे बाद यीशु शेहरे-शेहरे च कने ग्रांऐ-ग्रांऐ च जाई करी प्रचार करदे होऐ कने परमेश्वरे दे राज्य दा शुभसमाचार सुणाणे लग्गा कने सै बाहरा चेले भी उदे सोगी थे।
ထိုနောက်မှ ကိုယ်တော်သည် မြို့ရွာအစဉ်အတိုင်း ဒေသစာရီလှည့်လည်၍ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော် နှင့်ယှဉ်သော ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောတော်မူ၏။
2 कने कुछ जनानिया भी जिना जो बुरियां आत्मा कने बिमारियाँ ला ठीक कितया था, कने उना दे ना ऐ न: मरियम जड़ी मगदल ग्रां ला थी, जिसा ला सत बुरियां आत्मा निकलियाँ थियां।
တကျိပ်နှစ်ပါးသော တပည့်တော်တို့သည် နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။ နတ်ဆိုးဘေး၊ အနာရောဂါ ဘေးနှင့် ကင်းလွတ်စေသော်မူသောမိန်းမအချို့သည်လည်း လိုက်ကြ၏။ ထိုမိန်းမတို့တွင် နတ်ဆိုးခုနစ်ယောက် ထွက်သော မာဂဒလဟုခေါ်ဝေါ်သာမာရိ၊
3 कने राजा हेरोदेस दे भण्डारी खोजा दी घरेबाला योअन्ना कने सूसन्नाह कने मतियां जनानिया अपणिया कमाईया ने यीशु कने उदे चेलयां दी सेबा करदियां थियां।
ဟေရုဒ်မင်း၏ စားတော်ကဲခုဇ၏မယား ယောဟန္နနှင့်ရှုရှန္နမှစ၍ မိမိဥစ္စာကိုလှူ၍ ကိုယ်တော်ကို လုပ် ကျွေးသော အခြားမိန်းမအများပါကြ၏။
4 जालू मती भरी भीड़ गिठी होई, कने शेहरे-शेहरे दे लोक उदे बाल चली ओंदे थे, तां उनी इक कहाणी उना जो सुणाई:
များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် မြို့ရွာအရပ်ရပ်တို့မှ အထံတော်သို့လာ၍ စုဝေးလျက်ရှိကြသော အခါ၊ ဥပမာစကားအားဖြင့် မြွက်ဆိုတော်မူသည်မှာ၊
5 इक किसान अपणे खेतरे च बी रांणे तांई निकलया: रांदे बेले थोड़े बी रस्ते दे बखे पेयी गे कने सै तां पंछियां आई करी चुगी ले।
မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် မျိုးစေ့ကိုကြဲခြင်းငှါထွက်သွား၏။ အစေ့ကို ကြဲသည်တွင် အချို့သော အစေ့ တို့သည် လမ်း၌ကျသဖြင့် ကျော်နင်းခြင်းကို ခံရ၍ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် ကောက်စားကြ၏။
6 कने थोड़े बी पथरलिया जमिना पर पे जिथू उसयो जादा मिटी नी मिली, कने जादा मिटी नी होणे दिया बजा ने तौली लूंगी पै, कने जालू खड़ी धुप पेई, तां सै फकुई गे, क्योंकि उना दियां जड़ा डुगियां नी थियां तां सै सुकी गियां।
အချို့သောအစေ့တို့သည် ကျောက်ပေါ်၌ ကျသဖြင့် အပင်ပေါက်သောအခါ မြေဩဇာမရှိသော ကြောင့် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
7 कने थोड़े बी झिल्लां च पै, कने जालू झिल्ल बदे तां उना से बी डकी ले, कने उना फल नी दिता।
အချို့သောအပင်တို့သည် ဆူးပင်တို့တွင် ကျသဖြင့် ဆူးပင်တို့သည် အတူပေါက်၍ ညှဉ်းဆဲကြ၏။
8 पर थोड़े बी खरिया जमिना पर पे, कने सै बी लुंगे, कने मते सारे फल देणेबाले होए; केईयां ती गुणा, केईयां सठ गुणा, केईयां सौ गुणा फल दिता। “ऐ बोलिकरी उनी जोरे ने बोलया, जिस बाल सुणने तांई कन्न न सै ध्यान लाईकरी गल्ला जो सुणे, कने इसा गल्ला जो समझी ले।”
အချို့သောအစေ့တို့သည် ကောင်းသောမြေ၌ ကျသဖြင့် အပင်ပေါက်၍အဆပွါးများ၍ အသီးသီးကြ ၏ဟု မိန့်တော်မူပြီးမှ၊ ကြားစရာရှိသော သူမည်သည်ကား ကြားပါစေဟု ကြွေးကြော်တော်မူ၏။
9 उदे चेलयाँ उसयो पुछया, “की इसा कहाणिया दा क्या मतलव है?”
တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ ထိုဥပမာ၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကား အဘယ်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊
10 उनी बोलया, तुहांजो परमेश्वरे दे राज्य दे भेदां जो समझणे दी समझ दितियो है, पर ऐ कहाणियां बाकियां तांई सुणादा है, इस तांई की “सै दिखदे होऐ भी ना दीखन, कने सुणदे होऐ भी ना समझन।”
၁၀ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် ဘုရားသခင့်နိုင်ငံတော်၏ နက်နဲသောအရာတို့ကို သိရသောအခွင့်ရှိကြ ၏။ ကြွင်းသောသူတို့မူကား၊ မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်၍၊ ကြားလျက်ပင်အနက်ကို နားမလည်ဘဲ ကြားရ သည်တိုင်အောင် သူတို့အား ဥပမာအားဖြင့် ဟောရ၏။
11 इसा कहाणिया दा मतलब ऐ की: बी तां परमेश्वरे दा बचन है।
၁၁ထိုဥပမာအနက်အဓိပ္ပါယ်ကား မျိုးစေ့သည် ဘုရားသခင်၏တရားစကားဖြစ်၏။
12 रस्ते बखे बाले सै न, जिना सुणाया; पर शैतान झट पट जादां कने उना दे मने ला बचन कडी दिन्दा है, ताकि कुथी इयां ना होये की सै भरोसा करी लेन कने उना दा उद्धार होई जा।
၁၂လမ်း၌ရှိသောသူကား၊ တရားစကားကို ကြားသည်ရှိသော်၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ ကယ်တင်ခြင်းသို့ မရောက် စေခြင်းငှါ၊ မာရ်နတ်သည် လာ၍ တရားစကားကို နှလုံးထဲမှနှုတ်ယူသောသူကိုဆိုလိုသတည်း။
13 कने जड़ा पथरिलिया जमिना च राया था, ऐ सै माणु न, जड़े बचना जो सुणीकरी उना जो झट खुशिया ने ग्रहण करी लेंदे न। पर परमेश्वर दे बचना जो मने दिया गहराईया च बदणा नी दिन्दे, उदे बाद जालू बचने दिया बजा ने उना पर कला क्लेश या परेशानी होंदी है, तां सै बचना ला पिच्छे हट्टी जांदे न।
၁၃ကျောက်ပေါ်၌ရှိသောသူကား၊ တရားစကားကိုကြား၍ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ခံယူသော်လည်း စိတ်နှလုံး၌အမြစ်မစွဲ၊ ခဏသာယုံကြည်သဖြင့် စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံရသောအခါ ဖောက်ပြန်သောသူကို ဆိုလိုသတည်း။
14 जड़े बी झिल्लां च पियो न, ऐ सै माणु न जिना बचन सुणया, पर सै संसारे दियां चिंता जो लेईकरी दुखी, कने संसारिक चिंजा दा लालच उना दे मने च रेंदा है, ऐ सब परमेश्वरे दे बचना च रुकावट पांदा है। कने सै बचन उना तांई फायदेमंद नी होंदा।
၁၄ဆူးပင်တို့တွင် ရှိသောသူကား၊ တရားစကားကိုကြားသည်ရှိသော်၊ လောကီစိုးရိမ်းခြင်း၊ စည်းစိမ်ကြွယ်ဝ ခြင်း၊ ကာမဂုဏ်ခံစားခြင်းတို့သည် နှိပ်စက်၍ အသီးမသီးသောသူကိုဆိုလိုသတည်း။
15 कने खरियाँ जमिना बाले बी सै न, जड़े बचन सुणीकरी भले कने खरे मने ने सम्भाली करी रखदे न, सै सबर ने फल दिन्दे न।
၁၅ကောင်းသောမြေ၌ရှိသောသူကား၊ ဖြောင့်မတ်စင်ကြယ်သော စိတ်နှလုံးနှင့် တရားစကားကိုကြားလျှင်၊ စွဲလမ်းသောအားဖြင့် မြဲမြံစွာအသီးသီးသော သူကိုဆိုလိုသတည်း။
16 कोई दिय्या बाली करी भांडे ने नी ढकदा है, कने ना मंझे हेठ रखदा है, पर धारिया पर रखदे न, ताकि अंदर ओणे बालयां जो लौ होऐ।
၁၆ဆီမီးထွန်းပြီးလျှင် အိုးမှောက်၍ ဖုံးထားလေ့မရှိ။ ခုတင်အောက်၌လည်း ထားလေ့မရှိ။ ဝင်သောသူ သည် အလင်းကိုမြင်စေခြင်းငှါ ဆီမီးခုံအပေါ်မှာ တင်ထားလေ့ရှိ၏။
17 “क्योंकि जड़ा कुछ भी लुकया है, सै सामणे करणा है; कने हर इक गुप्त गल्ल सामणे आई जाणी है।
၁၇ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ရှိသမျှတို့သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ ဝှက်ထားလျက်ရှိသမျှတို့သည်လည်း ထင်ရှားစွာ ပွင့် လင်းလိမ့်မည်။
18 जिना बाल समझणे दी इच्छा है जड़ा परमेश्वर सिखांदा है, उसयो परमेश्वरे होर समझ देणी, पर जड़ा समझणे दी इच्छा नी रखदा, की मैं क्या सिखादां, तां सै जड़ा समझया है, परमेश्वरे सै भी उसला लेई लेणा।”
၁၈ထိုကြောင့်သင်တို့သည် အဘယ်သို့ကြားနာရသည်ကို သတိပြုကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ အကြင် သူသည် ရတတ်၏၊ ထိုသူ့အားပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏၊ ထိုသူ၌ဥစ္စာရှိဟန်ဆောင်သမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
19 उदी माता कने उदे भाई उस बाल आऐ, पर भीड़ा दिया बजा ने मिली नी सके।
၁၉ထိုအခါ မယ်တော်နှင့် ညီတော်တို့သည် လာ၍ စည်းဝေးသောသူများသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်ရင်းသို့ မချဉ်းကပ်နိုင်ဘဲနေကြ၏။
20 कने उसयो बोलया, “तेरी माता कने तेरे भाई बाहर खड़ोतयो न कने तिजो ने मिलणा चांदे न।”
၂၀လူအချို့ကလည်း၊ မယ်တော်နှင့် ညီတော်တို့သည် ကိုယ်တော်ကိုတွေ့လို၍ ပြင်မှာရပ်နေကြပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊
21 उनी उदे जबाब च बोलया, “मेरी माता कने मेरे भाई ऐ ही न, जड़े परमेश्वरे दे बचना जो सुणदे कने मंदे न।”
၂၁ကိုယ်တော်က၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကိုကြား၍ နားထောင်သောသူတို့သည် ငါ့အမိ၊ ငါ့ညီဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
22 फिरी इक रोज सै कने उदे चेले किस्तिया पर चढ़े, कने उनी उना ने बोलया, “ओआ, गलील झीला दे पार चलदे न।” कने उना किस्ति खोली दिती।
၂၂တနေ့သ၌ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ လှေထဲသို့ဝင်၍၊ အိုင်တဘက်သို့ကူးကြကုန်အံ့ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင် လွှင့်သွားကြ၏။
23 जालू किस्ति चलियो थी तां सै सोई गिया: कने झीला च तूफान आई गिया, कने किस्ति पाणिऐ ने भरूणा लगी पेई कने सै खतरे च थे।
၂၃အိုင်ကိုကူးသောအခါ ယေရှုသည် ကျိန်းစက်တော်မူ၏။ အိုင်၌မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းဖြစ်၍၊ လှေသည် ရေနှင့်ပြည့်သောကြောင့် ဘေးရောက်လု၏။
24 तालू उना यीशुऐ बखे आई करी उसयो जगाया, कने बोलया, “हे स्वामी। हे स्वामी। असां डूबणा लगी पियो न।” तालू उनी उठी करी पाणिऐ कने तुफाने जो डांटया कने सै रुकी गे, कने सै शान्त होई गिया।
၂၄တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်၍ ကိုယ်တော်ကိုနှိုးပြီးလျှင်၊ သခင်၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏ဟုလျှောက်ကြသော်၊ ကိုယ်တော်သည် ထ၍ လေနှင့်လှိုင်းတံပိုးကို ဆုံးမတော်မူသဖြင့်၊ လေနှင့် လှိုင်းတံပိုးသည် ငြိမ်း၍သာယာလေ၏။
25 यीशुऐ उना ने बोलया, तुहाड़ा भरोसा कुथु था? पर सै डरी गे, कने हेरान होईकरी अपु चे बोलणा लग्गे, “ऐ कदिया माणु है? ऐथू दीकर की तूफान कने लैहरां भी इदा हुकम मंदे न।”
၂၅ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်တို့ယုံကြည်ခြင်း စိတ်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ သူတို့ သည် ကြောက်ရွံ့အံ့ဩ၍၊ ဤသူကား အဘယ်သို့သောသူနည်း။ လေနှင့် ရေကိုပင်မှာထားတော်မူ၍၊ သူတို့ သည် နားထောင်ပါသည်တကားဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကြ၏။
26 फिरी सै गिरासे दे लोकां दे देशे च पुज्जे, जड़ा उसी पार गलील प्रदेशे दे सामणे है।
၂၆ဂါလိလဲပြည်နှင့် အိုင်တဘက်ဖြစ်သော ဂါဒရပြည်သို့ ရောက်ကြ၍၊
27 जालू सै किनारे पर उतरया, तां उस ग्रांऐ दा इक माणु उसयो मिल्ला, जिदे च बुरी आत्मा थी। कने सै कपड़े नी पांदा था, कने ना घरे रेंदा था, सै कब्रिस्तान च रेंदा था।
၂၇ယေရှုသည် ကုန်းပေါ်သို့ တက်တော်မူလျှင်၊ ကာလတာရှည်စွာ နတ်ဆိုးစွဲသဖြင့် အဝတ်ကိုမဝတ်၊ အိမ်၌မနေ၊ သင်္ချိုင်းတစပြင်၌နေတတ်သော ဂါဒရပြည်သားတယောက်သည် ကိုယ်တော်ကို ခရီးဦးကြို ပြု လေ၏။
28 सै यीशुऐ जो दुरे ला ही दिखीकरी दोड़या, कने यीशुऐ जो इज्जत देणे तांई उदे पैरां अग्गे डेई पिया। उनी जोरे ने चिलाई करी बोलया, “हे यीशु, परमपिता परमेश्वरे दे पुत्र। मिंजो तिजो ने क्या कम्म? मैं तिजो ने बिनती करदा है, मिंजो दुख ना दे।”
၂၈ကိုယ်တော်ကိုမြင်လျှင် ပြပ်ဝပ်၍၊ အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသခင်၏ သားတော်ယေရှု၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်နှင့်အဘယ်သို့ ဆိုင်သနည်း။ အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲတော်မမူမည်အကြောင်း အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါ သည်ဟု ကြီးသောအသံနှင့်အော်ဟစ်၍ လျှောက်လေ၏။
29 क्योंकि सै उसा बुरिया आत्मा जो उस माणुऐ ला निकलने दा हुकम दे दा था, क्योंकि सै उदे च बार-बार प्रबल होंदी थी। लोक उसयो रसियाँ कने सुंगला ने बनदे थे, तमी सै सब केसी जो तोड़ी दिन्दा था, कने बुरी आत्मा उसयो सुनसान जगा जो नठाई लेई जांदी थी।
၂၉လျှောက်သည်အကြောင်းကား၊ နတ်ဆိုးသည် ထိုလူကိုအဖန်များစွာဘမ်းဆီးလှပြီ။ ခြေချင်းသံကြိုးနှင့် အကျဉ်းထားသော်လည်း ခြေချင်းသံကြိုးကို ဆွဲဖြတ်၍ နတ်ဆိုးသည်တောအရပ်သို့ နှင်မြဲရှိကြောင်းကို ကိုယ် တော်သည်ထောက်၍၊ ညစ်ညူးသောနတ်၊ ထိုလူမှ ထွက်သွားလော့ဟု မိန့်တော်မူခဲ့ပြီ။
30 यीशुऐ उसयो पुछया, “तेरा क्या ना है?” उनी बोलया, “मेरा ना सेना है, क्योंकि मतियां बुरियां आत्मा उदे च समाई गियां थियां।”
၃၀ယေရှုကလည်း၊ သင်သည် အဘယ်အမည်ရှိ သနည်းဟုမေးတော်မူလျှင်၊ ထိုလူကို နတ်ဆိုးအများ စွဲ သောကြောင့် အကျွန်ုပ်အမည်ကား လေဂေါင်ဖြစ်ပါသည်ဟု လျှောက်ပြီးမှ၊
31 कने उना उसला बिनती किती की, “सांझो अथाह कुंडे च जाणे दा हुकम मत दींदा।” (Abyssos g12)
၃၁အနက်ဆုံးသော အရပ်သို့သွားစေခြင်းငှါ မနှင်ပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်လေ၏။ (Abyssos g12)
32 ओथु पाहड़े पर इक बड़ा बडा सूअरां दा झुण्ड चुग्गा दा था, उना उसला बिनती किती, “सांझो उना च समाणा दे।” कने यीशुऐ उना जो जाणा दिता।
၃၂ထိုအရပ်၌ တောင်ပေါ်မှာ များစွာသောဝက်အစုသည် ကျက်စားလျက်ရှိ၏။ ထိုဝက်ထဲသို့ ဝင်ရပါမည် အကြောင်း အခွင့်ပေးတော်မူပါဟု နတ်ဆိုးတို့သည် တောင်းပန်ပြန်လျှင် အခွင့်ပေးတော်မူ၏။
33 तालू सै बुरियां आत्मा उस माणुऐ ला निकली करी सूअरां दे झुण्डे च समाई गियां कने सै झुण्ड पहाड़े ला रिड़की करी दरियाये च पेई गिया कने सारे सूअर डूबी करी मरी गे।
၃၃နတ်ဆိုးတို့သည် လူမှထွက်၍ ဝက်ထဲသို့ဝင်သဖြင့်၊ ဝက်အစုသည် အိုင်ကမ်းစောက်ကို တဟုန်တည်း ပြေးဆင်း၍ အသက်ဆုံးကြ၏။
34 उना दे पुहालां नठी करी शेहर कने ग्रांऐ च ऐ खबर सुणाई।
၃၄ဝက်ကျောင်းသောသူတို့သည် ထိုအခြင်းအရာကို မြင်လျှင်ပြေး၍ မြို့ရွာတို့၌ သိတင်းကြားပြော ကြသော်၊
35 कने जड़ा होया था लोक उसयो दिखणा आये कने जिस माणुऐ ला बुरियां आत्मा निकलियाँ थियां, उसयो यीशुऐ बखे कपड़े पाइकरी कने ठीक -ठाक बैठया दिखीकरी सै डरी गे।
၃၅လူများတို့သည် ထိုအမှုအရာကို ကြည့်ရှုအံ့သောငှါ ထွက်လာကြ၏။ အထံတော်သို့ ရောက်သော အခါ နတ်ဆိုးထွက်သွားသောသူသည် အဝတ်ကိုဝတ်၍ ပကတိစိတ်နှင့်ယေရု၏ ခြေတော်ရင်း၌ ထိုင်နေသည် ကို မြင်လျှင်၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
36 कने दिखणे बालयां उना जो दसया, की सै बुरियां आत्मा ने सताया होया माणु कियां ठीक होया।
၃၆နတ်ဆိုးစွဲသောသူသည် အဘယ်သို့သောအားဖြင့် ကျန်းမာပကတိရှိသည်ကို သိမြင်သောသူတို့သည် နောက်လာသောသူတို့အား ပြန်ကြားပြီးမှ၊
37 तालू गिरासे दे लोकां दे देशे अखे-बखे दे लोकां यीशुऐ ने बिनती किती, की साड़े ऐथू ला चली जा: क्योंकि सै बड़े डरी गियो थे। कने सै किस्तिया पर चढ़ी करी चली गिया।
၃၇ဂါဒရပြည်သူပြည်သား အပေါင်းတို့သည် အလွန်ကြောက်လန့်သောစိတ်စွဲ၍၊ မိမိတို့ပြည်က ထွက်သွား တော်မူမည်အကြောင်း တောင်းပန်ကြလျှင်၊ ကိုယ်တော်သည် လှေထဲသို့ ဝင်၍ပြန်တော်မူ၏။
38 जिस माणुऐ चे बुरियां आत्मा निकलियाँ थियां, सै यीशुऐ ने बिनती करणा लग्गा, की मिंजो अपणे सोगी रेंणा दे, पर यीशुऐ उसयो भेजी करी बोलया।
၃၈နတ်ဆိုးထွက်သွားသောသူသည် ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်လျှင်၊
39 “की अपणे घरयो बापस चली जा कने लोकां ने बोली दे, की परमेश्वरे तेरे तांई कदे बड्डे-बड्डे कम्म किते न।” कने सै जाई करी सारे शेहरे च प्रचार करणा लग्गा, की यीशुऐ मेरे तांई कदे बड्डे-बड्डे कम्म किते न।
၃၉ယေရှုက၊ သင်သည်ကိုယ်အိမ်သို့ပြန်သွားလော့။ ဘုရားသခင်သည် သင်၌အဘယ်မျှလောက် ကျေးဇူး ပြုတော်မူသည်ကို ကြားပြောလော့ဟူ၍ လွှတ်လိုက်တော်မူလျှင်၊ ထိုသူသည်သွား၍ ယေရှုသည် အဘယ်မျှ လောက် ကျေးဇူးပြုတော်မူသည်ကို တမြို့လုံးတွင် အနှံ့အပြားသိတင်းကြားပြောလေ၏။
40 जालू यीशु बापस ओआ दा था, तां लोक उसला खुशिया ने मिल्ले; क्योंकि सै यीशुऐ जो निय्याला दे थे।
၄၀ယေရှုသည် ပြန်တော်မူလျှင်၊ လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုမြော်လင့်လျက် နေကြ သောကြောင့် ဝမ်းမြောက်စွာလက်ခံကြ၏။
41 यहूदी जंज घर दे सरदारां चे इक याईर नाये दा सरदार आया, सै यीशुऐ दी इज्जत मान तांई यीशुऐ दे पैरां अग्गे डेई पिया, कने उनी ऐ बोली करी बड़ी बिनती किती, “मेरे घरे जो चल।”
၄၁ထိုအခါယာဣရု အမည်ရှိသောတရားစရပ်မှူးသည် လာ၍ ယေရှု၏ခြေတော်ရင်း၌ ပြပ်ဝပ်လျက်၊
42 क्योंकि उदी बाहरां सालां दी इक ही कुड़ी थी, कने सै मरणे बाली थी। जालू सै चलदा था, तां लोक यीशुऐ पर डेई पोंदे थे।
၄၂တဆယ်နှစ်နှစ်အရွယ်ရှိသော မိမိ၌တယောက်တည်းသောသမီးသည် သေဆဲရှိသောကြောင့်၊ မိမိ အိမ်သို့ ကြွတော်မူမည်အကြောင်း ကိုယ်တော်ကိုတောင်းပန်၍ ကြွတော်မူစဉ်တွင် လူအစုအဝေးတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ထိခိုက်တိုက်မိကြ၏။
43 कने इक जनानी जिसा जो बाहरां सालां ला खून चलणे दी बिमारी थी, कने उना अपणी सारी कमाई वेद्यां पिच्छे खर्ची बैठियो थी कने तमी कूदे भी हथे ला ठीक नी होइयो थी,
၄၃ထိုအခါ တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာစွဲသောကြောင့်၊ ဥစ္စာရှိသမျှကို ဆေးသမားတို့အား ပေး၍ ကုန်သော်လည်း၊ အဘယ်ဆေးသမားလက်၌မျှ ချမ်းသာမရနိုင်သော မိန်းမတယောက်သည်၊
44 उना पिच्छे ला आई करी उदे कपड़े दे कुंणे जो छुता, झट उसा दा खून निकलन बंद होई गिया।
၄၄နောင်တော်သို့ ချဉ်းကပ်၍ အဝတ်တော်၏ ပန်းပွားကိုတို့သဖြင့်၊ ထိုခဏခြင်းတွင် သွေးသွန်အနာ ပျောက်လေ၏။
45 इस पर यीशुऐ बोलया, मिंजो कुनी छूता? जालू सारे मुकरणा लग्गे, तां पतरस कने उदे साथियां बोलया, “हे स्वामी, तू दिखा दा हे की तेरे अखे बखे इतणी भरी भीड़ है, कने तिजो पर ढेई पोंदे न।”
၄၅ယေရှုကလည်း၊ ငါ့ကို အဘယ်သူတို့သနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ လူအပေါင်းတို့သည် ငြင်းလတ်သော်၊ ပေတရုမှစ၍ သူ၏အပေါင်းအဘော်တို့က၊ သခင်၊ လူအစုအဝေးတို့သည် ကိုယ်တော်အား ထိခိုက်တိုက်မိကြ သည်ဖြစ်၍၊ ငါ့ကိုအဘယ်သူတို့သနည်းဟု မေးတော်မူပါသည်တကားဟု လျှောက်လေ၏။
46 पर यीशुऐ बोलया, “कुनकी मिंजो छुता है मिंजो पता लगी गिया है की मिंजो ला शक्ति निकली है।”
၄၆ယေရှုကလည်း၊ တစုံတယောက်သောသူသည် ငါ့ကိုတို့လေပြီ။ ငါ့ကိုယ်မှတန်ခိုးထွက်သည်ကို ငါသိ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
47 जालू जनानिया दिखया, की मैं लुकी नी सकदी, तालू कमदी होई आई, कने उदे पैरां पर पेईकरी सारे लोकां सामणे दसया, की मैं तिजो कजो छुता है, कने कियां मैं झट ठीक होई गेई।
၄၇ထိုမိန်းမသည် မိမိပုန်းရှောင်၍ မနေနိုင်သည်ကိုသိလျှင် တုန်လှုပ်လျက်လာ၍၊ အဘယ်အကြောင်း ကြောင့် တို့သည်ကို၎င်း၊ ချက်ခြင်းချမ်းသာရသည်ကို၎င်း၊ လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ ပြပ်ဝပ်လျက် ကြားလျှောက် လေ၏။
48 उनी उसा जो बोलया, “बेटी तेरा भरोसा जड़ा मिजों पर था उनी भरोसे तिजो ठीक कितया है, शांतिया ला चलिया।”
၄၈ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ငါ့သမီး၊ မစိုးရိမ်နှင့်။ သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သင့်အနာကို ငြိမ်းစေပြီး။ ငြိမ်ဝပ် စွာသွားလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
49 यीशु हले उसा ने गल्ल करा दा ही था, यहूदी जंज घरे दे सरदारे दे घरे ला कुछ लोकां आई करी बोलया, “की तेरी कुड़ी तां मरी गेई है” हुण गुरुऐ जो कजो तकलीफ दे दा है?
၄၉ထိုသို့ မိန့်တော်မူစဉ်တွင် တရားစရပ်မှူးအိမ်မှ လူလာ၍၊ ကိုယ်တော်၏ သမီးသေပါပြီ။ ဆရာကို မနှောင့်ရှက်ပါနှင့်ဟုဆို၏။
50 जड़ी गल्ल सै बोला दे थे, उसा गल्लां जो यीशुऐ अंणसुणी करिके यहूदी जंज घर दे सरदारे जो बोलया, “डर मत, सिर्फ मिजों पर भरोसा रख, तां उना ठीक होई जाणा।”
၅၀ယေရှုသည်ကြားလျှင်၊ မကြောက်ကြနှင့်။ ယုံကြည်ခြင်းစိတ်တခုသာရှိစေလာ့။ ထိုသို့ရှိလျှင် သူသည် ဘေးနှင့်လွတ်လိမ့်မည်ဟု တရားစရပ်မှူးအား မိန့်တော်မူ၏။
51 घरे आई करी उनी पतरस, कने यूहन्ना, कने याकूब कने कुड़िया दे माता-पिता जो छडी करी होर कुसयो भी अंदर नी ओणा दिता।
၅၁အိမ်သို့ရောက်လျှင်၊ ပေတရု၊ ယောဟန်၊ ယာကုပ်နှင့်မိန်းမငယ်၏မိဘမှတပါး အဘယ်သူကိုမျှ အထဲ သို့မဝင်စေခြင်းငှါ ဆီးတားတော်မူ၏။
52 कने सारे उसा तांई रोआ दे थे, पर उनी बोलया, “रोआ मत; सै मरियो नी है पर सुतियो है।”
၅၂လူအပေါင်းတို့သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြသည်ကို ကိုယ်တော်က၊ မငိုကြနှင့်။ သူငယ်သေသည် မဟုတ်၊ အိပ်ပျော်သည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
53 सै ऐ जाणी करी, की मरी गियो है उदा मजाक उड़ाणा लग्गे।
၅၃သူငယ်သေကြောင်းကို ထိုသူတို့သည်သိသဖြင့် ကိုယ်တော်ကို ပြက်ယယ်ပြုကြ၏။
54 पर उनी उसा कुड़िया दा हथ पकड़या कने पुकारिकरी बोलया, “हे कुड़ी उठ।”
၅၄ထိုသူရှိသမျှတို့ကို ပြင်သို့ထွက်စေပြီးမှ သူငယ်၏လက်ကို ကိုင်တော်မူလျက်၊ သူငယ်ထလော့ဟု ခေါ် တော်မူသည်တွင်၊
55 तालू उदे प्राण बापस आई गे कने सै झट उठी बैठी; फिर उनी हुकम दिता की, इसा जो कुछ खाणे जो दीया।
၅၅စိတ်ဝိညာဉ်ပြန်လာ၍ မိန်းမငယ်သည် ချက်ခြင်းထလေ၏။
56 उसा दे माता-पिता हेरान होऐ, पर उनी उना जो चेतावनी दिती, की ऐ जड़ा होया है, सै कुसी ने मत बोलदे।
၅၆သူ့အားစားစရာပေးလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ မိဘတို့သည် မိန်းမောတွေဝေခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။ ထို အမှုအရာကို အဘယ်သူအားမျှမပြောရမည်အကြောင်း ပညတ်တော်မူ၏။

< लूका 8 >