< यूहन्ना 5 >

1 इना गल्लां दे बाद यहूदियां दा इक त्योहार होया, कने यीशु यरूशलेम शेहर जो गिया।
Post haec erat dies festus Iudaeorum, et ascendit Iesus Ierosolymam.
2 यरूशलेम च भेडां दे फाटके बखे इक तलाब है जिसयो इब्रानी भाषा च बैतहसदा बोलदे न, कने उदे चारो पास्से पंज बरांडे न।
Est autem Ierosolymis Probatica piscina, quae cognominatur Hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
3 उना च मते बीमार, अन्ने, लंगड़े कने सुकयो अंगा बाले, पांणिऐ हिलणे दिया आसा च ओथु बेई रेंदे थे।
In his iacebat multitudo magna languentium, caecorum, claudorum, aridorum expectantium aquae motum.
4 क्योंकि परमेश्वरे दे नियुक्त बकते पर स्वर्गदूत तलाब पर उतरी करी पांणिऐ जो हिलादें थे: पांणी हिलणे बाद जड़ा कोई भी पेहले अंदर जांदा था सै ठीक होई जांदा था चाऐ उदी कोई भी बिमारी हो।
Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam: et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquae, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate.
5 ओथु इक माणु था, सै ठतियां सालां ला बीमारिया च था।
Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.
6 यीशुऐ उसयो पिया दिखीकरी कने जाणी करी की ऐ इसा हालता च बड़े रोजां ला है, उसला पुछया, “क्या तू ठीक होणा चांदा है?”
Hunc autem cum vidisset Iesus iacentem, et cognovisset quia iam multum tempus haberet, dicit ei: Vis sanus fieri?
7 उनी बिमारे जबाब दिता, “प्रभु जी, मेरे बाल कोई माणु नी है, की जालू पांणी हिले, तालू मिंजो तलाब दे अंदर जाणे तांई मदद करे, मैं तलाब दे अंदर जाणे दी कोशिश करदा है, हमेशा मेरे पुजणे ला पेहले ही कोई होर मेरला पेहले तलाब अंदर चली जांदा है।”
Respondit ei languidus: Domine, hominem non habeo, ut cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam: dum venio enim ego, alius ante me descendit.
8 यीशुऐ उसला बोलया, “उठ, अपणिया चटाईया जो चुकी करी हंड फिर।”
Dicit ei Iesus: Surge, tolle grabatum tuum, et ambula:
9 सै माणु झट ठीक होई गिया, कने अपणिया चटाईया जो चुकी करी चलणा फिरणा लग्गी पिया।
Et statim sanus factus est homo ille: et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo.
10 जिस रोजे ऐ सब होया सै सब्ते दा दिन था। इस तांई यहूदी अगुवे उसला जड़ा ठीक होया था, बोलणा लग्गे, “मूसा दिया व्यवस्था दे अनुसार सब्ते दे रोजे, तिजो चटाईया जो चुकी करी लेई जाणा ठीक नी है।”
Dicebant ergo Iudaei illi, qui sanatus fuerat: Sabbatum est, non licet tibi tollere grabatum tuum.
11 उनी उना जो जबाब दिता, “जिनी मिंजो ठीक किता उनी मिंजो बोलया है, अपणिया चटाईया चुकी करी चल फिर।”
Respondit eis: Qui me sanum fecit, ille mihi dixit: Tolle grabatum, et ambula.
12 उना उसला पुछया, “सै कुण माणु है जिनी तिजो ऐ बोलया, चटाई जो चुक कने चल फिर?”
Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo, qui dixit tibi, Tolle grabatum tuum, et ambula?
13 पर जड़ा ठीक होई गिया था, सै नी जाणदा था की सै कुण है; क्योंकि उसा जगा पर भीड़ होंणे दिया बजा ने यीशु ओथु भिड़ा ने मिली गिया कने उना जो मिल्ला नी।
Is autem, qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Iesus enim declinavit a turba constituta in loco.
14 कुछ बकते बाद सै यीशुऐ जो मंदरे दे अंगणे च मिला, तालू उनी उसला बोलया, “दिख, तू तां ठीक होई गिया है; हुण दोबारा पाप मत करदा, इयां ना हो की इसला भी बडी मुसिबत तिजो पर आई जा।”
Postea invenit eum Iesus in templo, et dixit illi: Ecce sanus factus es: iam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat.
15 उनी माणुऐ जाई करी यहूदी अगुवां ने बोली दिता की जिनी मिंजो ठीक कितया है सै यीशु है।
Abiit ille homo, et nunciavit Iudaeis quia Iesus esset, qui fecit eum sanum.
16 इसा बजा ने यहूदी अगुवे यीशुऐ जो सताणां लग्गे, क्योंकि सै ऐसे-ऐसे कम्म सब्ते दे रोजे करदा था।
Propterea persequebantur Iudaei Iesum, quia haec faciebat in sabbato.
17 इसा गल्लां पर यीशुऐ उना ने बोलया, मेरा पिता परमेश्वर हले दीकर कम्म करदा है कने मिंजो भी कम्म करणा चाईदा।
Iesus autem respondit eis: Pater meus usque modo operatur, et ego operor.
18 यीशुऐ ऐ बोलया इसा बजा ने यहूदी अगुवे उसयो होर भी जादा मारणे दी कोशिश करणा लग्गे, की सै सिर्फ ऐई नी की सब्ते दे दिने दे रिबाजे जो तोड़ा दा, पर सै परमेश्वरे जो भी अपणा पिता बोली करी, अपणे आपे जो परमेश्वर दे बराबर बोला दा था।
Propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere: quia non solum solvebat sabbatum, sed et patrem suum dicebat Deum, aequalem se faciens Deo. Respondit itaque Iesus, et dixit eis:
19 इसी पर यीशुऐ उना ने बोलया, मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, मैं अपु ला कुछ नी करी सकदा है, सिर्फ सेई जड़ा सै पिता परमेश्वर जो करदे दिखदा है, क्योंकि जिना-जिना कम्मा जो सै करदा है उना जो मैं भी तियां ही करदा है।
Amen, amen dico vobis: non potest Filius a se facere quidquam, nisi quod viderit Patrem facientem: quaecumque enim ille fecerit, haec et Filius similiter facit.
20 इस तांई पिता परमेश्वर मिंजो ने प्यार करदा है कने जड़े-जड़े कम्म सै अपु करदा है, सै सारे उसयो दसदा है; कने उनी इना ला भी बड्डे कम्म उसयो दसणे न, ताकि तुसां हेरान होन।
Pater enim diligit Filium, et omnia demonstrat ei, quae ipse facit: et maiora his demonstrabit ei opera, ut vos miremini.
21 क्योंकि जियां मेरा पिता परमेश्वर मरयां लोकां जो जिन्दा करदा है, तियां ही मैं भी जिना जो चांदा है उना जो जिन्दा करदा है।
Sicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat: sic et Filius, quos vult, vivificat.
22 पिता परमेश्वर कुसी दा भी न्याय नी करदा है, पर न्याय करणे दा सारा कम्म मिंजो देई दितया है,
Neque enim Pater iudicat quemquam: sed omne iudicium dedit Filio,
23 इस तांई जियां सारे लोक पिता परमेश्वर दा आदर करदे न तियां ही मेरा भी आदर करन जड़ा मेरा आदर नी करदा, सै पिता परमेश्वर दा आदर भी नी करदा है जिनी उसयो भेजया है।
ut omnes honorificent Filium, sicut honorificant Patrem: qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem, qui misit illum.
24 मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, जड़ा मेरा बचन सुणीकरी मेरे भेजणे बाले पर भरोसा करदा है, हमेशा दी जिन्दगी उदी है, कने उसयो सजा नी मिलणी है पर सै तां अनन्त मौता ला बची गिया है कने उनी पेहले ला ही जिन्दगी च प्रवेश करी लिया है। (aiōnios g166)
Amen, amen dico vobis, quia qui verbum meum audit, et credit ei, qui misit me, habet vitam aeternam, et in iudicium non venit, sed transiet a morte in vitam. (aiōnios g166)
25 “मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, सै बकत ओणा है, कने हुण है, जिदे च मरयां परमेश्वरे दे पुत्र, मेरी अबाज सुणनी, कने जड़े सुणगे उना हमेशा तांई जी पोणा है।”
Amen, amen dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei: et qui audierint, vivent.
26 क्योंकि जियां पिता परमेश्वर अपणे अंदर जिन्दगी रखदा है, तियां ही उनी अपणे पुत्र, जो भी हक दितया है की सै अपणे आपे च जिन्दगी रखे;
Sicut enim Pater habet vitam in semetipso: sic dedit et Filio habere vitam in semetipso:
27 क्योंकि मैं माणुऐ दा पुत्र है, इस तांई पिता परमेश्वरे मिंजो सारे लोकां जो न्याय करणे दा अधिकार दितया है।
et potestatem dedit ei iudicium facere, quia Filius hominis est.
28 इसला हेरान मत होआ, क्योंकि सै बकत ओंणा है, की सै सारे लोक जड़े मरी गियो न, उना मेरी मतलब की, माणुऐ दे पुत्रे दी अबाज सुणीकरी जिन्दे होई जाणा है।
Nolite mirari hoc, quia venit hora, in qua omnes, qui in monumentis sunt, audient vocem Filii Dei:
29 जिना बाल अच्छी जिन्दगी थी, उना हमेशा दी जिन्दगी तांई जिन्दे होई जाणा है, सै जड़े बुराई च जिन्दगी बितान्दे न, उना दोषी होणे तांई जी पोणा है।
et procedent qui bona fecerunt, in resurrectionem vitae: qui vero mala egerunt, in resurrectionem iudicii.
30 “मैं अपणे आपे ला कुछ नी करी सकदा; मैं लोकां दा न्याय तियां ही करदा है जियां पिता परमेश्वर मिंजो उना दा न्याय करणे तांई बोलदा है, कने मेरा न्याय सही है; क्योंकि मैं अपणी मरजी नी, पर अपणे भेजणे बाले दी मर्जी चांदा है।
Non possum ego a meipso facere quidquam. Sicut audio, iudico: et iudicium meum iustum est: quia non quaero voluntatem meam, sed voluntatem eius, qui misit me.
31 अगर मैं अपु ही अपणी गबाई दें, तां मेरी गबाई सच्ची नी है।
Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum.
32 इक होर है जड़ा मेरा पिता परमेश्वर है, सै भी मेरे बारे च गबाई दिन्दा है, कने मैं जाणदा है की मेरी जड़ी सै गबाई दिन्दा है, सै सच्ची है।
Alius est, qui testimonium perhibet de me: et scio quia verum est testimonium eius, quod perhibet de me.
33 तुसां यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले बाल संदेश देणेबाले भेजे कने उनी सचाइया दी गबाई दितियो है।
Vos misistis ad Ioannem: et testimonium perhibuit veritati.
34 पर मैं अपणे बारे च माणुआं दी गबाई नी चांदा है; तमी मैं इसा गबाई दे बारे च दसया है जड़ी यूहन्ना दिती थी ताकि तुहाड़ा उद्धार होऐ।
Ego autem non ab homine testimonium accipio: sed haec dico ut vos salvi sitis.
35 युहन्ना इक दिय्ये सांई था; कने तुहांजो थोड़िया देरा तांई उदिया लौई च, मगन होणा खरा लग्गा।
Ille erat lucerna ardens, et lucens. Vos autem voluistis ad horam exultare in luce eius.
36 पर मेरे बाल यूहन्ना ला भी बड्डी गबाई है: क्योंकि जड़ा कम्म पिता परमेश्वरे मिंजो पूरा करणे तांई दितया सै मेरे बारे च गबाई दिन्दा है। जड़ा कम्म मैं करी सकदा है, सै गबाई दिन्दा है की मिंजो पिता परमेश्वरे भेजया है।
Ego autem habeo testimonium maius Ioanne. Opera enim, quae dedit mihi Pater ut perficiam ea: ipsa opera, quae ego facio, testimonium perhibent de me, quia Pater misit me:
37 कने पिता परमेश्वर जिनी मिंजो भेजया है, उना ही मेरी गबाई दितियो है तुसां ना तां उदी कदी अबाज सुणी, कने ना उसयो आमणे सामणे दिखया है।
et qui misit me Pater, ipse testimonium perhibuit de me: neque vocem eius umquam audistis, neque speciem eius vidistis.
38 कने उदे संदेशा जो मने च टिकाई करी नी रखदे, क्योंकि जिसयो परमेश्वरे भेजया है तुसां उदा भरोसा नी करदे।
et verbum eius non habetis in vobis manens: quia quem misit ille, huic vos non creditis.
39 तुसां पबित्र शास्त्रां च ध्याने ने पढ़ी करी तोपदे न, क्योंकि तुसां समझदे न की उना ने हमेशा दी जिन्दगी मिलदी है, कने ऐ सेई बचन है, जड़ा मेरी गबाई दिन्दा है; (aiōnios g166)
Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere: et illae sunt, quae testimonium perhibent de me: (aiōnios g166)
40 पर ऐ सब होणे पर भी अनन्त जिन्दगी पांणे तांई मेरे बाल नी ओंणा चांदे न।
et non vultis venire ad me ut vitam habeatis.
41 मैं माणुऐ ला आदर दी आस नी रखदा है।
Claritatem ab hominibus non accipio.
42 क्योंकि मैं तुसां जो जाणदा है की तुसां अपणे मने च परमेश्वरे तांई प्यार नी रखदे न।
Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
43 मैं अपणे पिता परमेश्वर दे अधिकारे ने आया है, कने तुसां मिंजो अपनांदे नी अगर कोई होर अपणे ही अधिकारे ने ओऐ, तां उसयो तुसां अपनाई लेंदे न।
Ego veni in nomine Patris mei, et non accepistis me: si alius venerit in nomine suo, illum accipietis.
44 तुसां मिंजो पर भरोसा नी करी सकदे न, क्योंकि तुसां इकी दुज्जे ला अपणी आदर मान चांदे न, कने तुसां इकलोते परमेश्वरे ला आदर मान पाणे दी कोशिश नी करदे न।
Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis: et gloriam, quae a solo Deo est, non quaeritis?
45 ऐ मत समझा, की मैं पिता परमेश्वरे दे सामणे तुसां पर दोष लगा दा: मूसा, जिस पर तुसां आस रखियो है, उनी तुसां पर दोष लगाणे न।
Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem. est qui accusat vos, Moyses in quo vos speratis.
46 क्योंकि अगर तुसां मूसा दा भरोसा करदे, तां मेरा भी भरोसा करदे, इस तांई की उनी भी मेरे बारे च पबित्र शास्त्र च लिखया है।
Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi: de me enim ille scripsit.
47 क्योंकि तुसां उदियां लिखियां गल्लां दा भरोसा नी करदे, तां तुसां पक्का ही मेरियां गल्लां दा भी नी करी सकदे।”
Si autem illius litteris non creditis: quomodo verbis meis credetis?

< यूहन्ना 5 >