< लूका 2 >

1 उना दिना च रोमी महाराजा औगुस्तुस कैसरे सारे रोमी सम्राज्य दी जनगणना करणे दा हुकम दिता।
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
2 ऐ पैली जनगणना उस बेले होई, जालू क्विरिनियुस सीरिया प्रदेश दा राज्यपाल था।
αυτη η απογραφη πρωτη εγενετο ηγεμονευοντος της συριας κυρηνιου
3 कने सारे लोक जनगणना च ना लिखाणे तांई अपणे-अपणे शेहरे जो गे जिथू उना दे पूर्वज थे।
και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
4 यूसुफ भी तांई तां गलील प्रदेश दे नासरत शेहरे ला यहूदिया प्रदेशे दे राजा दाऊद दे शेहर बैतलहम शेहरे जो गिया था, क्योंकि सै राजा दाऊद दा बंशज कने परिबारे दा था।
ανεβη δε και ιωσηφ απο της γαλιλαιας εκ πολεως ναζαρετ εις την ιουδαιαν εις πολιν δαυιδ ητις καλειται βηθλεεμ δια το ειναι αυτον εξ οικου και πατριας δαυιδ
5 ताकि अपणी मंगैतर मरियम जड़ी लेरथी थी, उसा सोगी जाई करी ना लिखाइ दे।
απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω
6 जालू सै बैतलहम शेहरे च थे तां उसा दे बच्चा जमणे दे दिन पुरे होई गे।
εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
7 कने उना अपणा जेठा पुतर जमया कने उसयो कपड़े च लपेटी करी खुरलिया च रखया; क्योंकि उना तांई सरां च जगा नी थी।
και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν τη φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι
8 कने उस देशे च कुछ पुआल थे, जड़े मैदाना च रेईकरी अपणे धंणे दा पैरा दिन्दे थे।
και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
9 कने प्रभु दा इक स्वर्गदूत उना बखे आई खड़ोता; कने प्रभु दी चमक उना दे चारो पास्से चमकी, कने सै बड़े डरी गे।
και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
10 तालू स्वर्गदूते उना ने बोलया, “डरा मत; दिखा मैं तुहांजो इक बड़ी खुशिया दा शुभसमाचार सुणांदा है; जड़ा सारे लोकां तांई होणा,
και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
11 की अज राजा दाऊद दे शेहर बैतलहम च तुहाड़े तांई इक उद्धारकर्ता जमया है, सेई मसीह प्रभु है।
οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ
12 मैं तुहाड़े तांई उना दी ऐ पछेण दिन्दा की सै बच्चा कुण है, तुहांजो इक बच्चा फालड़ु च लपेटया कने खुरलिया च पिया मिलणा है।”
και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν φατνη
13 तालू उस स्वर्गदूते सोगी इक स्वर्गदूतां दी टोली परमेश्वरे दी स्तुति कने ऐ बोलदे होए प्रगट होई,
και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων
14 “स्वर्ग च परमेश्वरे दी महिमा कने धरतिया पर जिना लोकां ला सै खुश हे शांति हो।”
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια
15 जालू स्वर्गदूत उना बखे ला स्वर्गे जो चली गे, तालू पुआलां अपु चे बोलया, “ओआ, असां बैतलहम शेहरे च जाई करी ऐ गल्ल जड़ी होइयो है, कने जड़ा प्रभुये सांझो ने दसया है, उसयो दिखन।”
και εγενετο ως απηλθον απ αυτων εις τον ουρανον οι αγγελοι και οι ανθρωποι οι ποιμενες ειπον προς αλληλους διελθωμεν δη εως βηθλεεμ και ιδωμεν το ρημα τουτο το γεγονος ο ο κυριος εγνωρισεν ημιν
16 कने उना झट पट जाई करी मरियम कने यूसुफ जो कने खुरलिया च उस बच्चे जो पिया दिखया।
και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη
17 इना जो दिखीकरी उना सै गल्लां जड़ियां उस बच्चे दे बारे च स्वर्गदूतां ने बोलिया थी, सै सबना जो दसणा लग्गे।
ιδοντες δε διεγνωρισαν περι του ρηματος του λαληθεντος αυτοις περι του παιδιου τουτου
18 कने सारे लोकां जालू ऐ गल्लां सुणियां जड़ियां गल्लां उना पुआलां बोलियां, तां सै बड़े हेरान होऐ।
και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
19 पर मरियम इना सारियां गल्लां जो मने च रखीकरी सोचदी रेई।
η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
20 कने जियां उना स्वर्गदूतां पुआलां जो बोलया, तियां ही सारा सुणिकरी कने दिखीकरी परमेश्वरे दी महिमा कने स्तुति करदे बापस चली गे।
και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους
21 जालू यीशुऐ जो पैदा होयो अठ रोज पुरे होऐ, कने उदे खतने दा बकत आया, तां उदा ना यीशु रखया, जड़ा स्वर्गदूते उदे पेटे च ओंणे ला पेहले बोलया था।
και οτε επλησθησαν ημεραι οκτω του περιτεμειν αυτον και εκληθη το ονομα αυτου ιησους το κληθεν υπο του αγγελου προ του συλληφθηναι αυτον εν τη κοιλια
22 जालू मूसा दिया व्यवस्था दे अनुसार उना दे शुद्ध होंणे दे दिन पुरे होऐ तां सै उसयो यरूशलेम शेहरे दे मंदरे च लेई गे, ताकि उसयो प्रभु दे सामणे लेई ओंन।
και οτε επλησθησαν αι ημεραι του καθαρισμου αυτων κατα τον νομον μωσεως ανηγαγον αυτον εις ιεροσολυμα παραστησαι τω κυριω
23 जियां की मूसा दिया व्यवस्था च लिखया है: “हर जेठा पुतर प्रभु तांई पबित्र होणा।”
καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται
24 मूसा दिया व्यवस्था दे बचना दे अनुसार, “पंडुकों दा इक जोड़ा, या कबुतरां दे दो बच्यां दी बलि दिया।”
και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
25 उस बकते यरूशलेम शेहरे च शमौन नाऐ दा इक माणु था। कने सै माणु बड़ा धर्मी कने भक्त था। कने बड़िया बेसबरिया ने मसीह दे ओणे दी नियाल रखा था की सै आऐ कने इस्राएल दे लोकां जो तसल्ली दे, कने पबित्र आत्मा उस सोगी थी।
και ιδου ην ανθρωπος εν ιερουσαλημ ω ονομα συμεων και ο ανθρωπος ουτος δικαιος και ευλαβης προσδεχομενος παρακλησιν του ισραηλ και πνευμα ην αγιον επ αυτον
26 कने उसयो पबित्र आत्मा दसया था कि, तू प्रभु दे मसीह जो दिखणे ला पेहले मरणा नी है।
και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου
27 उस दिन उसयो आत्मा अगुवाई किती तां सै मंदरे च आया। कने जालू माता-पिता यीशुऐ जो अंदर लेई आये, ताकि उस तांई व्यवस्था दे रीती रिबाजां दे अनुसार करन,
και ηλθεν εν τω πνευματι εις το ιερον και εν τω εισαγαγειν τους γονεις το παιδιον ιησουν του ποιησαι αυτους κατα το ειθισμενον του νομου περι αυτου
28 तां उनी बच्चा यीशु जो गोदा च लिया कने परमेश्वरे दा धन्यबाद करिके बोलया,
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
29 प्रभु जी, हुण तू मिंजो अपणे सेवके जो अपणे बायदे दे अनुसार शांतिया ने मरणा दे;
νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη
30 क्योंकि मैं उस उद्धारकर्ता जो दिखी लिया है।
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
31 जिसयो तू सारे लोकां जो बचाणे तांई भेजया है।
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων
32 ताकि सै होर जातियां जो परमेश्वरे दा रस्ता दसणे तांई लौ बणे, कने तेरे अपणे लोक इस्राएल दी महिमा करन।
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
33 कने यीशुऐ दे माता पिता उना गल्लां जो जड़ियां शमौने उदे बारे च बोलियां, सै उना गल्लां ने बड़े हेरान हुंदे थे।
και ην ιωσηφ και η μητηρ αυτου θαυμαζοντες επι τοις λαλουμενοις περι αυτου
34 तालू शमौने उना जो आशीष देईकरी, उदिया माता मरियम ने बोलया, दिख, सै तां इस्राएल च मतयां लोकां दे विनाश कने उद्धार तांई, इसयो परमेश्वरे दिया तरफा ला इक नशाण दे रुपे च भेजया है, जिदे खिलाफ च गल्लां कितियां जाणियां न।
και ευλογησεν αυτους συμεων και ειπεν προς μαριαμ την μητερα αυτου ιδου ουτος κειται εις πτωσιν και αναστασιν πολλων εν τω ισραηλ και εις σημειον αντιλεγομενον
35 इक भयंकर दुखे कने इक तलबारा सांई विनी देणा इसला मतयां लोकां दे दिले दे बिचार सामणै होणे न।
και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
36 कने आशेर दे गोत्र ला हन्नाह नाऐ दी फनुएल दी इक कुड़ी परमेश्वरे दा संदेश देणेबाली थी: कने सै बड़ी बुड्डी थी, सै बियाह होणें ला सतां साला दीकर अपणे घरे बाले ने रेई सकी थी।
και ην αννα προφητις θυγατηρ φανουηλ εκ φυλης ασηρ αυτη προβεβηκυια εν ημεραις πολλαις ζησασα ετη μετα ανδρος επτα απο της παρθενιας αυτης
37 सै चोरासियाँ सालां दी बिधबा थी: कने सै मंदरे जो नी छडती थी पर दिन रात बरत कने प्राथना करी-करी भक्ति करदी थी।
και αυτη χηρα ως ετων ογδοηκοντα τεσσαρων η ουκ αφιστατο απο του ιερου νηστειαις και δεησεσιν λατρευουσα νυκτα και ημεραν
38 सै उस बेले ओथु आई करी परमेश्वर दा धन्यबाद करणा लग्गी, कने उना सारयां ने, जड़े यरूशलेम शेहरे दे लोकां जो छुड़ाणे तांई मसीह जो भेजणे तांई परमेश्वरे दी राह दिखदे थे, उदे बारे च गल्लां करणा लग्गी।
και αυτη αυτη τη ωρα επιστασα ανθωμολογειτο τω κυριω και ελαλει περι αυτου πασιν τοις προσδεχομενοις λυτρωσιν εν ιερουσαλημ
39 कने जालू यूसुफ कने मरियम प्रभु दीया व्यवस्था दे अनुसार सारा कुछ करी बेठे तां सै गलील प्रदेश च अपणे शेहर नासरत जो बापस चली गे।
και ως ετελεσαν απαντα τα κατα τον νομον κυριου υπεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις την πολιν εαυτων ναζαρετ
40 बच्चा बडा कने जोरे बाला होंदा गिया; कने अकला बाला होंदा गिया; कने परमेश्वरे दा अनुग्रह उस पर था।
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο
41 यीशुऐ दे माता पिता हर साल फसह दा त्योहार मनाणे तांई यरूशलेम शेहरे जो जांदे थे।
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα
42 जालू सै बाहरां सालां दा होया, तालू सै त्योहारे दे रिबाजे ने अनुसार यरूशलेम शेहरे जो गे।
και οτε εγενετο ετων δωδεκα αναβαντων αυτων εις ιεροσολυμα κατα το εθος της εορτης
43 जालू यीशुऐ दे माता-पिता उना दिना जो पूरा करिके के बापस ओणा लग्गे, तां सै जागत ओथु यरूशलेम शेहरे च ही रेई पिया, कने उदे माता पिता जो इसा गल्ला दा पता नी था।
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου
44 सै ऐ समझीकरी, की सै होर यात्रियां सोगी होंणा, कने इक दिन होई गिया कने सै अपणे रिश्तेदार कने जान पछेणा बालयां च तोपणा लग्गे।
νομισαντες δε αυτον εν τη συνοδια ειναι ηλθον ημερας οδον και ανεζητουν αυτον εν τοις συγγενεσιν και εν τοις γνωστοις
45 पर जालू नी मिल्ला, तां सै तोपदे-तोपदे यरूशलेम शेहरे जो बापिस चली गे।
και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
46 कने तिन्ना रोजां बाद उना उसयो यरूशलेम शेहरे दे मंदरे दे अंगणे च उपदेशकां दे बिच बैठया, कने उना जो सुणदे कने उना ला सबाल पुछदे दिखया।
και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους
47 कने जड़े भी उसयो सुंणा दे थे, सै उदिया समझा कने उदे जबाबा ला हेरान थे।
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
48 तालू यीशुऐ दे माता पिता उसयो दिखीकरी हेरान होऐ, कने उदिया माता उसयो बोलया, “पुत्र, तू सांझो ने इयोदिया व्यवहार कजो किता? दिख, तेरे पिता कने मैं, तिजो तोपा दे कने बेचेन थे।”
και ιδοντες αυτον εξεπλαγησαν και προς αυτον η μητηρ αυτου ειπεν τεκνον τι εποιησας ημιν ουτως ιδου ο πατηρ σου καγω οδυνωμενοι εζητουμεν σε
49 उनी उना ने बोलया, “तुसां मिंजो कजो तोपा दे थे? क्या तुहांजो पता नी था, की मिंजो अपणे पिता दे घरे होना जरूरी है?”
και ειπεν προς αυτους τι οτι εζητειτε με ουκ ηδειτε οτι εν τοις του πατρος μου δει ειναι με
50 पर जड़ी गल्ल उनी उना ने बोली, उना सै गल्ल समझी नी।
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις
51 तालू सै उना कने गिया, कने नासरत नगर च आया, कने उना दे कुले च रिया; कने उदिया माता ऐ सारियां गल्लां मने च रखियाँ।
και κατεβη μετ αυτων και ηλθεν εις ναζαρετ και ην υποτασσομενος αυτοις και η μητηρ αυτου διετηρει παντα τα ρηματα ταυτα εν τη καρδια αυτης
52 कने यीशु अकला कने डील-डौल च कने परमेश्वर कने माणुऐ दे अनुग्रह च अग्गे बददा गिया।
και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις

< लूका 2 >