< इब्रानिया 1 >

1 परमेश्वरे पराणे जमाने च परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दे जरिये बड़ी बरी बड़े तरिक्यां ला साड़े पूर्वजां सोगी गल्लां कितियां,
Dios, habiendo hablado en el pasado a los padres por medio de los profetas en muchas ocasiones y de diversas maneras,
2 पर इना आखरी रोजां च परमेश्वरे साड़े सोगी अपणे पुत्रे जरिये गल्लां कितियां। परमेश्वरे अपणे पुत्रे जरिये सारियां चीजां जो बणाया कने उसयो सारे संसारे दा बारिस बणाया। (aiōn g165)
al final de estos días nos ha hablado por medio de su Hijo, a quien nombró heredero de todas las cosas, por quien también hizo los mundos. (aiōn g165)
3 पुत्र ही परमेश्वरे दी महिमा दी लौ, कने बिलकुल उदे सांई ही है, कने अपणे शक्तिशाली बचना ला सारे संसारे जो चलादां है। उनी लोकां जो उना दे पापां ला शुद्ध किता, कने इदे बाद स्वर्गे च महिमामय परमेश्वरे दे सजे पासे जाई बैठा।
Su Hijo es el resplandor de su gloria, la imagen misma de su sustancia, y sostiene todas las cosas con la palabra de su poder, el cual, después de habernos purificado por sí mismo de nuestros pecados, se sentó a la derecha de la Majestad en las alturas,
4 इस तांई परमेश्वरे अपणे पुत्रे जो ऐसा ना दिता जड़ा स्वर्गदूतां ला जादा महान है, इसला सांझो पता चलदा है की पुत्र उना ला कितणा जादा महान है।
habiendo llegado a ser tan mejor que los ángeles como el nombre más excelente que ha heredado es mejor que el de ellos.
5 क्योंकि पबित्र शास्त्र च ऐ कुथु भी नी लिखया है की परमेश्वरे अपणे कुसी स्वर्गदूते ला ऐसा कदी नी बोलया जड़ा उनी अपणे पुत्रे ने बोलया, “तू मेरा पुत्र है; अज मैं घोषणा करदा है की तू मेरा पुत्र है।” कने उनी फिरी कदी भी कुसी स्वर्गदूते ने ऐ नी बोलया की, “मैं तेरा पिता होणा, कने तू मेरा पुत्र होणा।”
Porque ¿a cuál de los ángeles dijo en algún momento, “Tú eres mi Hijo. ¿Hoy me he convertido en tu padre?” y otra vez, “Seré para él un Padre, y será para mí un Hijo?”
6 परमेश्वरे अपणे बड़े महान पुत्रे जो संसारे च भेजणे ला पेहले बोलया की, “उदे सारे स्वर्गदूत उसयो अराधना करन।”
Cuando vuelve a traer al primogénito al mundo dice: “Que todos los ángeles de Dios lo adoren”.
7 कने स्वर्गदूतां दे बारे च ऐ बोलदा है, “परमेश्वर अपणे स्वर्गदूतां जो होआ सांई बणादां है, कने अपणे सेवकां जो बलदी अग्गी सांई बणांदा है।”
De los ángeles dice, “Hace vientos a sus ángeles, y sus siervos una llama de fuego”.
8 पर पुत्रे दे बारे च बोलदा है, “हे परमेश्वर तेरा राज युगां-युंगा दीकर बणी रेणा तू लोकां पर न्याय ला राज करणा। (aiōn g165)
Pero del Hijo dice, “Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos. El cetro de la rectitud es el cetro de tu Reino. (aiōn g165)
9 तू भले कम्मा ला प्यार कने पाप दे कम्मा ला दुश्मणी रखी; इसी तांई तुहाड़े परमेश्वरे, तेरे साथियां बीचे ला तुहांजो चुणया, कने बड़िया खुशिया ला उना ला लग करिरी नियुक्त कितया।”
Has amado la justicia y odiado la iniquidad; por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con el aceite de la alegría por encima de tus compañeros”.
10 पबित्र शास्त्र ऐ भी बोलदा है की, “शुरुआत च तू धरती जो बणाया, कने तू सै सब कुछ भी बणाया जड़ा अम्बरे च है।
Y, “Tú, Señor, en el principio, pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
11 इना तां सारयां खत्म होई जाणा; पर तू युगां-युगां दीकर बणी रेणा; कने उना सारयां कपड़यां सांई पुराणे होई जाणा।
Ellos perecerán, pero tú continúas. Todos ellos envejecerán como lo hace una prenda de vestir.
12 कने तू उना जो चादरा सांई बटोलणा, कने उना जो कपड़यां सांई बदलणा: पर तू हमेशा इकोदिया रेणा कने तू हमेशा जिन्दा रेणा।”
Los enrollarás como un manto, y serán cambiados; pero tú eres el mismo. Tus años no fallarán”.
13 कने परमेश्वरे कदी कुसी स्वर्गदूते जो ऐसा नी बोलया, “जालू दीकर मैं तेरे सारे दुश्मणा जो हराई ना दे, तालू दीकर तू मेरे सजे पासे बैठी रे कने इज्जत ले।”
Pero a cuál de los ángeles le ha dicho en algún momento, “Siéntate a mi derecha, hasta que haga de tus enemigos el escabel de tus pies?”
14 तां स्वर्गदूतां दा क्या कम्म है? सै सिर्फ परमेश्वरे दे सेवक न, कने परमेश्वर उना जो उना लोकां दी देखभाल करणे तांई भेजदा है, जिना दा उद्धार होणा है।
¿No son todos ellos espíritus servidores, enviados a hacer un servicio por el bien de los que heredarán la salvación?

< इब्रानिया 1 >