< यूहन्ना 13 >
1 फसह दे त्योहरे ला पेहले जालू यीशुऐ जाणी लिया, की मेरा सै बकत आई गिया है की मैं संसारे जो छडी करी अपणे पिता परमेश्वर बाल बापस चली जां, यीशु अपणे चेलयां सोगी हमेशा प्यार करदा रिया, जड़े संसार च यीशुऐ सोगी थे, जदिया प्यार सै करदा था, आखरी दीकर सियुदा ही प्यार रखदा रिया।
Now before the feast of the passover, Jesus, knowing that his hour had come that he should depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, loved them unto the end.
2 यीशु कने उदे चेले राती दा खाणा खा दे थे। शैताने पेहले ही यीशुऐ जो धोखा देणे तांई शमौन दे पुत्र यहूदा इस्करियोती दे मने च ऐ पाई दितया था, की उसयो पकड़वाई दे।
And supper being served, —the Devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him, —
3 जालू यीशु ऐ जाणदा था की पिता परमेश्वरे मिंजो हर चिजा पर हक दितया है कने मैं परमेश्वरे दे बखे ला आया है, कने परमेश्वरे बाल बापस जांणा है।
he, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
4 खांणा खांदे बेले उठी करी यीशुऐ अपणे बाहरी कपड़े खोली दिते, कने अंगोछा लेईकरी अपणा लक्के च बन्नी लिया।
riseth from the supper, and layeth aside his garments, and took a towel, and girded himself.
5 तालू भांडे च पांणी लेईकरी चेलयां दे पैर धोई करी कने जड़ा अंगोछा लक्के च लपेटया था उसला पुंजणा लग्गा।
Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
6 जालू यीशु शमौन पतरस दे बखे आया तालू पतरसे उसयो बोलया, “प्रभु जी, तू कजो मेरे पैरां धोणा लगया है?”
So he cometh to Simon Peter; who saith to him, Lord, dost thou wash my feet?
7 यीशुऐ उसयो जबाब दिता, “जड़ा मैं करदा है, तू हुण इदा मतलब नी जाणदा है, पर कुछ बकते बाद जाणना है।”
Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now, but thou wilt know hereafter.
8 पतरसे उसयो बोलया, मैं तुसां जो अपणे पैरां जो कदी नी धोणा देणा। ऐ सुणीकरी यीशुऐ उसयो बोलया, “अगर तू मिंजो अपणे पैर नी धोणे नी दिते, तां तू मेरा चेला नी है।” (aiōn )
Peter saith to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. (aiōn )
9 शमौन पतरसे उसयो बोलया, “प्रभु जी, तां मेरे पैर ही नी बल्कि हथ कने सर भी धोई दे।”
Simon Peter saith to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
10 यीशुऐ उसयो बोलया, “इक माणु जड़ा नोहोई बैठया है, सै बिलकुल साफ है, उसयो सिर्फ अपणे पैरा जो धोंणे दी जरूरत है। कने तुसां सारे शुद्ध न सिर्फ इकी जो छड्डी करी।”
Jesus saith to him, He that hath bathed needeth not to wash himself, but is wholly clean; and ye are clean, but not all.
11 सै तां अपयों पकड़ाणे बाले जो जाणदा था तांई तां उनी बोलया, “तुसां सारे दे सारे शुद्ध नी न।”
For he knew who was about to betray him; for this reason he said, Ye are not all clean.
12 जालू यीशु उना दे पैरां जो धोई बैठा तां सै अपणे बाहरे बाले कपड़े पाई करी फिरी बेई गिया कने उना ने बोलणा लग्गा, “क्या तुसां समझे की मैं तुहाड़े सोगी क्या कितया है?
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and placed himself again at the table, he said to them, Know ye what I have done to you?
13 तुसां मिंजो गुरू, कने प्रभु, कने ठीक ही बोलदे न, क्योंकि मैं तुहाड़ा गुरू कने प्रभु है।
Ye call me the Teacher, and the Lord; and ye say well; for so I am.
14 अगर मैं प्रभु कने गुरू होईकरी तुहाड़े पैर धोते, तां तुहांजो भी नम्र होईकरी इक दुज्जे दे पैर धोई करी मिंजो ला सिखणा चाईदा।
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
15 क्योंकि मैं तुहांजो इक नमूना दस्सी दितया है, की जियां मैं तुहाड़े सोगी किता, तुसां भी तियां ही करा।
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
16 मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, नोकर अपणे मालिके ला बडा नी होंदा, कने ना भेजया होया अपणे भेजणे बाले ला बड्डा होंदा।
Truly, truly do I say to you, A servant is not greater than his lord, nor one who is sent greater than he that sent him.
17 हुण तां तुसां इना गल्लां जो जाणदे न, तां इना जो करा ताकि तुसां भी धन्य होन।
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
18 मैं तुसां सबना दे बारे च नी बोला दा है: जिना जो मैं चुणयां है, उना जो मैं जाणदा है: पर ऐ इस तांई होआ दा है ताकि पबित्र शास्त्रां च जड़ा लिखया है सै पूरा हो, जिनी मेरे सोगी रोटी खादी, उनी मिंजो धोखा दिता है।
I speak not of you all; I know whom I chose; but that the Scripture may be fulfilled, “He that eateth bread with me, hath lifted up his heel against me.”
19 हुण मैं तुहांजो उदे होणे ला पेहले दसी दिन्दा है ताकि जालू होई जांगा तां तुसां भरोसा करनयो की मैं सेई है।
I tell you now before it hath come to pass, that when it hath come to pass ye may believe that I am He.
20 मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की जड़ा मेरे भेजयां जो अपनांदा है, सै मिंजो भी अपनांदा है, कने जड़ा मिंजो अपनांदा है, सै मेरे भेजणे बाले जो भी अपनांदा है।”
Truly, truly do I say to you, He that receiveth whomever I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him who sent me.
21 ऐ गल्लां बोलणे बाद यीशु बड़ा ही दुखी होया कने अपणे चेलयां जो दसया, “मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की तुसां चे इकी जणे मिंजो पकड़ाणा है।”
Having said this, Jesus was troubled in spirit, and testified, and said, Truly, truly do I say to you, that one of you will betray me.
22 चेले ऐ शक करदे होऐ, इकी दुऐ पासे दिखणा लग्गे, ऐ कुसदे बारे च बोला दा है।
The disciples therefore looked at one another, doubting of whom he spoke.
23 उदे चेलयां चे इक जिसने यीशु प्यार रखदा था, यीशुऐ दे बखे बैठया था।
There was reclining on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
24 तालू शमौन पतरसे उदे पासे इशारा करी के पुछया, “दसी दे तां, सै कुसदे बारे च बोला दा है?”
To him therefore Simon Peter maketh a sign, and saith to him, Tell who it is of whom he is speaking.
25 तालू उनी भी यीशुऐ दे बखे जाई करी पुछया, “प्रभु जी, सै कुण है?”
He, therefore, leaning back on the breast of Jesus, saith to him, Lord, who is it?
26 यीशुऐ जबाब दिता, “जिसयो मैं ऐ रोटिया दा टुकड़ा चटनिया च डोबी करी दिंगा, सै ही है।” कने उनी टुकड़ा चटनिया च डोबी करी शमौने दे पुत्र यहूदा इस्करियोती जो दिता।
Jesus answereth, It is he for whom I shall dip the morsel and give it to him. Having therefore dipped the morsel, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.
27 कने जियां ही यहूदा टुकड़ा खादा, यीशुऐ उसयो बोलया, “जड़ा तू हुण करणा जा दा है, सै झट कर, तालू ही शैतान उदे च बड़ी गिया।
And after the morsel, Satan entered into him. Jesus therefore saith to him, What thou doest, do quickly.
28 खाणा खाणे बालयां चे बाकी कुसियो भी पता नी था की यीशुऐ उसयो ऐसा कजो बोलया।
Now no one at the table knew for what intent he said this to him.
29 यहूदा बाल पैसयां दी थेली रेंदी थी, इस तांई कुनी-कुनी समझया, की यीशु उसयो बोला दा है, की जड़ा कुछ सांझो त्योहारे तांई चाईदा सै खरीदी ले, या गरीबां जो कुछ दे।
For some thought, because Judas kept the purse, that Jesus said to him, Buy what we need for the feast; or that he should give something to the poor.
30 तालू सै रोटी दे टुकड़े जो खाई करी झट बाहरे जो चली गिया, कने राती दा बकत था।
He then, having received the morsel, went out immediately; and it was night.
31 जालू सै बाहर चली गिया तां यीशुऐ बोलया, हुण मेरी, माणुऐ दे पुत्रे दी महिमा होई, कने परमेश्वरे दी महिमा मिंजो च होई;
When therefore he had gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
32 कने परमेश्वरे अपणे पुत्रे दी महिमा करणी, कने तोल्ली ही करणी है।
If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will immediately glorify him.
33 हे प्यारे बच्चो, मैं होर थोड़ी देर तुहाड़े बखे है; फिरी तुसां मिंजो तोपणा, कने जियां मैं यहूदियाँ जो बोलया, जिथू मैं जांणा, ओथु तुसां नी आई सकदे न, तियां ही मैं हुण तुहांजो भी बोलदा है।
My children, yet a little while I am with you. Ye will seek me; and, as I said to the Jews, Whither I go, ye cannot come, so now I say to you.
34 मैं तुहांजो इक नौआं हुकम दिन्दा है, इक दुज्जे ने तियां ही प्यार करा: जियां मैं तुसां ने प्यार करदा है, तियां ही तुसां भी इक दुज्जे ने प्यार करा।”
A new commandment I give you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
35 अगर तुसां इक दुज्जे ने प्यार करगे, तां हर कुसी जो पता चलणा की तुसां मेरे चेले न।
By this will all men know that ye are my disciples, if ye have love one for another.
36 शमौन पतरसे उसयो बोलया, “प्रभु जी, तू कुथु जांणा है?” यीशुऐ जबाब दिता, जिथू मैं जांणा है, ओथु तू मेरे पिच्छे नी आई सकदा? पर बादे च तुसां मेरे पिच्छे ओणा।
Simon Peter saith to him, Lord, whither dost thou go? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou wilt follow me afterward.
37 पतरसे उसयो बोलया, “प्रभु जी, हुण मैं तेरे पिच्छे कनी आई सकदा है? मैं तां तेरे तांई अपणी जान देणे तांई तैयार है।”
Peter saith to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thee.
38 यीशुऐ जबाब दिता, क्या तू मेरे तांई मरणा है? मैं तिजो ने सच्च-सच्च बोलदा है की मुर्गे जो बांग देणे ला पेहले तू मिंजो तिन्न बरी बोलणा की तू मिंजो नी जाणदा।
Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Truly, truly do I say to thee, A cock will not crow, till thou hast thrice denied me.