< याकूब 2 >
1 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, तुसां साड़े महिमामय प्रभु यीशु मसीह दे चेले न, इस तांई तुसां च भेदभाव ना हो।
Ndugu zangu, kama waaminio katika imani ya Bwana wetu Yesu Kristo, Bwana wa utukufu, msiwe na upendeleo kwa watu.
2 मन्नी लिया, अगर इक माणु सोने दे छल्ले कने छेल कपड़े पाई करी तुहाड़िया कलीसिया च ओऐ कने इक गरीब माणु मैले कपड़े पाई करी आऐ।
Kwa maana kama akija mtu katika kusanyiko lenu akiwa amevaa pete ya dhahabu na mavazi mazuri, pia akaingia mtu maskini mwenye mavazi yaliyochakaa,
3 कने तुसां उस छेल कपड़े बालयो बड़िया इज्जता ला बोलन, की तू ओथु खरिया दिया जगा च बैठ, कने तू उस गरीबे जो बोले, तू ऐथू खड़ोई रे, “या मेरे पैरां बाल बैठ।”
nanyi mkampa heshima yule aliyevaa mavazi mazuri na kumwambia, “Keti hapa mahali pazuri,” lakini yule maskini mkamwambia, “Wewe simama pale,” au “Keti hapa sakafuni karibu na miguu yangu,”
4 तां क्या तुसां इना दोनों च भेदभाव नी किता कने तुसां बुरे बिचारे ला न्याय करणे बाले नी बणी गे?
je, hamjawabagua na kuwa mahakimu mioyoni mwenu mkihukumu kwa mawazo yenu maovu?
5 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो सुंणा; इसा गल्ला पर ध्यान दिया, क्या परमेश्वरे इस संसारे दिया नजरा च गरीब लोकां जो भरोसे च अमीर होणे तांई नी चुणयां? परमेश्वरे उना जो स्वर्ग राज्य च वारिस बणने दा भी वायदा कितया है जड़े उसयो प्यार करदे न।
Ndugu zangu, sikilizeni: Je, Mungu hakuwachagua wale walio maskini machoni pa ulimwengu kuwa matajiri katika imani na kuurithi Ufalme aliowaahidi wale wampendao?
6 पर तुसां उस गरीबे दी बेसती किती। तुसां जाणदे न अमीर लोक तुसां पर जुल्म करदे न कने सै तुहांजो कचेरिया च घसीटी-घसीटी के लेई जांदे न।
Lakini ninyi mmemdharau yule aliye maskini. Je, hao matajiri si ndio wanaowadhulumu na kuwaburuta mahakamani?
7 सै सेई न जड़े यीशु मसीह दे आदर योग्य नाऐ दे खिलाफ बुरियां गल्लां करदे न, जिना सोगी तुसां रिश्ता रखदे न।
Je, si wao wanaolikufuru Jina lile lililo bora sana mliloitiwa?
8 अगर तुसां पबित्र शास्त्रे दे इस बचने दे अनुसार की “तू अपणे पड़ोसियां सोगी अपणे सांई प्यार कर,” सच्ची उस राज्य दी व्यवस्था जो पूरा करदे न तां खरा करदे न।
Kama kweli mnaitimiza ile sheria ya kifalme inayopatikana katika Maandiko isemayo, “Mpende jirani yako kama unavyoipenda nafsi yako,” mnafanya vyema.
9 पर अगर तुसां भेदभाव करदे न, तां पाप करदे न; कने व्यवस्था दे अनुसार तुसां दोषी न।
Lakini kama mnakuwa na upendeleo kwa watu, mnatenda dhambi, na sheria inawahukumu kuwa ninyi ni wakosaji.
10 क्योंकि जड़ा कोई सारी व्यवस्था दा पालन करदा है, पर उदे इक हुकम जो तोड़दा है, तां सै भी उसी सांई दोषी है जिनी सारिया व्यवस्था दा पालन नी किता।
Kwa maana mtu yeyote anayeishika sheria yote lakini akajikwaa katika kipengele kimoja tu, ana hatia ya kuivunja sheria yote.
11 इस तांई परमेश्वरे ऐ बोलया, तू व्यभिचार मत करदा, उनी ही ऐ भी बोलया की, “तू हत्या मत करदा” इस तांई अगर तू व्यभिचार नी किता, पर हत्या कितियो है, तां तू व्यवस्था दे अनुसार दोषी है।
Kwa sababu yeye aliyesema, “Usizini,” alisema pia, “Usiue.” Basi kama huzini lakini unaua, umekuwa mvunjaji wa sheria.
12 इस तांई तुहाड़ा बचन बोलणा कने उना जो मनणा, उना लोकां सांई होऐ, जिना दा न्याय उसा व्यवस्था दे अनुसार होणा है, जड़ी सांझो अजाद करदी है।
Hivyo semeni na kutenda kama watu watakaohukumiwa kwa sheria ile iletayo uhuru.
13 क्योंकि जड़ा कोई दुज्जयां पर दया नी करगा, तां परमेश्वरे भी उस पर दया नी करणी। पर जड़ा कोई दुज्जयां पर दया करगा, तां परमेश्वरे भी उस पर दया करणी, जालू उनी न्याय करणा।
Kwa kuwa hukumu bila huruma itatolewa kwa mtu yeyote asiyekuwa na huruma. Huruma huishinda hukumu.
14 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, अगर कोई बोले की मिंजो यीशु मसीह पर भरोसा है, पर सै दुज्जयां तांई भले कम्म नी करदा हो, तां इसला क्या फायदा? क्या ऐसा भरोसा उदा उद्धार करी सकदा है?
Ndugu zangu, yafaa nini ikiwa mtu atadai kuwa anayo imani lakini hana matendo? Je, imani kama hiyo yaweza kumwokoa?
15 अगर कुसी मसीह भाई या बेहणा बाल जरूरी कपड़े ना होन, कने उना जो खाणे जो घट मिलदा हो,
Ikiwa ndugu yako au dada hana mavazi wala chakula,
16 कने तुसां चे कोई उना जो बोले कि, “प्रभु तुहांजो आशीष दे कने तुहांजो गर्म रखे कने खाणे जो रोटी दे,” पर जड़ियां चीजां साड़े शरीरे तांई जरूरी न, अगर सै उना जो ना देन, तां इसला उदा कोई फायदा नी होणा।
mmoja wenu akamwambia, “Enenda zako kwa amani, ukaote moto na kushiba,” pasipo kumpatia yale mahitaji ya mwili aliyopungukiwa, yafaa nini?
17 तियां ही भरोसा भी, अगर भले कम्मा सोगी नी हो तां उदा भरोसा बेकार है।
Vivyo hivyo, imani peke yake kama haikuambatana na matendo, imekufa.
18 “कोई बोलदा है की मैं यीशु मसीह पर भरोसा करदा है, कने दुज्जा माणु बोलदा है की मैं भले कम्म करदा है।” पर मैं बोलदा है, “क्या तुसां बिना भले कम्म करिरी मिंजो ऐ साबित करी सकदे न की तुसां यीशु मसीह पर भरोसा करदे न? मैं अपणे भले कम्मा करणे दे जरिये ऐ साबित करी सकदा है की मैं यीशु मसीह पर भरोसा करदा है।”
Lakini mtu mwingine atasema, “Wewe unayo imani; mimi ninayo matendo.” Nionyeshe imani yako pasipo matendo nami nitakuonyesha imani yangu kwa matendo.
19 तिजो भरोसा है, की इक ही परमेश्वर है; ऐ अच्छी गल्ल है: बुरियां आत्मा भी भरोसा रखदियां न, कने डरदियां न।
Unaamini kwamba kuna Mungu mmoja. Vyema! Hata mashetani yanaamini hivyo na kutetemeka.
20 पर मुर्ख माणु क्या तू ऐ भी नी जाणदा, की भले कम्म बिना भरोसा बेकार है?
Ewe mpumbavu! Je, wataka kujua kwamba imani bila matendo haifai kitu?
21 जालू साड़े पूर्वज अब्राहमे अपणे पुत्र इसहाक दी बलि वेदिया पर चढ़ाई, तां उनी जड़ा भला कम्म किता, उसला ही सै परमेश्वरे दे सामणे धर्मी बणया था।
Je, Abrahamu baba yetu hakuhesabiwa haki kwa kile alichotenda, alipomtoa mwanawe Isaki madhabahuni?
22 तू दिखी लिया की भरोसे उदे कम्मा सोगी मिली के प्रभाव पाया है, कने उदे कम्मा दे जरिये उदा भरोसा पूरा होया।
Unaona jinsi ambavyo imani yake na matendo yake vilikuwa vinatenda kazi pamoja, nayo imani yake ikakamilishwa na kile alichotenda.
23 कने पबित्र शास्त्रे दा ऐ बचन सच्च होया, अब्राहमे परमेश्वरे पर भरोसा किता, कने उदे भरोसे दिया बजा ला उसयो धर्मी माणु मनया, कने उसयो परमेश्वरे दा मित्र बोलया गिया।
Kwa njia hiyo yakatimizwa yale Maandiko yasemayo, “Abrahamu alimwamini Mungu na ikahesabiwa kwake kuwa haki,” naye akaitwa rafiki wa Mungu.
24 तां तुसां दिखी लिया की माणु सिर्फ भरोसे ला ही नी पर भले कम्मा दिया बजा ला इक माणु धर्मी बणदा है।
Mnaona ya kwamba mtu huhesabiwa haki kwa yale anayotenda wala si kwa imani peke yake.
25 तियां ही रहाब वैश्या भी, जालू उना संदेश देणेबाले दूतां जो अपणे घरे रेणे दी जगा दिती कने दुज्जे रस्ते ला विदा किता, तां सै भी अपणे इस भले कम्मे दिया बजा ला धर्मी मन्नी गेई।
Vivyo hivyo, hata Rahabu, yule kahaba, hakuhesabiwa haki kwa yale aliyotenda alipowapokea wale wapelelezi na kuwaambia waende njia nyingine?
26 जियां साड़ा शरीर बिना सां दे मरया होया है, तियां ही भरोसा भी भले कम्मा दे बिना बेकार है।
Kama vile ambavyo mwili pasipo roho umekufa, kadhalika nayo imani pasipo matendo imekufa.