< लूका 2 >
1 उना दिना च रोमी महाराजा औगुस्तुस कैसरे सारे रोमी सम्राज्य दी जनगणना करणे दा हुकम दिता।
૧તે દિવસોમાં કાઈસાર ઓગસ્તસે ફરમાન બહાર પાડયું કે, સર્વ દેશોના લોકોની વસ્તીગણતરી કરવામાં આવે.
2 ऐ पैली जनगणना उस बेले होई, जालू क्विरिनियुस सीरिया प्रदेश दा राज्यपाल था।
૨કુરેનિયસ સિરિયા પ્રાંતનો રાજ્યપાલ હતો, તેના વખતમાં એ પ્રથમ વસ્તીગણતરી હતી.
3 कने सारे लोक जनगणना च ना लिखाणे तांई अपणे-अपणे शेहरे जो गे जिथू उना दे पूर्वज थे।
૩બધા લોકો પોતાનાં નામ નોંધાવવા સારુ પોતપોતાનાં નગરમાં ગયા.
4 यूसुफ भी तांई तां गलील प्रदेश दे नासरत शेहरे ला यहूदिया प्रदेशे दे राजा दाऊद दे शेहर बैतलहम शेहरे जो गिया था, क्योंकि सै राजा दाऊद दा बंशज कने परिबारे दा था।
૪યૂસફ પણ ગાલીલના નાસરેથ શહેરમાંથી યહૂદિયામાં દાઉદનું શહેર જે બેથલેહેમ કહેવાય છે તેમાં,
5 ताकि अपणी मंगैतर मरियम जड़ी लेरथी थी, उसा सोगी जाई करी ना लिखाइ दे।
૫પોતાનું તથા પોતાની ગર્ભવતી વેવિશાળી પત્ની મરિયમનું નામ નોંધાવવા ગયો, કેમ કે તે દાઉદના વંશ તથા કુળમાંનો હતો.
6 जालू सै बैतलहम शेहरे च थे तां उसा दे बच्चा जमणे दे दिन पुरे होई गे।
૬તેઓ ત્યાં હતાં, એટલામાં મરિયમના પ્રસવાવસ્થાના દિવસો પૂરા થયા.
7 कने उना अपणा जेठा पुतर जमया कने उसयो कपड़े च लपेटी करी खुरलिया च रखया; क्योंकि उना तांई सरां च जगा नी थी।
૭અને તેણે પોતાના પ્રથમ દીકરાને જન્મ આપ્યો; તેને વસ્ત્રમાં લપેટીને ગભાણમાં સુવડાવ્યો, કારણ કે તેઓને સારુ ધર્મશાળામાં કંઈ જગ્યા નહોતી.
8 कने उस देशे च कुछ पुआल थे, जड़े मैदाना च रेईकरी अपणे धंणे दा पैरा दिन्दे थे।
૮તે દેશમાં ઘેટાંપાળકો રાત્રે ખેતરમાં રહીને પોતાનાં ઘેટાંને સાચવતા હતા.
9 कने प्रभु दा इक स्वर्गदूत उना बखे आई खड़ोता; कने प्रभु दी चमक उना दे चारो पास्से चमकी, कने सै बड़े डरी गे।
૯પ્રભુનો એક સ્વર્ગદૂત તેઓની આગળ પ્રગટ થયો, પ્રભુના ગૌરવનો પ્રકાશ તેઓની આસપાસ પ્રકાશ્યો, તેથી તેઓ ઘણાં ભયભીત થયા.
10 तालू स्वर्गदूते उना ने बोलया, “डरा मत; दिखा मैं तुहांजो इक बड़ी खुशिया दा शुभसमाचार सुणांदा है; जड़ा सारे लोकां तांई होणा,
૧૦સ્વર્ગદૂતે તેઓને કહ્યું કે ‘બીશો નહીં; કેમ કે, જુઓ, હું મોટા આનંદની સુવાર્તા તમને કહું છું, અને તે સર્વ લોકોને માટે થશે;
11 की अज राजा दाऊद दे शेहर बैतलहम च तुहाड़े तांई इक उद्धारकर्ता जमया है, सेई मसीह प्रभु है।
૧૧કેમ કે આજ દાઉદના શહેરમાં તમારે સારુ એક ઉદ્ધારક, એટલે ખ્રિસ્ત પ્રભુ જનમ્યાં છે.
12 मैं तुहाड़े तांई उना दी ऐ पछेण दिन्दा की सै बच्चा कुण है, तुहांजो इक बच्चा फालड़ु च लपेटया कने खुरलिया च पिया मिलणा है।”
૧૨તમારે માટે એ નિશાની છે કે, તમે એક બાળકને વસ્ત્રમાં લપેટેલું તથા ગભાણમાં સૂતેલું જોશો.’”
13 तालू उस स्वर्गदूते सोगी इक स्वर्गदूतां दी टोली परमेश्वरे दी स्तुति कने ऐ बोलदे होए प्रगट होई,
૧૩પછી એકાએક સ્વર્ગદૂતની સાથે આકાશના બીજા સ્વર્ગદૂતોનો સમુદાય પ્રગટ થયો; તેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરીને કહેતાં હતા કે,
14 “स्वर्ग च परमेश्वरे दी महिमा कने धरतिया पर जिना लोकां ला सै खुश हे शांति हो।”
૧૪‘સ્વર્ગમાં ઈશ્વરને મહિમા, તથા પૃથ્વી પર જે માણસો વિષે તે પ્રસન્ન છે, તેઓ મધ્યે શાંતિ થાઓ.’”
15 जालू स्वर्गदूत उना बखे ला स्वर्गे जो चली गे, तालू पुआलां अपु चे बोलया, “ओआ, असां बैतलहम शेहरे च जाई करी ऐ गल्ल जड़ी होइयो है, कने जड़ा प्रभुये सांझो ने दसया है, उसयो दिखन।”
૧૫જયારે સ્વર્ગદૂતો તેઓની પાસેથી આકાશમાં ગયા તે પછી, ઘેટાંપાળકોએ એકબીજાને કહ્યું કે, ‘ચાલો, આપણે બેથલેહેમ જઈને આ બનેલી બિના જેની ખબર પ્રભુએ આપણને આપી છે તે જોઈએ.’”
16 कने उना झट पट जाई करी मरियम कने यूसुफ जो कने खुरलिया च उस बच्चे जो पिया दिखया।
૧૬તેઓ ઉતાવળથી ગયા, અને મરિયમને, યૂસફને, તથા ગભાણમાં સૂતેલા બાળકને જોયા.
17 इना जो दिखीकरी उना सै गल्लां जड़ियां उस बच्चे दे बारे च स्वर्गदूतां ने बोलिया थी, सै सबना जो दसणा लग्गे।
૧૭તેઓને જોયા પછી જે વાત એ બાળક સંબંધી તેઓને કહેવામાં આવી હતી, તે તેઓએ કહી બતાવી.
18 कने सारे लोकां जालू ऐ गल्लां सुणियां जड़ियां गल्लां उना पुआलां बोलियां, तां सै बड़े हेरान होऐ।
૧૮જે વાતો ઘેટાંપાળકોએ કહી, તેથી સઘળા સાંભળનારાઓ આશ્ચર્ય પામ્યા,
19 पर मरियम इना सारियां गल्लां जो मने च रखीकरी सोचदी रेई।
૧૯પણ મરિયમ એ સઘળી વાતો મનમાં રાખીને વારંવાર તે વિષે વિચાર કરતી રહી.
20 कने जियां उना स्वर्गदूतां पुआलां जो बोलया, तियां ही सारा सुणिकरी कने दिखीकरी परमेश्वरे दी महिमा कने स्तुति करदे बापस चली गे।
૨૦ઘેટાંપાળકોને જે કહેવામાં આવ્યું હતું તે તેઓએ બધું સાંભળ્યું તથા જોયું, તેથી તેઓ ઈશ્વરનો મહિમા તથા સ્તુતિ કરતા પોતાનાં ઘેટાં પાસે પાછા ગયા.
21 जालू यीशुऐ जो पैदा होयो अठ रोज पुरे होऐ, कने उदे खतने दा बकत आया, तां उदा ना यीशु रखया, जड़ा स्वर्गदूते उदे पेटे च ओंणे ला पेहले बोलया था।
૨૧આઠ દિવસ પૂરા થયા પછી બાળકની સુન્નત કરવાનો વખત આવ્યો, તેમનું નામ ઈસુ પાડવામાં આવ્યું, જે નામ, જન્મ પહેલાં સ્વર્ગદૂતે આપ્યું હતું.
22 जालू मूसा दिया व्यवस्था दे अनुसार उना दे शुद्ध होंणे दे दिन पुरे होऐ तां सै उसयो यरूशलेम शेहरे दे मंदरे च लेई गे, ताकि उसयो प्रभु दे सामणे लेई ओंन।
૨૨મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર પ્રમાણે તેઓના શુદ્ધિકરણના દિવસો પૂરા થયા,
23 जियां की मूसा दिया व्यवस्था च लिखया है: “हर जेठा पुतर प्रभु तांई पबित्र होणा।”
૨૩ત્યારે જેમ પ્રભુના નિયમશાસ્ત્રમાં લખેલું છે કે, પ્રથમ જન્મેલો દરેક બાળક પ્રભુને સારુ પવિત્ર કહેવાય, તે પ્રમાણે તેઓ તેને પ્રભુની સમક્ષ રજૂ કરવાને,
24 मूसा दिया व्यवस्था दे बचना दे अनुसार, “पंडुकों दा इक जोड़ा, या कबुतरां दे दो बच्यां दी बलि दिया।”
૨૪તથા પ્રભુના નિયમશાસ્ત્રમાં કહ્યાં પ્રમાણે એક જોડ હોલાને અથવા કબૂતરનાં બે બચ્ચાનું બલિદાન કરવા સારુ, તેને યરુશાલેમમાં લાવ્યાં.
25 उस बकते यरूशलेम शेहरे च शमौन नाऐ दा इक माणु था। कने सै माणु बड़ा धर्मी कने भक्त था। कने बड़िया बेसबरिया ने मसीह दे ओणे दी नियाल रखा था की सै आऐ कने इस्राएल दे लोकां जो तसल्ली दे, कने पबित्र आत्मा उस सोगी थी।
૨૫ત્યારે જુઓ, શિમયોન નામે એક માણસ યરુશાલેમમાં હતો, તે ન્યાયી તથા ધાર્મિક હતો, તે ઇઝરાયલને દિલાસો મળે તેની રાહ જોતો હતો, અને પવિત્ર આત્મા તેના પર હતો.
26 कने उसयो पबित्र आत्मा दसया था कि, तू प्रभु दे मसीह जो दिखणे ला पेहले मरणा नी है।
૨૬પવિત્ર આત્માએ તેને જણાવ્યું હતું કે, ‘પ્રભુના ખ્રિસ્તને જોયા પહેલાં તું મરશે નહિ.’”
27 उस दिन उसयो आत्मा अगुवाई किती तां सै मंदरे च आया। कने जालू माता-पिता यीशुऐ जो अंदर लेई आये, ताकि उस तांई व्यवस्था दे रीती रिबाजां दे अनुसार करन,
૨૭તે આત્માની પ્રેરણાથી ભક્તિસ્થાનમાં આવ્યો, ત્યાં નિયમશાસ્ત્રની વિધિ પ્રમાણે કરવા માટે બાળક ઈસુના માતાપિતા તેમને સિમયોનની પાસે લાવ્યા.
28 तां उनी बच्चा यीशु जो गोदा च लिया कने परमेश्वरे दा धन्यबाद करिके बोलया,
૨૮ત્યારે તેણે બાળકને હાથમાં ઊંચકીને ઈશ્વરની સ્તુતિ કરીને કહ્યું કે,
29 प्रभु जी, हुण तू मिंजो अपणे सेवके जो अपणे बायदे दे अनुसार शांतिया ने मरणा दे;
૨૯‘હે પ્રભુ, હવે તમારા વચન પ્રમાણે તમે તમારા સેવકને શાંતિથી જવા દો;
30 क्योंकि मैं उस उद्धारकर्ता जो दिखी लिया है।
૩૦કેમ કે મારી આંખોએ તમારો ઉદ્ધાર જોયો છે,
31 जिसयो तू सारे लोकां जो बचाणे तांई भेजया है।
૩૧જેને તમે સર્વ લોકોની સન્મુંખ તૈયાર કર્યા છે;
32 ताकि सै होर जातियां जो परमेश्वरे दा रस्ता दसणे तांई लौ बणे, कने तेरे अपणे लोक इस्राएल दी महिमा करन।
૩૨તેઓ બિનયહૂદીઓ માટે પ્રકટીકરણનો પ્રકાશ અને તમારા ઇઝરાયલી લોકોનો મહિમા છે.’”
33 कने यीशुऐ दे माता पिता उना गल्लां जो जड़ियां शमौने उदे बारे च बोलियां, सै उना गल्लां ने बड़े हेरान हुंदे थे।
૩૩તેમના બાળક સંબંધી જે વાતો કહેવામાં આવી, તેથી તેમના માતાપિતા આશ્ચર્ય પામ્યા.
34 तालू शमौने उना जो आशीष देईकरी, उदिया माता मरियम ने बोलया, दिख, सै तां इस्राएल च मतयां लोकां दे विनाश कने उद्धार तांई, इसयो परमेश्वरे दिया तरफा ला इक नशाण दे रुपे च भेजया है, जिदे खिलाफ च गल्लां कितियां जाणियां न।
૩૪શિમયોને તેઓને આશીર્વાદ આપ્યો, અને તેમની મા મરિયમને કહ્યું કે, ‘જો, આ બાળક ઇઝરાયલમાંનાં ઘણાંનાં પડવા, તથા પાછા ઊઠવા સારુ, તથા જેની વિરુદ્ધ વાંધા લેવામાં આવે તેની નિશાની થવા સારુ ઠરાવેલો છે.
35 इक भयंकर दुखे कने इक तलबारा सांई विनी देणा इसला मतयां लोकां दे दिले दे बिचार सामणै होणे न।
૩૫હા, તારા પોતાના જીવને તલવાર વીંધી નાખશે; એ માટે કે ઘણાં મનોની કલ્પના પ્રગટ થાય.’”
36 कने आशेर दे गोत्र ला हन्नाह नाऐ दी फनुएल दी इक कुड़ी परमेश्वरे दा संदेश देणेबाली थी: कने सै बड़ी बुड्डी थी, सै बियाह होणें ला सतां साला दीकर अपणे घरे बाले ने रेई सकी थी।
૩૬આશેરના કુળની ફનુએલની દીકરી હાન્ના, એક પ્રબોધિકા હતી. તે ઘણી વૃદ્ધ થઈ હતી. અને તે પોતાનાં લગ્ન પછી પોતાના પતિની સાથે સાત વર્ષ સુધી રહી હતી.
37 सै चोरासियाँ सालां दी बिधबा थी: कने सै मंदरे जो नी छडती थी पर दिन रात बरत कने प्राथना करी-करी भक्ति करदी थी।
૩૭તે ચોર્યાસી વર્ષથી વિધવા હતી; તે ભક્તિસ્થાનમાં જ રહેતી હતી, અને રાતદિવસ ઉપવાસ તથા પ્રાર્થનાસહિત ભજન કર્યા કરતી હતી.
38 सै उस बेले ओथु आई करी परमेश्वर दा धन्यबाद करणा लग्गी, कने उना सारयां ने, जड़े यरूशलेम शेहरे दे लोकां जो छुड़ाणे तांई मसीह जो भेजणे तांई परमेश्वरे दी राह दिखदे थे, उदे बारे च गल्लां करणा लग्गी।
૩૮તેણે તે જ ઘડીએ ત્યાં આવીને ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી, અને જેઓ યરુશાલેમના ઉદ્ધારની રાહ જોતાં હતા તે સઘળાને તે બાળક સંબંધી વાત કરી.
39 कने जालू यूसुफ कने मरियम प्रभु दीया व्यवस्था दे अनुसार सारा कुछ करी बेठे तां सै गलील प्रदेश च अपणे शेहर नासरत जो बापस चली गे।
૩૯તેઓ પ્રભુના નિયમશાસ્ત્ર પ્રમાણે બધું કરી ચૂક્યા પછી ગાલીલમાં પોતાના શહેર નાસરેથમાં પાછા ગયા.
40 बच्चा बडा कने जोरे बाला होंदा गिया; कने अकला बाला होंदा गिया; कने परमेश्वरे दा अनुग्रह उस पर था।
૪૦ત્યાં તે છોકરો મોટો થયો, અને જ્ઞાનથી ભરપૂર થઈને બળવાન થયો, અને ઈશ્વરની કૃપા તેના પર હતી.
41 यीशुऐ दे माता पिता हर साल फसह दा त्योहार मनाणे तांई यरूशलेम शेहरे जो जांदे थे।
૪૧તેનાં માતાપિતા વરસોવરસ પાસ્ખાપર્વમાં યરુશાલેમ જતા હતાં.
42 जालू सै बाहरां सालां दा होया, तालू सै त्योहारे दे रिबाजे ने अनुसार यरूशलेम शेहरे जो गे।
૪૨જયારે ઈસુ બાર વરસના થયા, ત્યારે તેઓ રિવાજ પ્રમાણે પર્વમાં ત્યાં ગયા.
43 जालू यीशुऐ दे माता-पिता उना दिना जो पूरा करिके के बापस ओणा लग्गे, तां सै जागत ओथु यरूशलेम शेहरे च ही रेई पिया, कने उदे माता पिता जो इसा गल्ला दा पता नी था।
૪૩પર્વના દિવસો પૂરા કરીને તેઓ પાછા જવા લાગ્યાં, ત્યારે ઈસુ યરુશાલેમમાં રોકાઈ ગયા, અને તેમના માતાપિતાને તેની ખબર પડી નહિ.
44 सै ऐ समझीकरी, की सै होर यात्रियां सोगी होंणा, कने इक दिन होई गिया कने सै अपणे रिश्तेदार कने जान पछेणा बालयां च तोपणा लग्गे।
૪૪પણ તે સમૂહમાં હશે, એમ ધારીને તેઓએ એક દિવસ સુધી મુસાફરી કરી અને પછી પોતાનાં સગામાં તથા ઓળખીતામાં ઈસુને શોધ્યા.
45 पर जालू नी मिल्ला, तां सै तोपदे-तोपदे यरूशलेम शेहरे जो बापिस चली गे।
૪૫ઈસુ તેઓને મળ્યા નહિ, ત્યારે તેઓ તેમને શોધતાં શોધતાં યરુશાલેમમાં પાછા ગયા.
46 कने तिन्ना रोजां बाद उना उसयो यरूशलेम शेहरे दे मंदरे दे अंगणे च उपदेशकां दे बिच बैठया, कने उना जो सुणदे कने उना ला सबाल पुछदे दिखया।
૪૬ત્રણ દિવસ પછી તેઓએ તેમને ભક્તિસ્થાનમાં ધર્મગુરુઓની વચમાં બેઠેલા, તેઓનું સાંભળતાં તથા તેઓને સવાલો પૂછતાં જોયા.
47 कने जड़े भी उसयो सुंणा दे थे, सै उदिया समझा कने उदे जबाबा ला हेरान थे।
૪૭જેઓએ તેમનું સાંભળ્યું તેઓ બધા તેમની બુદ્ધિથી તથા તેમના ઉત્તરોથી વિસ્મિત થયા.
48 तालू यीशुऐ दे माता पिता उसयो दिखीकरी हेरान होऐ, कने उदिया माता उसयो बोलया, “पुत्र, तू सांझो ने इयोदिया व्यवहार कजो किता? दिख, तेरे पिता कने मैं, तिजो तोपा दे कने बेचेन थे।”
૪૮તેમને જોઈને તેમના માતાપિતા આશ્ચર્ય પામ્યા; અને તેમની માએ તેમને કહ્યું કે, ‘દીકરા, અમારી સાથે તું આવી રીતે કેમ વર્ત્યો? જો, તારા પિતાએ તથા મેં દુઃખી થઈને તારી કેટલી શોધ કરી!’
49 उनी उना ने बोलया, “तुसां मिंजो कजो तोपा दे थे? क्या तुहांजो पता नी था, की मिंजो अपणे पिता दे घरे होना जरूरी है?”
૪૯ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે ‘તમે મારી શોધ શા માટે કરી? શું તમે જાણતા નહોતાં કે મારે મારા પિતાના ઘરમાં હોવું જોઈએ?’”
50 पर जड़ी गल्ल उनी उना ने बोली, उना सै गल्ल समझी नी।
૫૦જે વાત ઈસુએ તેઓને કહી તે તેઓ સમજ્યાં નહિ.
51 तालू सै उना कने गिया, कने नासरत नगर च आया, कने उना दे कुले च रिया; कने उदिया माता ऐ सारियां गल्लां मने च रखियाँ।
૫૧ઈસુ તેઓની સાથે ગયા, અને નાસરેથમાં આવ્યા, માતાપિતાને આધીન રહ્યા અને તેમની માએ એ સઘળી વાતો પોતાના મનમાં રાખી.
52 कने यीशु अकला कने डील-डौल च कने परमेश्वर कने माणुऐ दे अनुग्रह च अग्गे बददा गिया।
૫૨ઈસુ જ્ઞાનમાં તથા કદમાં, ઈશ્વરની તથા માણસોની પ્રસન્નતામાં વૃદ્ધિ પામતા ગયા.