< यूहन्ना 16 >

1 ऐ गल्लां मैं तुहांजो ने इस तांई बोलियां की कुथी तुसां भरोसा करणा ना छडी देन।
"These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path.
2 उना तुहांजो यहूदी जंज घर ला कडी देणा, कने सै बकत ओणा है, की अगर कोई तुहांजो मारी दिंगा, तां तुहाड़े हत्यारे ऐ समझणा है की सै परमेश्वरे दी सेबा करा दा है।
You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.
3 कने उना ऐ इस तांई करणा क्योंकि उना ना पिता परमेश्वर जो जाणया है कने ना ही मिंजो जाणदे न।
And they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.
4 पर मैं ऐ गल्लां इस तांई तुसां ने बोलियां, ताकि जालू उना दा बकत ओऐ तां तुहांजो याद आई जा, मैं ऐ सब तुसां जो शुरू च इस तांई नी बोलया, क्योंकि उस बकत मैं तुहाड़े सोगी था।
But I have spoken these things to you in order that when the time for their accomplishment comes you may remember them, and may recollect that I told you. I did not, however, tell you all this at first, because I was still with you.
5 हुण मैं अपणे भेजणे बाले बाल जाणा है कने तुसां चे कोई मिंजो ला नी पूछदा है, की मैं कुथु चलया है?
But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going.
6 पर मैं जड़ियां ऐ गल्लां तुसां ने बोलियां न, इस तांई तुहाड़ा मन बड़ा दुखी होया है।
But grief has filled your hearts because I have said all this to you.
7 तमी मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, की मेरा जाणा तुहाड़े तांई खरा है, क्योंकि अगर मैं नी जांगा, तां उनी दिलासा देणेबाले तुहाड़े बाल नी ओंणा, पर अगर मैं जांगा, तां उसयो तुहाड़े बाल भेजी दिंगा।
"Yet it is the truth that I am telling you--it is to your advantage that I go away. For unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
8 कने उनी आई करी संसारे दे लोकां जो पाप कने धार्मिकता कने न्याय दे बारे च यकीन दिलाणा।
And He, when He comes, will convict the world in respect of sin, of righteousness, and of judgement; --
9 पापे दे बारे च यकीन दिलाणा की सै मिंजो पर भरोसा करणे ने मना करदे न;
of sin, because they do not believe in me;
10 कने ऐ साबित करदा है की यीशु धर्मी था, इस तांई की मैं पिता परमेश्वर बाल चलया है, कने तुसां मिंजो फिरी नी दिखणा है,
of righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;
11 कने न्याय दे बारे च भी यकीन दिलाणा की इस संसारे दे सरदार शैताने जो दोषी ठहराया है।
of judgement, because the Prince of this world is under sentence.
12 मैं तुहांजो ने होर भी मतियां गल्लां बोलणा चांदा है, पर हले तुसां इना जो सेहन नी करी सकदे न।
"I have much more to say to you, but you are unable at present to bear the burden of it.
13 पर जालू सै मतलब की सच्च दिया आत्मा ओंणा है, तां आत्मा तुसां जो परमेश्वर दे बारे च जड़ा सच्च है सै समझाणा है, क्योंकि उनी अपणे अधिकारे ने नी बोलणा है, पर जड़ा कुछ परमेश्वरे ला सुणगा, सै ही उनी बोलणा है, कने होणे बालियां गल्लां तुहांजो दसणियां।
But when He has come--the Spirit of Truth--He will guide you into all the truth. For He will not speak as Himself originating what He says, but all that He hears He will speak, and He will make known the future to you.
14 उनी मेरी महिमा करणी, क्योंकि उसयो मेरिया तरफा ला जड़ा मिलया है, उनी तुसां जो सै ही सिखाणा।
He will glorify me, because He will take of what is mine and will make it known to you.
15 जड़ा कुछ पिता परमेश्वर दा है, सै सब मेरा है; तांई तां मैं बोलया था की, उनी मेरियां गल्लां चे लेईकरी तुहांजो दसणा है।
Everything that the Father has is mine; that is why I said that the Spirit of Truth takes of what is mine and will make it known to you.
16 “थोड़े बकते च तुसां मिंजो नी दिखणा, कने फिरी थोड़ी देरा च तुसां मिंजो दिखणा है।”
"A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me."
17 तालू उदे कितणयां ही चेलयां अपु चे बोलया, “ऐ क्या है, जड़ा सै सांझो ने बोला दा है, थोड़े बकते च तुसां मिंजो नी दिखणा, कने फिरी थोड़ी देरा च तुसां मिंजो दिखणा है? कने ऐ इस तांई की मैं पिता परमेश्वर बाल चलया है?”
Some of His disciples therefore said to one another, "What does this mean which He is telling us, 'A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me,' and 'Because I am going to the Father'?"
18 चेले इकी दुज्जे ला पुछदे रे, “की सै क्या बोला दा है। क्या है ऐ थोड़े बकत बाद जिसदे बारे च सै बार-बार बोला दा है।”
So they asked one another repeatedly, "What can that 'little while' mean which He speaks of? We do not understand His words."
19 यीशुऐ ऐ जाणी करी, की सै मिंजो ला इना गल्लां दा मतलब पूछणा चांदे न, उना जो बोलया, क्या तुसां अपु चे मेरिया इना गल्लां दे बारे च पूछा दे न, थोड़े बकते च तुसां मिंजो नी दिखणा, कने फिरी थोड़ी देरा च तुसां मिंजो दिखणा है?
Jesus perceived that they wanted to ask Him, and He said, "Is this what you are questioning one another about--my saying, 'A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me'?
20 मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है; मेरिया मौता दे बाद तुसां रोंणा कने दुखी होणा है, पर संसारे दे लोकां खुश होणा है: तुसां जो दुख होणा, पर जालू मैं मरी करी दुबारा जिन्दा होणा तालू तुहाड़ा दुख खुशी च बदली जाणा।
In most solemn truth I tell you that you will weep aloud and lament, but the world will be glad. You will mourn, but your grief will be turned into gladness.
21 जालू जनानी बच्चे जो जमणा लगदी है तां उसा जो बड़ी पिढ़ होंदी है, क्योंकि उसा दे दुखे दी घड़ी आईयो है, पर जालू सै बच्चा जम्मी बोंदी है तां इसा खुशिया ने की संसारे च इक माणु पैदा होया है, उस दुखे जो फिरी कदी याद नी करदी।
A woman, when she is in labour, has sorrow, because her time has come. But when she has given birth to the babe, she no longer remembers the pain, because of her joy at a child being born into the world.
22 इयां ही हुण तुहांजो भी दुख है, पर मैं तुसां ने फिरी मिलणा है कने तुसां खुश होणा; कने तुहाड़ी खुशी तुहांजो ला कुनी नी खोंणी।
So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you.
23 जालू मिंजो तुसां दोबारा दिखणा तालू मिंजो ला कुछ नी पूछणा: मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, अगर पिता परमेश्वरे ला कुछ मंगगे, तां उनी मेरे चेले होणे दिया बजा ने तुहांजो देणा।
You will put no questions to me then. "In most solemn truth I tell you that whatever you ask the Father for in my name He will give you.
24 हले दीकर तुसां मेरे नाऐ ने पिता परमेश्वरे ला कुछ नी मंगया; पर मंगगे तां मिलणा ताकि तुहाड़ी खुशी पूरी होई जा।
As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.
25 “मैं तुहांजो ने ऐ गल्लां कहाणियां च बोलियां न, पर सै बकत ओणा है, की मैं तुसां ने होर कहाणियां च नी बोलणा है पर खुली करी पिता परमेश्वर दे बारे च दसणा।
"All this I have spoken to you in veiled language. The time is coming when I shall no longer speak to you in veiled language, but will tell you about the Father in plain words.
26 उस बेले तुसां अपु मेरे नाऐ ने मंगणा, क्योंकि तुसां मेरे चेले न कने मैं तुसां जो बोलदा है, की मैं तुहाड़े तांई पिता परमेश्वर ने बिनती नी करणी।
At that time you will make your requests in my name; and I do not promise to ask the Father on your behalf,
27 क्योंकि मेरे पिता परमेश्वर तां अपु ही तुसां ने प्यार करदा है, इस तांई की तुसां मिंजो ने प्यार रखया है, कने ऐ भी भरोसा किता की, मैं पिता परमेश्वर दिया तरफा ला निकलया है।
for the Father Himself holds you dear, because you have held me dear and have believed that I came from the Father's presence.
28 मैं पिता परमेश्वर ला निकली करी संसारे च आया है, फिरी संसारे जो छडी करी पिता परमेश्वरे बाल जाणा है।”
I came from the Father and have come into the world. Again I am leaving the world and am going to the Father."
29 उदे चेलयां बोलया, “दिख, हुण तां तू खुली करी बोला दा है, कने कोई कहाणी नी बोली।”
"Ah, now you are using plain language," said His disciples, "and are uttering no figure of speech!
30 हुण असां जाणी गियो न, की तू सारा कुछ जाणदा है, कने तिजो कुसी दी जरूरत ही नी की कोई तिजो ला सबाल पुच्छे, इसला असां भरोसा करदे न, की तू परमेश्वरे ला निकलया है।
Now we know that you have all knowledge, and do not need to be pressed with questions. Through this we believe that you came from God."
31 ऐ सुणीकरी यीशुऐ उना ने बोलया, “की क्या तुसां हुण भरोसा करदे न?
"Do you at last believe?" replied Jesus.
32 दिखा, सै बकत ओंणा है बस आई रिया है की तुसां सारयां बख-बख होईकरी अपणे-अपणे रस्ते जाणा है, कने मिंजो किल्ला छडी देणा है, तमी मैं किल्ला नी क्योंकि मेरा पिता परमेश्वर मेरे सोगी है।
"Remember that the time is coming, nay, has already come, for you all to be dispersed each to his own home and to leave me alone. And yet I am not alone, for the Father is with me.
33 मैं ऐ गल्लां तुसां ने इस तांई बोलियां न, ताकि तुसां जो अंदरूनी शांति मिल्ले क्योंकि तुसां मेरे सोगी रिश्ता रखया, संसार च तुहांजो दुख होणा है, पर सबर रखा, मैं इस संसारे च राज करणे बाले शैताने जो हराई दीतया है।”
"I have spoken all this to you in order that in me you may have peace. In the world you have affliction. But keep up your courage: I have won the victory over the world."

< यूहन्ना 16 >